送秘书晁监还日本国 文注赏
积水不可极,安知沧海东。
九州何处远,万里若乘空。
向国唯看日,归帆但信风。
鳌身映天黑,鱼眼射波红。
乡树扶桑外,主人孤岛中。
别离方异域,音信若为通。
积水不可极,安知沧海东。
极:尽头。
引申为达到极点、最大限度。
安知:怎么知道。
沧海东:东游以东的地方,这里指日本。
九州何处远,万里若乘空。
向国唯看日,归帆但信风。
鳌身映天黑,鱼眼射波红。
鳌(áo):传说中的海中大龟,—说大鳖。
李白《猛虎行》有“巨鳌未斩海水动”的诗句。
乡树扶桑外,主人孤岛中。
乡树:乡野间的树木。
清朝朱彝尊《送金侍郎鋐填抚七闽》诗之一:“玉节官桥河畔柳,锦帆乡树越中山。
”扶桑:地名。
《南史·夷貊列传》载:“扶桑在大汉国东二万余里。
……其上多扶桑木,故以为名。
” “扶桑”一词,时而指地名,时而指神话中树木,有时也作为日本国的代称。
这首诗中的“乡树扶桑外”,意思是说日本国比扶桑更远。
孤岛:指日本国。
别离方异域,音信若为通。
若:如何。
参考资料: 1、 陈汉才 .中国古代教育诗选注 :山东教育出版社 ,1985年12月第1版 :28-29 .
积水不可极,安知沧海东。
九州何处远,万里若乘空。
向国唯看日,归帆但信风。
鳌身映天黑,鱼眼射波红。
乡树扶桑外,主人孤岛中。
别离方异域,音信若为通。
古代赠别诗通常以交代送别的时间、地点、环境发端,借景物描写来烘染离情别意。
这首诗不同,开头便是一声深沉的慨叹:茫茫沧海简直不可能达到尽头,又怎么能知道那沧海以东是怎样一番景象呢!
突如其来,喷薄而出,令人心神为之一震。
三四两句一问一答,寄寓诗人深情:九州以外,哪里最为遥远?
恐怕就要算迢迢万里之外的日本了。
友人要去那里,真象登天一样难。
头四句极写大海的辽阔无垠和日本的渺远难即,造成一种令人惆怅、迷惘、惴惴不安的浓重氛围。
接下来四句,是写想象中友人渡海的情景。
在当时的科学水平和技术条件下,横渡大海到日本去是一种极为冒险、生死未卜的事情。
通常是正面实写海上的景象,诸如气候的无常、风涛的险恶等等,借以表达对航海者的忧虑和悬念。
第三联写得惊耳怵目,扣人心弦,富有精警之意。
无论语言是怎样的铺张扬厉,情感是怎样的激宕淋漓,要在一首短诗中把海上航行中将要遇到的无数艰难险阻说完道尽,毕竟是办不到的。
所以,王维采用了另外一种别开生面的手法:避实就虚,从有限中求无限。
“向国惟看日,归帆但信风”,要说的意思只开了一个头便立即带住,让读者自己去思索,联想,补充,丰富。
《新唐书。
东夷传》云:“日本使自言国近日所出,以为名。
”这里“日”字双关,兼指太阳和日本国。
航海者就凭几片风帆、数支橹桨,随风飘流,可见艰险已极。
诗人不作正面描绘,只提供联想线索;
不言艰险而艰险之状自明,不说忧虑而忧虑之情自见,正是这两句诗高明的地方。
最有特色的,还是“鳌身映天黑,鱼眼射波红”两句。
在这里,诗人不只是没有实写海上景象,而且虚构了两种怪异的景物:能把天空映黑的巨鳌,眼里红光迸射的大鱼,同时展现出四种色彩:黑,红,蓝(天),碧(波),构成了一幅光怪陆离、恢宏阔大的动的图画。
波涛在不停地奔涌,巨鳌与大鱼在不停地出没,四种色彩在不断地交织和变幻,表达了诗人对友人海上航行艰险、安危的忧虑。
历代的诗论家们公认王维“诗中有画”,但往往没有注意到,他的“诗中画”大多是“绘画所描绘不出的画境”。
这首诗即是如此。
人们公认王维是着色的高手。
但往往没有注意到,他笔下的色彩不是客观对象的一种消极的附属物,而是创造环境氛围、表现主观情感的积极手段。
这两句诗利用色彩本身的审美特性来表情达意,很富创造性,有很高的借鉴价值。
最后两句,诗人设想晁衡战胜艰难险阻,平安回到祖国,但又感叹无法互通音讯。
这就进一步突出了依依难舍的深情。
这是一曲中日两国的传统友谊之歌。
通篇没有用一个概念性的语词来明言所表现的究竟是什么情感,但我们从目的地的渺远、航程的艰险和诗人的声声喟叹中,可以明确无误地体会到,这是一种怅惘、忧愁、悬念、惜别等等杂糅交织的至精至诚的情谊。
参考资料: 1、 刘德重 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :164-165 .
