后园凿井歌 文翻注译
井上辘轳床上转。
水声繁,弦声浅。
情若何,荀奉倩。
城头日,长向城头住。
一日作千年,不须流下去。
井上辘轳床上转。
水声繁,弦声浅。
情若何,荀奉倩。
汲水辘轳井台上转,滴水声响亮,绳索声低慢。
细语缠绵像何人?
夫妻恩爱恰似荀奉倩。
城头日,长向城头住。
一日作千年,不须流下去。
城头上的太阳啊,但愿能够长留住;
一天当作一千年,太阳不沉落,永远无昏暮。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:157-158
井上辘轳床上转。
水声繁,弦声浅。
情若何,荀奉倩。
辘轳:装在井上用来绞起汲水斗的器具。
《广韵》:“辘轳,圆转木也。
”床:指安装辘轳的木架。
弦:指吊桶的绳索。
一作“丝”。
若何:怎样,怎么样。
荀奉倩:三国魏荀粲,字奉倩,因妻病逝,痛悼不能已,每不哭而伤神,岁余亦死,年仅二十九岁。
见《三国志·魏志·荀恽传》裴松之注引晋孙盛《晋阳秋》。
后成为悼亡的典实。
城头日,长向城头住。
一日作千年,不须流下去。
流:犹言沉、落。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:157-158
井上辘轳床上转。
水声繁,弦声浅。
情若何,荀奉倩。
汲水辘轳井台上转,滴水声响亮,绳索声低慢。
细语缠绵像何人?
夫妻恩爱恰似荀奉倩。
辘轳:装在井上用来绞起汲水斗的器具。
《广韵》:“辘轳,圆转木也。
”床:指安装辘轳的木架。
弦:指吊桶的绳索。
一作“丝”。
若何:怎样,怎么样。
荀奉倩:三国魏荀粲,字奉倩,因妻病逝,痛悼不能已,每不哭而伤神,岁余亦死,年仅二十九岁。
见《三国志·魏志·荀恽传》裴松之注引晋孙盛《晋阳秋》。
后成为悼亡的典实。
城头日,长向城头住。
一日作千年,不须流下去。
城头上的太阳啊,但愿能够长留住;
一天当作一千年,太阳不沉落,永远无昏暮。
流:犹言沉、落。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:157-158
伤心行 文翻注译
咽咽学楚吟,病骨伤幽素。
秋姿白发生,木叶啼风雨。
灯青兰膏歇,落照飞蛾舞。
古壁生凝尘,羁魂梦中语。
咽咽学楚吟,病骨伤幽素。
“咽咽”地效法楚辞吟咏着哀怨的诗句,我多病的身躯经受不住幽冷的侵袭。
秋姿白发生,木叶啼风雨。
年轻的躯体益现出衰飒白发早生的“秋姿”,只见风雨中残枝败叶纷纷飘落。
灯青兰膏歇,落照飞蛾舞。
灯油将尽的灯焰闪朔着宛如鬼火的青光,飞蛾在扑打着燃焰将熄灭的残光。
古壁生凝尘,羁魂梦中语。
背后古旧的墙壁上积满厚厚的尘灰,我这羁旅客之魂在幽梦中还喃喃自语。
参考资料: 1、 宋绪连 初旭.三李诗鉴赏辞典.长春:吉林文史出版社,1992:731-735
咽咽学楚吟,病骨伤幽素。
咽咽:呜咽哀切之声。
唐僧鸾《赠李粲秀才》诗:“愁如湘灵哭湘浦,咽咽哀音隔云雾。
”楚吟:指楚辞那忧愤深广的长吟。
《文选·谢灵运〈登池上楼〉》诗:“祁祁伤豳歌,萋萋感楚吟。
”病骨:指多病瘦损的身躯。
唐李贺《示弟》诗:“病骨犹能在,人间底事无。
”幽素:幽寂,寂静。
唐李商隐 《房中曲》:“蔷薇泣幽素,翠带花钱小。
