点绛唇·一种蛾眉 文翻译
一种蛾眉,下弦不似初弦好。
庾郎未老,何事伤心早?
素壁斜辉,竹影横窗扫。
空房悄,乌啼欲晓,又下西楼了。
一种蛾眉,下弦不似初弦好。
庾郎未老,何事伤心早?
同样的蛾眉月,但下弦之月就不如上弦月好。
就像那愁苦之时下垂的眉毛不如欢乐时上弯的眉毛好一样。
被滞留在北国的庾信年纪未老,为何过早地开始伤心呢?
素壁斜辉,竹影横窗扫。
空房悄,乌啼欲晓,又下西楼了。
白色墙壁上落下月亮的余晖,竹影在窗棂间轻轻摇曳。
相思的人独守空闺,直到乌鸦声起、清晓将至,月亮也落下来了,徒留一人对影凭吊。
参考资料: 1、 纳兰性德.纳兰词:凤凰出版社,2012-05-01:36-37 2、 子艮.纳兰词:万卷出版公司,2012-07-01:38-39
一种蛾眉,下弦不似初弦好。
庾郎未老,何事伤心早?
同样的蛾眉月,但下弦之月就不如上弦月好。
就像那愁苦之时下垂的眉毛不如欢乐时上弯的眉毛好一样。
被滞留在北国的庾信年纪未老,为何过早地开始伤心呢?
一种:犹言一样、同是。
蛾眉:蚕蛾的触须弯曲细长,故用以比喻女子的眉毛。
此借指月亮。
下弦:指农历每月二十三日前后的月亮。
初弦:即上弦,指农历每月初八前后的月亮,其时月如弓弦,故称。
古人以蛾眉代指女人的眉毛,又以上弦、下弦之月代指女人的眉毛下垂或上弯。
庾(yǔ)郎:即庾信,南北朝后周人,骈文写得尤好,著有《伤心赋》,伤其女儿与外孙相继而去时的悲伤。
词人二十三岁丧妻,故以庾信自况。
素壁斜辉,竹影横窗扫。
空房悄,乌啼欲晓,又下西楼了。
白色墙壁上落下月亮的余晖,竹影在窗棂间轻轻摇曳。
相思的人独守空闺,直到乌鸦声起、清晓将至,月亮也落下来了,徒留一人对影凭吊。
素壁:白色的墙壁、山壁、石壁。
斜晖:指月光。
乌啼:乌鸦鸣叫。
又下西楼:指月落。
参考资料: 1、 纳兰性德.纳兰词:凤凰出版社,2012-05-01:36-37 2、 子艮.纳兰词:万卷出版公司,2012-07-01:38-39
菩萨蛮·隔花才歇廉纤雨 文翻译
隔花才歇廉纤雨,一声弹指混无语。
梁燕自双归,长条脉脉垂。
小屏山色远,妆薄铅华浅。
独自立瑶阶,透寒金缕鞋。
隔花才歇廉纤雨,一声弹指混无语。
梁燕自双归,长条脉脉垂。
波渺渺,柳依依。
双蝶绣罗裙的女子,你与幸福,只有一朵花的距离。
但是春天却送来绵绵细雨,让你久坐闺中,辜负了美好的芳春。
天晴的时候,双燕已归,柳枝低垂。
小屏山色远,妆薄铅华浅。
独自立瑶阶,透寒金缕鞋。
娇嗔如你,一春弹泪话凄凉。
寒夜到来,你掩上望归的门。
默默地,朱粉不深匀,闲花春。
想他的时候,你独自站在瑶阶上。
柔肠已寸寸,粉泪已盈盈。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
隔花才歇廉纤雨,一声弹指混无语。
梁燕自双归,长条脉脉垂。
波渺渺,柳依依。
双蝶绣罗裙的女子,你与幸福,只有一朵花的距离。
但是春天却送来绵绵细雨,让你久坐闺中,辜负了美好的芳春。
天晴的时候,双燕已归,柳枝低垂。
廉纤 :1: 细小,细微。
多用以形容微雨。
唐 韩愈 《晚雨》诗:“廉纤晚雨不能晴,池岸草间蚯蚓鸣。
” 宋 黄庭坚 《次韵赏梅》:“微风拂掠生春丝,小雨廉纤洗暗妆。
” 宋 陈师道 《马上口占呈立之》:“廉纤小雨湿黄昏,十里尘泥不受辛。
”2: 借指细雨。
宋 叶梦得 《为山亭晚卧》诗:“泉声分寂历,草色借廉纤。
” 宋 赵蕃 《衢州城外》诗:“才得新晴半日强,廉纤又复蔽朝光。
” 清 陈维崧 《渡江云·欲雪》词:“玉尘休拟廉纤舞,念有人新在京华。
弹指:《翻译名义集》:《僧祗》云:(二十瞬为一弹指。
)此状寂寥抑郁之态。
弹击手指,以表示各种感情。