辋川集。栾家濑 文
早春行 文翻译
紫梅发初遍,黄鸟歌犹涩。
谁家折杨女,弄春如不及。
爱水看妆坐,羞人映花立。
香畏风吹散,衣愁露沾湿。
玉闺青门里,日落香车入。
游衍益相思,含啼向彩帷。
忆君长入梦,归晚更生疑。
不及红檐燕,双栖绿草时。
紫梅发初遍,黄鸟歌犹涩。
紫色的早梅刚刚遍地开花,莺儿的歌声还不那么流利。
谁家折杨女,弄春如不及。
折取杨柳枝的是谁家女儿,赏玩春光唯恐它匆匆流逝。
爱水看妆坐,羞人映花立。
喜爱澄波为临水看妆,见人含羞却倚花相映。
香畏风吹散,衣愁露沾湿。
香粉气生怕被风吹散,绣衣裳也恐露水沾湿。
玉闺青门里,日落香车入。
侬家住长安的青门之中,黄昏时香车才缓缓归去。
游衍益相思,含啼向彩帷。
那人游荡在外更添相思,含悲落泪走向独宿彩帷。
忆君长入梦,归晚更生疑。
怀念你你就总是进入梦中,迟迟不归又令我心生疑惑。
不及红檐燕,双栖绿草时。
叹不如红瓦屋檐下的燕子,在铺绿草的巢中日日双栖。
参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:18-20
紫梅发初遍,黄鸟歌犹涩。
紫色的早梅刚刚遍地开花,莺儿的歌声还不那么流利。
黄鸟:鸟名。
有两说。
《尔雅·释鸟》:“皇,黄鸟。
”郭璞注:“俗呼黄离留,亦名搏黍。
”黄离留,即黄莺。
郝懿行义疏:“按此即今之黄雀,其形如雀而黄,故名黄鸟,又名搏黍,非黄离留也。
”《诗经·国风·周南·葛覃》:“黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
”三国魏曹植《三良》诗:“黄鸟为悲鸣,哀哉伤肺肝。
”赵幼文校注:“《诗经·黄鸟篇》序:‘《黄鸟》,哀三良也。
’”唐李白《江南春怀》诗:“青春几何时,黄鸟鸣不歇。
”涩:指声音不流利、圆润。
谁家折杨女,弄春如不及。
折取杨柳枝的是谁家女儿,赏玩春光唯恐它匆匆流逝。
弄春:谓在春日弄姿。
明徐渭《赋得万绿枝头红一点》诗:“名园树树老啼莺,叶底孤花巧弄春。
” 爱水看妆坐,羞人映花立。
喜爱澄波为临水看妆,见人含羞却倚花相映。
爱水:爱惜水。
《韩诗外传》卷三:“夏不敷浴,非爱水也。
”羞人:害羞,难为情。
唐刘言史《山中喜崔补阙见寻》诗:“白屋藜床还共入,山妻老大不羞人。
” 香畏风吹散,衣愁露沾湿。
香粉气生怕被风吹散,绣衣裳也恐露水沾湿。
玉闺青门里,日落香车入。
侬家住长安的青门之中,黄昏时香车才缓缓归去。
玉闺:闺房的美称。
唐李昂《赋戚夫人楚舞歌》:“玉闺门里通归梦,银烛迎来在战场。
”青门:长安城东的霸城门,因东方为青帝,门涂青色,故名。
香车:用香木做的车。
泛指华美的车或轿。
唐卢照邻《行路难》诗:“春景春风花似雪,香车玉舆恒阗咽。
” 游衍益相思,含啼向彩帷。
那人游荡在外更添相思,含悲落泪走向独宿彩帷。
游衍(yǎn):尽情游乐,恣意游逛。
《诗经·大雅·板》:“昊天曰旦,及尔游衍。
”毛传:“游,行;
衍,溢也。
”孔颖达疏:“游行衍溢,亦自恣之意也。
”益:更加。
含啼:犹含悲。
南朝梁萧大圜《竹花赋》:“附紫笋以含啼。
”隋江总《秋日新宠美人应令》诗:“翠眉未画自生愁,玉脸含啼还似笑。
”彩帏:彩色的帐子。
忆君长入梦,归晚更生疑。
怀念你你就总是进入梦中,迟迟不归又令我心生疑惑。
不及红檐燕,双栖绿草时。
叹不如红瓦屋檐下的燕子,在铺绿草的巢中日日双栖。
双栖:飞禽雌雄共同栖止。
三国魏曹植《种葛篇》:“下有交颈兽,仰见双栖禽。
” 参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:18-20
春夜竹亭赠钱少府归蓝田 文翻
夜静群动息,时闻隔林犬。
却忆山中时,人家涧西远。
羡君明发去,采蕨轻轩冕。
夜静群动息,时闻隔林犬。
春夜宁静一切生物全都止息,不时听到隔着竹林几声犬吠。
却忆山中时,人家涧西远。
却使我回忆起在山里的时候,有人家的地方远在山涧西边。
羡君明发去,采蕨轻轩冕。
真羡慕你天明就要启程归去,安于采蕨生活轻视爵高官显。