” 秋姿白发生,木叶啼风雨。
秋姿:犹老态。
木叶:树叶。
《楚辞·九歌·湘夫人》:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
” 灯青兰膏歇,落照飞蛾舞。
灯青:谓灯焰显出低暗的青蓝色。
王琦汇解:“灯久膏将尽,则其燄低暗作青色。
”兰膏:古代用泽兰子炼成的用来点灯的油脂。
《楚辞·招魂》:“兰膏明烛,华容备些。
”王逸注:“兰膏,以兰香炼膏也。
”落照:夕阳的余晖。
南朝梁简文帝《和徐录事见内人作卧具》:“密房寒日晚,落照度窗边。
” 古壁生凝尘,羁魂梦中语。
凝尘:积聚的尘土。
《晋书·简文帝纪》:“帝少有风仪,善容止,留心典籍,不以居处为意,凝尘满席,湛如也。
”羁魂:客死者的魂魄。
《南史·垣护之传》:“垣氏羁魂不返,而其孤藐幼。
” 参考资料: 1、 宋绪连 初旭.三李诗鉴赏辞典.长春:吉林文史出版社,1992:731-735
咽咽学楚吟,病骨伤幽素。
“咽咽”地效法楚辞吟咏着哀怨的诗句,我多病的身躯经受不住幽冷的侵袭。
咽咽:呜咽哀切之声。
唐僧鸾《赠李粲秀才》诗:“愁如湘灵哭湘浦,咽咽哀音隔云雾。
”楚吟:指楚辞那忧愤深广的长吟。
《文选·谢灵运〈登池上楼〉》诗:“祁祁伤豳歌,萋萋感楚吟。
”病骨:指多病瘦损的身躯。
唐李贺《示弟》诗:“病骨犹能在,人间底事无。
”幽素:幽寂,寂静。
唐李商隐 《房中曲》:“蔷薇泣幽素,翠带花钱小。
” 秋姿白发生,木叶啼风雨。
年轻的躯体益现出衰飒白发早生的“秋姿”,只见风雨中残枝败叶纷纷飘落。
秋姿:犹老态。
木叶:树叶。
《楚辞·九歌·湘夫人》:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
” 灯青兰膏歇,落照飞蛾舞。
灯油将尽的灯焰闪朔着宛如鬼火的青光,飞蛾在扑打着燃焰将熄灭的残光。
灯青:谓灯焰显出低暗的青蓝色。
王琦汇解:“灯久膏将尽,则其燄低暗作青色。
”兰膏:古代用泽兰子炼成的用来点灯的油脂。
《楚辞·招魂》:“兰膏明烛,华容备些。
”王逸注:“兰膏,以兰香炼膏也。
”落照:夕阳的余晖。
南朝梁简文帝《和徐录事见内人作卧具》:“密房寒日晚,落照度窗边。
” 古壁生凝尘,羁魂梦中语。
背后古旧的墙壁上积满厚厚的尘灰,我这羁旅客之魂在幽梦中还喃喃自语。
凝尘:积聚的尘土。
《晋书·简文帝纪》:“帝少有风仪,善容止,留心典籍,不以居处为意,凝尘满席,湛如也。
”羁魂:客死者的魂魄。
《南史·垣护之传》:“垣氏羁魂不返,而其孤藐幼。
” 参考资料: 1、 宋绪连 初旭.三李诗鉴赏辞典.长春:吉林文史出版社,1992:731-735
昆仑使者 文翻注译
昆仑使者无消息,茂陵烟树生愁色。
金盘玉露自淋漓,元气茫茫收不得。
麒麟背上石文裂,虬龙鳞下红枝折。
何处偏伤万国心,中天夜久高明月。
昆仑使者无消息,茂陵烟树生愁色。
西王母的神鸟,还没带回长生的信息,茂陵的烟树却已深染愁色。
金盘玉露自淋漓,元气茫茫收不得。
宫中的金盘仍在承接玉露,但茫茫的元气却收取不得。
麒麟背上石文裂,虬龙鳞下红枝折。
墓道上的石兽,背上早生裂纹,石雕虬龙的鳞片多半残缺。
何处偏伤万国心,中天夜久高明月。