参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:84-85
阙题二首 文
齐州送祖三 / 河上送赵仙舟 / 淇上别赵仙舟 文翻译赏
相逢方一笑,相送还成泣。
祖帐已伤离,荒城复愁入。
天寒远山净,日暮长河急。
解缆君已遥,望君犹伫立。
相逢方一笑,相送还成泣。
才相逢刚刚以一笑相对,又相送变成了阵阵啜泣。
祖帐已伤离,荒城复愁入。
祖帐里我已经感伤离别,荒城中我更加发愁独入。
天寒远山净,日暮长河急。
天寒季节远山一片明净,日暮时分大河格外迅急。
解缆君已遥,望君犹伫立。
解开缆绳你就迅速远去,遥望着你我还久久伫立。
参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :286 . 2、 邓安生 等 .王维诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1990 :35-36 .
相逢方一笑,相送还成泣。
才相逢刚刚以一笑相对,又相送变成了阵阵啜泣。
祖帐已伤离,荒城复愁入。
祖帐里我已经感伤离别,荒城中我更加发愁独入。
祖帐:为出行者饯行所设的帐幕。
古人出行,上路前要祭路神,称“祖”,后来引申为饯行。
此句一作“祖帐已伤离”。
荒城:即边城的意思。
指齐州。
一说指济州。
天寒远山净,日暮长河急。
天寒季节远山一片明净,日暮时分大河格外迅急。
长河:指济水,齐州在济水南。
解缆君已遥,望君犹伫立。
解开缆绳你就迅速远去,遥望着你我还久久伫立。
缆:系船的绳索。
伫立:久立。
此句一作“望君空伫立”。
参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :286 . 2、 邓安生 等 .王维诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1990 :35-36 .
相逢方一笑,相送还成泣。
祖帐已伤离,荒城复愁入。
天寒远山净,日暮长河急。
解缆君已遥,望君犹伫立。
此诗是唐代山水田园诗人王维为送别友人祖咏而写的作品。
“相逢方一笑,相送还成泣。
”起句平易如话,写两人才相逢又相别了,刚高兴了一会,此时又悲伤了起来。
这两句语言朴实平易但蕴含的情感又很丰富。
“相逢”、“相送”、“方”、“还”传达出来去匆匆的遗憾。
“还成泣”一方面表明友情是多么真挚、深厚;
另一方面短暂的“笑”对“泣”又起了反衬、加强的作用。
这两句真是天生的好言语。
下两句亦是叙别。
济州位于黄河下游,作者在《被出济州》中谓之“井邑海云深”,谪居于此,自然更生遥远之感了。
他的愁入荒城,也含有不甘于这种境遇的意思。
那首也是作于济州的《赠祖三咏》写道:“贫病子(指祖)既深,契阔(离散、劳苦)余不浅。
”可见二人皆是天涯沦落人,因此友情就显得分外深厚了。
“天寒远山净,日暮长河急。
”这两句写到环境,仿佛一路絮谈,周围环境都未顾及,此时友人解缆离去,才注意到伫望中的这些景象。
这两句使人产生时间感,“祖帐”进行了多长时间啊。
这景象引起作者特别注意,自是迎合了他此时的情绪,表现出友人离去造成自己的空虚感、落寞感,而“日暮长河急”更加重了心绪的撩乱。
沈德潜称“着此二语,下‘望君’句愈觉黯然。
”(《唐诗别裁》)诗人就是在这种背景下望着友人离去,真是“黯然销魂”至极了。
“解缆君已遥”,写船快,实则怨船快;
“望君犹伫立”,一个“犹”可见他是何等执着。
这类的诗句很多,只是王维这两句用两个“君”分明是谈话口吻,仿佛此时他在心里默默地与友人在交谈。
这首诗叙别情,在王维同类诗歌中,显得特别浓挚深至,而语言表达又很自然素朴,“天寒”二句的描写也似是不经意间的点染,王文濡评曰:“不设色而意自远,是画中之白描高手。
”(《历代诗评注读本》)这真是“淡者屡深”(司空图语)了。
参考资料: 1、 汤华泉 等 .唐诗鉴赏辞典补编 .成都 :四川文艺出版社 ,1990 :102-103 .
赋得秋日悬清光 文翻注译赏
寥廓凉天静,晶明白日秋。
圆光含万象,碎影入闲流。
迥与青冥合,遥同江甸浮。
昼阴殊众木,斜影下危楼。
宋玉登高怨,张衡望远愁。
馀辉如可托,云路岂悠悠。
寥廓凉天静,晶明白日秋。
天空寥廓环境清凉幽静,秋天的太阳特别明亮。
圆光含万象,碎影入闲流。
太阳光包罗万象,光影倒映在安静的河中。
迥与青冥合,遥同江甸浮。
秋光原阔与青天相合,远远望去同江湖同沉浮。
昼阴殊众木,斜影下危楼。
白昼里阴气远离众树木,夕阳的斜影投向高楼。
宋玉登高怨,张衡望远愁。
宋玉登高埋怨秋气,张衡望远产生秋愁。
馀辉如可托,云路岂悠悠。
太阳余辉如果可寄托,仕宦之云路怎会遥远?
参考资料: 1、 彭国忠 等.唐代试律诗.合肥:黄山书社,2006:10-11
寥廓凉天静,晶明白日秋。
寥(liáo)廓(kuò):空旷深远。
《楚辞·远游》:“下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。
”晶明:明亮耀眼的样子。
圆光含万象,碎影入闲流。
圆光:指日光。
万象:宇宙间一切事物或景象。
碎影:细碎的光影。
闲:静。
迥与青冥合,遥同江甸浮。
迥(jiǒng):远。
青冥:形容青苍幽远。
指青天。
《楚辞·九章·悲回风》:“据青冥而摅虹兮,遂倏忽而扪天。
”江甸:指遥远的江边。
甸,通“淀”。
昼阴殊众木,斜影下危楼。
阴:指阴气。
殊:绝,离。
危楼:高楼。
北魏郦道元《水经注·沮水》:“危楼倾崖,恒有落势。
” 宋玉登高怨,张衡望远愁。
“宋玉”句:宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也!
萧瑟兮草木摇落而变衰。
憭栗(凄凉)兮若在远行,登山临水兮送将归。
……坎廪(坎坷)兮贫士失职而志不平,廓落(孤独)兮羁旅而无友生(知心朋友)。
”“张衡”句:张衡《四愁诗》中有“侧身东望涕沾翰”、“侧身南望涕沾襟”等句。
《四愁诗》序曰:“(衡)出为河间相……时天下渐弊,郁郁不得志,为《四愁诗》。
” 馀辉如可托,云路岂悠悠。
馀辉:即余晖,比喻天子的恩泽。
云路:上天之路,升仙之路。
喻仕宦显达。
悠悠:形容遥远。
《诗经·王风·黍离》:“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?