让天下人伤心的不是别处,是陵墓上长夜高悬的明月。
参考资料: 1、 李贺,《三家评注李长吉歌诗》,王琦,上海古籍出版社,2009年8月,ISBN:9787532525218。
2、 滕学钦疏译.李贺诗歌全集简疏:中国书店,2010.09,:第319页
昆仑使者无消息,茂陵烟树生愁色。
昆仑使者:指为西王母当信使的青鸟。
《山海经·海内北经》载,西王母居昆仑山,有三只青鸟为她取食传信。
又据《汉武故事》,西王母遣使见汉武帝,约期相会,武帝曾向西王母求不死之药。
茂陵:汉武帝刘彻的陵墓,在今陕西兴平县。
烟树:云雾笼罩的繁茂树木,愁色:凄愁暗淡的气氛。
金盘玉露自淋漓,元气茫茫收不得。
金盘玉露:汉武帝晚年迷信神仙,在长安的宫中筑台,上铸一尊金钢仙人,手捧铜盘,用以承接露水。
按迷信说法.这种露水掺和玉屑服用,可以长生。
淋漓:指露珠沾湿或流滴的样子。
元气:指天地间之精气。
方士认为服吸它可长生不老。
麒麟背上石文裂,虬龙鳞下红枝折。
麒麟(qí lín):古代传说中的一种珍异祥瑞之兽。
这里指陵墓前的石麒麟。
虬(qiú)龙:这里指寝殿丹漆柱上雕刻的龙。
虬:传说中的无角龙。
何处偏伤万国心,中天夜久高明月。
万国:即九州。
指中国各地。
中天:天中,指茂陵上空。
参考资料: 1、 李贺,《三家评注李长吉歌诗》,王琦,上海古籍出版社,2009年8月,ISBN:9787532525218。
2、 滕学钦疏译.李贺诗歌全集简疏:中国书店,2010.09,:第319页
昆仑使者无消息,茂陵烟树生愁色。
西王母的神鸟,还没带回长生的信息,茂陵的烟树却已深染愁色。
昆仑使者:指为西王母当信使的青鸟。
《山海经·海内北经》载,西王母居昆仑山,有三只青鸟为她取食传信。
又据《汉武故事》,西王母遣使见汉武帝,约期相会,武帝曾向西王母求不死之药。
茂陵:汉武帝刘彻的陵墓,在今陕西兴平县。
烟树:云雾笼罩的繁茂树木,愁色:凄愁暗淡的气氛。
金盘玉露自淋漓,元气茫茫收不得。
宫中的金盘仍在承接玉露,但茫茫的元气却收取不得。
金盘玉露:汉武帝晚年迷信神仙,在长安的宫中筑台,上铸一尊金钢仙人,手捧铜盘,用以承接露水。
按迷信说法.这种露水掺和玉屑服用,可以长生。
淋漓:指露珠沾湿或流滴的样子。
元气:指天地间之精气。
方士认为服吸它可长生不老。
麒麟背上石文裂,虬龙鳞下红枝折。
墓道上的石兽,背上早生裂纹,石雕虬龙的鳞片多半残缺。
麒麟(qí lín):古代传说中的一种珍异祥瑞之兽。
这里指陵墓前的石麒麟。
虬(qiú)龙:这里指寝殿丹漆柱上雕刻的龙。
虬:传说中的无角龙。
何处偏伤万国心,中天夜久高明月。
让天下人伤心的不是别处,是陵墓上长夜高悬的明月。
万国:即九州。
指中国各地。
中天:天中,指茂陵上空。
参考资料: 1、 李贺,《三家评注李长吉歌诗》,王琦,上海古籍出版社,2009年8月,ISBN:9787532525218。
2、 滕学钦疏译.李贺诗歌全集简疏:中国书店,2010.09,:第319页
牡丹种曲 文翻译赏
莲枝未长秦蘅老,走马驮金斸春草。
水灌香泥却月盘,一夜绿房迎白晓。
美人醉语园中烟,晚华已散蝶又阑。
梁王老去罗衣在,拂袖风吹蜀国弦。
归霞帔拖蜀帐昏,嫣红落粉罢承恩。
檀郎谢女眠何处?