” 参考资料: 1、 彭国忠 等.唐代试律诗.合肥:黄山书社,2006:10-11
寥廓凉天静,晶明白日秋。
天空寥廓环境清凉幽静,秋天的太阳特别明亮。
寥(liáo)廓(kuò):空旷深远。
《楚辞·远游》:“下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。
”晶明:明亮耀眼的样子。
圆光含万象,碎影入闲流。
太阳光包罗万象,光影倒映在安静的河中。
圆光:指日光。
万象:宇宙间一切事物或景象。
碎影:细碎的光影。
闲:静。
迥与青冥合,遥同江甸浮。
秋光原阔与青天相合,远远望去同江湖同沉浮。
迥(jiǒng):远。
青冥:形容青苍幽远。
指青天。
《楚辞·九章·悲回风》:“据青冥而摅虹兮,遂倏忽而扪天。
”江甸:指遥远的江边。
甸,通“淀”。
昼阴殊众木,斜影下危楼。
白昼里阴气远离众树木,夕阳的斜影投向高楼。
阴:指阴气。
殊:绝,离。
危楼:高楼。
北魏郦道元《水经注·沮水》:“危楼倾崖,恒有落势。
” 宋玉登高怨,张衡望远愁。
宋玉登高埋怨秋气,张衡望远产生秋愁。
“宋玉”句:宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也!
萧瑟兮草木摇落而变衰。
憭栗(凄凉)兮若在远行,登山临水兮送将归。
……坎廪(坎坷)兮贫士失职而志不平,廓落(孤独)兮羁旅而无友生(知心朋友)。
”“张衡”句:张衡《四愁诗》中有“侧身东望涕沾翰”、“侧身南望涕沾襟”等句。
《四愁诗》序曰:“(衡)出为河间相……时天下渐弊,郁郁不得志,为《四愁诗》。
” 馀辉如可托,云路岂悠悠。
太阳余辉如果可寄托,仕宦之云路怎会遥远?
馀辉:即余晖,比喻天子的恩泽。
云路:上天之路,升仙之路。
喻仕宦显达。
悠悠:形容遥远。
《诗经·王风·黍离》:“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?
” 参考资料: 1、 彭国忠 等.唐代试律诗.合肥:黄山书社,2006:10-11
寥廓凉天静,晶明白日秋。
圆光含万象,碎影入闲流。
迥与青冥合,遥同江甸浮。
昼阴殊众木,斜影下危楼。
宋玉登高怨,张衡望远愁。
馀辉如可托,云路岂悠悠。
此诗为命题写景之作。
首联上句“寥廓”、“凉天”皆点出物候变化,暗指试题中的“秋”。
下句更是明点“白日”、“秋”,直接破题。
二联上句正面写日光,下句以水中之倒影暗指日光,且一“碎”字形容出水波摇动,更显动感。
三联从远处落笔,更分“青冥”、“江甸”上、下两个层次来写秋光。
且“合”字可见上句为静态之描写,下句“浮”字为动态之描写。
四联从近处落笔,以“昼阴”、“斜影”衬写日光,“殊”、“斜”二字又写出季节变化,点出诗题之“秋”字。
五联用典,渲染一种悲凉的气氛,古人以悲秋为传统,故此联亦有点题之意。
然末联突起,一反上联之悲凉情调,代之以对仕宦之向往,表达了积极乐观的人生态度。
参考资料: 1、 彭国忠 等.唐代试律诗.合肥:黄山书社,2006:10-11
辋川集。欹湖 文
观别者 文翻注译赏
青青杨柳陌,陌上别离人。
爱子游燕赵,高堂有老亲。
不行无可养,行去百忧新。
切切委兄弟,依依向四邻。
都门帐饮毕,从此谢亲宾。
挥涕逐前侣,含凄动征轮。
车徒望不见,时见起行尘。
吾亦辞家久,看之泪满巾。
青青杨柳陌,陌上别离人。
排列在青青杨柳的路上,正在送别远去的亲人。
爱子游燕赵,高堂有老亲。
是爱子宦游要去燕赵,高堂上还有他年迈的双亲。
不行无可养,行去百忧新。
不离家无法把双亲奉养,离家去又新忧殷殷。
切切委兄弟,依依向四邻。
情意恳切地把兄弟嘱咐,恋恋不舍地面对相送的乡邻。
都门帐饮毕,从此谢亲宾。
都门祖帐中饮过了饯行酒,从此就告别了亲属和友人。
挥涕逐前侣,含凄动征轮。
洒泪去追赶前面的同伴,怀着悲伤启动远行的车轮。
车徒望不见,时见起行尘。
车马人从渐渐不能望见,车马后面不时扬起灰尘。
吾亦辞家久,看之泪满巾。