楼台月明燕夜语。
莲枝未长秦蘅老,走马驮金斸春草。
当莲花枝干还未长出,秦蘅已经衰老,人们赶着马,驮着金子,去买牡丹花苗。
水灌香泥却月盘,一夜绿房迎白晓。
把它栽在半月形的花盆里,培上香泥,浇上水,一夜间,绿色花苞欲放,迎着拂晓。
美人醉语园中烟,晚华已散蝶又阑。
美人们说话带着醉意,花园中轻烟缭绕,傍晚花瓣儿已经披散,蝴蝶也渐渐稀少。
梁王老去罗衣在,拂袖风吹蜀国弦。
老一代贵族渐渐逝去,但他们的后辈仍穿着罗衣,赏花玩乐合着《蜀国弦》的曲调。
归霞帔拖蜀帐昏,嫣红落粉罢承恩。
夜幕降临,遮花的帷帐渐渐昏暗,宴席已散,粉雕玉琢的花儿也开始蔫败萎凋。
檀郎谢女眠何处?
楼台月明燕夜语。
公子哥儿和小姐们都到哪儿去了,楼台上月光明亮,夜空中只有燕子叽叽叫。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:154-156
莲枝未长秦蘅老,走马驮金斸春草。
当莲花枝干还未长出,秦蘅已经衰老,人们赶着马,驮着金子,去买牡丹花苗。
莲:指水中荷花。
秦蘅(héng ):香草名。
秦为香草,蘅为杜衡。
一说,秦为木名。
走马:骑马驰逐。
《诗经·大雅·緜》:“ 古公亶父 ,来朝走马。
”走:跑。
斸(zhú):挖掘,砍。
春草:指牡丹。
水灌香泥却月盘,一夜绿房迎白晓。
把它栽在半月形的花盆里,培上香泥,浇上水,一夜间,绿色花苞欲放,迎着拂晓。
香泥:芳香的泥土。
隋江总《大庄严寺碑铭》:“木密联绵,香泥缭绕。
”却月盆:半月形的花盆。
绿房:指含苞的花蕾。
花未开时,花苞为绿色,故称。
迎白晓:迎着黎明开放。
白晓,指天刚亮的时候。
美人醉语园中烟,晚华已散蝶又阑。
美人们说话带着醉意,花园中轻烟缭绕,傍晚花瓣儿已经披散,蝴蝶也渐渐稀少。
美人:指贵族男女。
醉语:醉后的胡言。
散:花开之后,花瓣松散。
阑:稀少。
梁王老去罗衣在,拂袖风吹蜀国弦。
老一代贵族渐渐逝去,但他们的后辈仍穿着罗衣,赏花玩乐合着《蜀国弦》的曲调。
梁王:指汉文帝的儿子梁孝王刘武,这里借指上文中“走马驮金”的老一代贵族。
一说梁王是当时牡丹名贵品种的名称。
罗衣:原指轻软丝织品制成的衣服。
此指牡丹的花叶。
拂袖:掠过衣袖;
舒展衣袖。
南朝梁元帝《玄圃牛渚矶碑》:“画船向浦,锦缆牵矶。
花飞拂袖,荷香入衣。
山林朝市,并觉忘归。
”蜀国弦:乐府相和歌辞名。
又名《四弦曲》《蜀国四弦》。
南朝梁简文帝、隋卢思道、唐李贺等均有此作。
唐薛涛《续嘉陵驿诗献武相国》:“蜀门西更上青天,强为公歌《蜀国弦》。
” 归霞帔拖蜀帐昏,嫣红落粉罢承恩。
夜幕降临,遮花的帷帐渐渐昏暗,宴席已散,粉雕玉琢的花儿也开始蔫败萎凋。
归霞:即晚霞,这是李贺特有的一种用词方式。
帔(pèi)拖:晚霞拖曳着的长长影子。
一说花瓣摇曳欲坠的样子。
帔,古代披在肩背上的服饰。
归霞帔拖,写残花之景,像衣帔下垂。
蜀帐:指用精美的蜀锦制成的护花帷幕。
嫣红:艳美的牡丹花。
唐李商隐《河阳诗》:“百尺相风插重屋,侧近嫣红伴柔绿。
”嫣,同蔫,指花凋萎。
落粉:卸妆。
指花朵枯萎。
承恩:受到恩宠,蒙受恩泽。
唐岑参《送张献心充副使归河西杂句》:“前日承恩白虎殿,归来见者谁不羡。
” 檀郎谢女眠何处?