我离开家乡日子也已很久,见到这情景不禁泪水满巾。
参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:39-41
青青杨柳陌,陌上别离人。
杨柳陌:路旁栽杨柳的道路。
多用指分别之处。
唐卢照邻《首春贻京邑文士》诗:“寒辞杨柳陌,春满凤皇城。
”陌,田间小路。
爱子游燕赵,高堂有老亲。
燕赵:燕赵都是古国名,地点都在河北。
这里泛指河北诸郡。
高堂:在古代的家庭里,父母的居室一般被称为堂屋,是处于一家正中的位置,而堂屋的地面和屋顶相对比其它房间要高一些,所以古代的子辈为尊重父母,在外人面前不直说父母而叫“高堂”。
故用高堂指父母居处,或代称父母。
李白《将进酒》诗:“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
” 不行无可养,行去百忧新。
不行:不行进;
不前进。
《楚辞·九歌·湘君》:“君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。
”百忧:种种忧虑。
《诗经·王风·兔爰》:“我生之初尚无造,我生之后逢此百忧。
” 切切委兄弟,依依向四邻。
切切:恳挚、深切之意。
《后汉书·窦武传》:“而诏书切切,犹以舅氏田宅为言。
”依依:依恋不舍的样子。
唐刘商《胡笳十八拍》诗:“泪痕满面对残阳,终日依依向南北。
” 都门帐饮毕,从此谢亲宾。
都门:都,都城。
门,城门。
都门,这里指都城。
帐饮:谓在郊野张设帷帐,宴饮送别。
唐杨炯《送徐录事》诗序:“临御沟而帐饮,就离亭而出宿。
” 挥涕逐前侣,含凄动征轮。
前侣:前面的同伴。
征轮:远行人乘的车。
宋韩缜《芳草》词:“绣帏人念远,暗垂珠露,泣送征轮。
” 车徒望不见,时见起行尘。
车徒:车马和仆从。
指游子及其仆人。
《文选·李康〈运命论〉》:“故遂絜其衣服,矜其车徒,冒其货贿,淫其声色,脉脉然自以为得矣。
”徒:一作“从”。
吾亦辞家久,看之泪满巾。
吾:一作“余”。
久:一作“者”。
参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:39-41
青青杨柳陌,陌上别离人。
排列在青青杨柳的路上,正在送别远去的亲人。
杨柳陌:路旁栽杨柳的道路。
多用指分别之处。
唐卢照邻《首春贻京邑文士》诗:“寒辞杨柳陌,春满凤皇城。
”陌,田间小路。
爱子游燕赵,高堂有老亲。
是爱子宦游要去燕赵,高堂上还有他年迈的双亲。
燕赵:燕赵都是古国名,地点都在河北。
这里泛指河北诸郡。
高堂:在古代的家庭里,父母的居室一般被称为堂屋,是处于一家正中的位置,而堂屋的地面和屋顶相对比其它房间要高一些,所以古代的子辈为尊重父母,在外人面前不直说父母而叫“高堂”。
故用高堂指父母居处,或代称父母。
李白《将进酒》诗:“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
” 不行无可养,行去百忧新。
不离家无法把双亲奉养,离家去又新忧殷殷。
不行:不行进;
不前进。
《楚辞·九歌·湘君》:“君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。
”百忧:种种忧虑。
《诗经·王风·兔爰》:“我生之初尚无造,我生之后逢此百忧。
” 切切委兄弟,依依向四邻。
情意恳切地把兄弟嘱咐,恋恋不舍地面对相送的乡邻。
切切:恳挚、深切之意。
《后汉书·窦武传》:“而诏书切切,犹以舅氏田宅为言。
”依依:依恋不舍的样子。
唐刘商《胡笳十八拍》诗:“泪痕满面对残阳,终日依依向南北。
” 都门帐饮毕,从此谢亲宾。
都门祖帐中饮过了饯行酒,从此就告别了亲属和友人。
都门:都,都城。
门,城门。
都门,这里指都城。
帐饮:谓在郊野张设帷帐,宴饮送别。
唐杨炯《送徐录事》诗序:“临御沟而帐饮,就离亭而出宿。
” 挥涕逐前侣,含凄动征轮。
洒泪去追赶前面的同伴,怀着悲伤启动远行的车轮。
前侣:前面的同伴。
征轮:远行人乘的车。
宋韩缜《芳草》词:“绣帏人念远,暗垂珠露,泣送征轮。
” 车徒望不见,时见起行尘。
车马人从渐渐不能望见,车马后面不时扬起灰尘。
车徒:车马和仆从。
指游子及其仆人。
《文选·李康〈运命论〉》:“故遂絜其衣服,矜其车徒,冒其货贿,淫其声色,脉脉然自以为得矣。
”徒:一作“从”。
吾亦辞家久,看之泪满巾。
我离开家乡日子也已很久,见到这情景不禁泪水满巾。
吾:一作“余”。
久:一作“者”。
参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:39-41
青青杨柳陌,陌上别离人。
爱子游燕赵,高堂有老亲。
不行无可养,行去百忧新。
切切委兄弟,依依向四邻。
都门帐饮毕,从此谢亲宾。
挥涕逐前侣,含凄动征轮。
车徒望不见,时见起行尘。
吾亦辞家久,看之泪满巾。
王维有诗《别弟缙后登青龙寺望蓝田山》:“陌上新离别,苍茫四郊晦。
登高不见君,故山复云外。
远树蔽行人,长天隐秋塞。
心悲宦游子,何处飞征盖。
”与这首《观别者》诗同一机杼。
只是这首《观别者》写法上很别致。
它借陌上人的惜别,来表现自己的宦游之悲。
青青河畔,杨柳陌上,依依别离。
似有“青青河畔草,郁郁园中柳”之风,又宛若“杨柳依依”之韵,离别之境,自然而现。
燕赵之地,多慷慨悲歌之士,“爱子”一游,或为生计,或为功名。
尚有高堂,已是老亲,又怎舍得弃高堂于不顾呢。
一“爱”字,一“老”字,各种情境,只有画中人懂得。
心念老亲,然生计所迫,远游原是那般无奈;
此行远去,尚不知明天深浅,自然又有新的忧愁升起。
此番远游,归期难料,然心中那个“孝”字,又该如何书写。
切切转向兄弟,满腔的心思,托付于手足之上;
依依而望,对父母的牵肠挂肚,都诉诸四邻。
都门帐饮,饮毕做辞,心底仍是万千不舍,一一惜别那熟悉的脸庞。
同伴早已动身,飞奔而去,再停留怕是要追赶不上,只得挥泪阔别,迈向前方,而那转身的瞬间,早已是两行滚烫的泪花。
转眼间,已然望不见“车徒”,唯留下滚滚的行尘,淹没了远去的身影,那远眺的双眸,目送着远方消逝的身影,早已是老泪纵痕。
真是可怜天下父母心。
“吾亦辞家久,看之泪满巾。
”一句拉回现实,原来诗人只是一旁观者,大有“同是天涯沦落人”之感,内心的触动,亦随着飘扬的尘土,沾湿了衣襟。
诗中画面,在古代并不少见,诗词之中亦不乏这样的诗篇,然右丞笔下的画面,却是那般情深。
至亲别离,肝肠寸断,然生活所迫,又无可奈何。
历史画卷中,重复上演了多少幕。
不同的朝代,不同的主角,不变的却都是那份难以割舍的情致,亲情、友情、爱情,一幕幕,一出出,在时空的帷幕里掀起层层浪花。
参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:39-41
送康太守 文注
城下沧江水,江边黄鹤楼。
朱阑将粉堞,江水映悠悠。
铙吹发夏口,使君居上头。
郭门隐枫岸,侯吏趋芦洲。
何异临川郡,还劳康乐侯。
城下沧江水,江边黄鹤楼。
朱阑将粉堞,江水映悠悠。
铙吹发夏口,使君居上头。
铙náo,古代军中用以止鼓退军的乐器。
青铜制,体短而阔,盛行于商代。
也指一种打击乐器。
形制与钹相似,唯中间隆起部分较小,其径约当全径的五分之一。
以两片为一副,相击发声。
大小相当的铙与钹,铙所发的音低于钹而余音较长。
铙吹:即铙歌。
军中乐歌。
为鼓吹乐的一部。
所用乐器有笛、觱篥、箫、笳、铙、鼓等。
使君:尊称州郡长官。
郭门隐枫岸,侯吏趋芦洲。
郭门:外城的门。
唐?韩愈《过南阳》诗:“南阳郭门外,桑下麦青青。
” 何异临川郡,还劳康乐侯。
临川:今属江西。
康乐侯:指南朝宋文学家谢灵运。
《宋书·谢灵运传》:“(灵运)袭封康乐公,性奢豪,车服鲜丽,衣裳器物,多改旧制,世共宗之,咸称谢康乐也。
” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org