楼台月明燕夜语。
公子哥儿和小姐们都到哪儿去了,楼台上月光明亮,夜空中只有燕子叽叽叫。
檀郎:指晋朝文人潘岳。
《晋书·潘岳传》、《世说新语·容止》载:晋潘岳小字檀奴,后因以“檀郎”为妇女对夫婿或所爱幕的男子的美称。
唐温庭筠《苏小小歌》:“吴宫女儿腰似束,家在钱唐小江曲,一自檀郎逐便风,门前春水年年绿。
”谢女:犹谢娘。
唐人惯用来泛指少女。
檀郎谢女:泛指游玩赏花的贵族青年男女。
楼台:当年观花处。
末二句大意:贵族的青年男女又有什么归宿呢,当年喧嚣一时的观花楼台只有燕子在明月下対语。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:154-156
莲枝未长秦蘅老,走马驮金斸春草。
水灌香泥却月盘,一夜绿房迎白晓。
美人醉语园中烟,晚华已散蝶又阑。
梁王老去罗衣在,拂袖风吹蜀国弦。
归霞帔拖蜀帐昏,嫣红落粉罢承恩。
檀郎谢女眠何处?
楼台月明燕夜语。
前四句写栽种、花开。
“莲枝未长秦蘅老”(秦蘅也是一种香草),点明是暮春时节,“走马驮金”是说牡丹价格之高,斸就是挖,春草就是牡丹。
“水灌香泥却月盆”是说牡丹的种植环境是“香泥”和“却月(半月形)盆”;
“一夜绿房迎白晓。
”绿房指花苞,迎白晓指迎着黎明开放。
中间四句既写花期不久,亦写贵族富贵不常在。
“美人醉语园中烟,晚花已散蝶又阑。
”一句写牡丹繁盛之时国色天香,美艳动人,像娇媚的美人在园中烟雾里嫣红若语。
但这个美景不常在,黎明开放晚上就花散蝶飞,极写繁荣之景之短促。
“梁王老去罗衣在,拂袖风吹蜀国弦。
”“梁王”指汉文帝的儿子梁孝王刘武,这里借指上文中“走马驮金”的老一代贵族。
“蜀国弦”乐府曲名,代指音乐。
全句说,老一代的贵族渐渐老死(势力渐微),但是他的下一代仍穿着罗衣,合着音乐赏花玩乐。
后四句接上文,继续借物寓人,以花写人。
“归霞帔拖蜀帐昏,嫣红落粉罢承恩。
” “归霞帔拖”写残花之景,像衣帔下垂,蜀帐即用蜀纸做的护花罩。
全句说,花儿凋零,花帐也失去了光彩,嫣红的花朵飘落,失去了主人的宠爱。
隐喻老一辈贵族老死,新一辈贵族失去了当权者(皇帝)的宠爱和恩泽。
“檀郎谢女眠何处?
楼台月明燕夜语。
”檀郎:潘岳,小名檀奴,谢女:谢安蓄妓;
檀郎谢女借指贵族青年男女。
楼台:当年观花处。
全句说:贵族的青年男女又有什么归宿呢,当年喧嚣一时的观花楼台只有燕子在明月下対语。
参考资料: 1、 《李贺诗选》海南国际新闻出版中心,ISBN:7806093087,64页。
2、 李贺,《李贺诗歌渊源及影响研究》,李德辉,凤凰出版社,2010年10月,ISBN:9787550600157。
马诗二十三首·其九 文翻
飂叔去匆匆,如今不豢龙。
夜来霜压栈,骏骨折西风。
飂叔去匆匆,如今不豢龙。
养龙能手飂叔逝去匆匆不复返,如今已经没有人培养重用英贤。
夜来霜压栈,骏骨折西风。
寒夜里的霜雪把马棚压得坍塌,西风中骏马的脊骨已经被折断。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
大堤曲 文翻注
妾家住横塘,红纱满桂香。
青云教绾头上髻,明月与作耳边珰。
莲风起,江畔春;
大堤上,留北人。
郎食鲤鱼尾,妾食猩猩唇。
莫指襄阳道,绿浦归帆少。
今日菖蒲花,明朝枫树老。
妾家住横塘,红纱满桂香。
我的家住在横塘大堤,红纱衣衫散发桂花香。
青云教绾头上髻,明月与作耳边珰。
青云发髻在头上扎起,明月耳饰在两边挂上。
莲风起,江畔春;
大堤上,留北人。
莲风轻轻吹来,江畔一派春光。
我站在大堤之上,挽留一心北去的情郎。
郎食鲤鱼尾,妾食猩猩唇。
郎君啊,你我同食鲤鱼尾,同食猩猩唇。
莫指襄阳道,绿浦归帆少。
不要思乡远想襄阳道,江面的归帆很少很少。
今日菖蒲花,明朝枫树老。
今日恰似菖蒲开花,明朝枫树易老红颜易凋。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:25-27
妾家住横塘,红纱满桂香。
妾:古时女子的谦称。
横塘:地名,靠近大堤。
一说横塘是指建业淮水(今南京秦淮河)南岸的一个堤塘。
红纱:红纱衣。
青云教绾头上髻,明月与作耳边珰。
绾(wǎn):把头发盘绕起来打成结。
青云:喻黑发,髻如青云。
髻(jì):发髻。
明月:即“明月之珠”的省称。
珰(dāng):耳饰。
穿耳施珠为珰,即今之耳环。
莲风起,江畔春;
大堤上,留北人。
莲风:此指春风。
北人:意欲北归之人,指诗中少女的情人。
郎食鲤鱼尾,妾食猩猩唇。
鲤鱼尾、猩猩唇:皆美味,喻指幸福欢乐的生活。
《吕氏春秋》“肉之美者,猩猩之唇。
” 莫指襄阳道,绿浦归帆少。
襄阳道:北归水道必经之路。
浦:水边或河流入海的地区。
绿浦,这里指水上。
今日菖蒲花,明朝枫树老。
菖(chāng)蒲(pú):植物名。
多年生水生草本,有香气。
叶狭长,似剑形。
肉穗花序圆柱形,生在茎端,初夏开花,淡黄色。
全草为提取芳香油、淀粉和纤维的原料。
根茎亦可入药。
民间在端午节常用来和艾叶扎束,挂在门前。
枫树老:枫树变老,形状丑怪。
这里表示年老时期。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:25-27
昌谷北园新笋四首 文翻注译
送沈亚之歌·并序 文翻注译
过华清宫 文翻注
春月夜啼鸦,宫帘隔御花。
云生朱络暗,石断紫钱斜。
玉碗盛残露,银灯点旧纱。
蜀王无近信,泉上有芹芽。
春月夜啼鸦,宫帘隔御花。
在这春天的月夜里,只听见乌鸦哀啼,帘幕长垂,阻隔着寂寞的宫花。
云生朱络暗,石断紫钱斜。
云雾缭绕,红色的窗格显得很暗淡,阶石断裂,钱形的紫苔歪歪斜斜。
玉碗盛残露,银灯点旧纱。
当时玉碗里兴许还留有剩酒,银灯恐怕也亮着,外面围着薄纱。
蜀王无近信,泉上有芹芽。
蜀王出奔还没有消息的时候,泉边上就已经长出了水芹的嫩芽。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:12-13
春月夜啼鸦,宫帘隔御花。
御花:宫苑中的花。
云生朱络暗,石断紫钱斜。
朱络:红漆的窗格子。
一说,为挂在屋檐下防鸟雀的红色网络。
紫钱:紫色像钱形的苔藓。
明何景明《画钱赋》:“松团碧盖,苔断紫钱。
” 玉碗盛残露,银灯点旧纱。
玉椀(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。
一作“玉碗”。
残露:残余的露水,此指残余的酒。
点:点亮。
一作点污之意,意思是灯纱上已经染上了斑点。
蜀王无近信,泉上有芹芽。
蜀王:指唐玄宗李隆基。
安史之乱中,安禄山叛军猛攻长安,李隆基急急逃到蜀地去避难,诗人因此叫他是“蜀王”。
近信:新消息。
泉:指温泉,即华清池。
芹:即水芹,夏季开白花,性喜温暖潮湿,茎叶可作蔬菜。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:12-13