一声句:意谓弹指一算离别日久,竟辜负了美好的春光,遂孤寂无聊,实在无语可述。
弹指:指极短暂的时间。
小屏山色远,妆薄铅华浅。
独自立瑶阶,透寒金缕鞋。
娇嗔如你,一春弹泪话凄凉。
寒夜到来,你掩上望归的门。
默默地,朱粉不深匀,闲花春。
想他的时候,你独自站在瑶阶上。
柔肠已寸寸,粉泪已盈盈。
小屏山色远:此系描绘眺望之景,谓远山仿佛是小小的屏风。
亦可解做小屏风上绘有远山之画图。
温庭筠《春日》:“屏上吴山远,楼中朔管悲。
”妆薄:谓淡妆。
瑶阶:本指玉砌的台阶,后为石阶之美称。
金缕鞋:绣织有金丝的鞋子。
南唐李煜《菩萨蛮》:“划袜步香阶,手提金缕鞋。
” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
如梦令·纤月黄昏庭院 文翻译
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。
知否那人心?
旧恨新欢相半。
谁见?
谁见?
珊枕泪痕红泫。
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。
知否那人心?
旧恨新欢相半。
谁见?
谁见?
珊枕泪痕红泫。
黄昏时的庭院,纤月当空,两人情话绵绵,醉意也渐渐消减。
现在,情人已长久未来相会,不知那人心,是真情?还是假意?
旧恨新欢,旧情新怨,交织在一起,说不清,理还乱。
有谁能见到我忧伤思念,长夜难眠,脸上红泪涟涟,浸湿了珊瑚枕函。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德.辛苦最怜天上月:中华书局,2004年05月第1版:第4页
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。
知否那人心?
旧恨新欢相半。
谁见?
谁见?
珊枕泪痕红泫。
黄昏时的庭院,纤月当空,两人情话绵绵,醉意也渐渐消减。
现在,情人已长久未来相会,不知那人心,是真情?还是假意?
旧恨新欢,旧情新怨,交织在一起,说不清,理还乱。
有谁能见到我忧伤思念,长夜难眠,脸上红泪涟涟,浸湿了珊瑚枕函。
纤:细小。
语密:缠绵的情话。
翻:反,却。
珊(shān)枕:珊瑚色的枕头,即红色的枕头。
泫(xuàn):流泪。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德.辛苦最怜天上月:中华书局,2004年05月第1版:第4页
生查子·短焰剔残花 文翻译
短焰剔残花,夜久边声寂。
倦舞却闻鸡,暗觉青绫湿。
天水接冥蒙,一角西南白。
欲渡浣花溪,远梦轻无力。
短焰剔残花,夜久边声寂。
倦舞却闻鸡,暗觉青绫湿。
夜深了,还未入睡,我剔去灯花,周围明亮了些许。
然而,这孤凄的氛围却没有变得暖热稍许。
这离乡千里的边地深夜何其漫长,,无声无息。
不愿如祖逖那般闻鸡起舞,鸡鸣却依旧声声催人。
默默已觉青绫上尽是泪痕。
天水接冥蒙,一角西南白。
欲渡浣花溪,远梦轻无力。
天的尽头,似乎天水相接,晨雾朦胧。
西南天边的一角渐渐露出鱼肚白色。
想要回到千里之外的家中,再次泛舟在浣花溪上。
然而乡梦幽远,只任东风吹去远。
参考资料: 1、 王友胜 李跃忠 李红渊选评.西风吹梦.湖南:岳麓书社,2002年01月第1版:第91页 2、 (清)纳兰性德著.一生最爱纳兰词大全集:中国华侨出版社,2010.10:第117页
短焰剔残花,夜久边声寂。
倦舞却闻鸡,暗觉青绫湿。
夜深了,还未入睡,我剔去灯花,周围明亮了些许。
然而,这孤凄的氛围却没有变得暖热稍许。
这离乡千里的边地深夜何其漫长,,无声无息。
不愿如祖逖那般闻鸡起舞,鸡鸣却依旧声声催人。
默默已觉青绫上尽是泪痕。
短焰:指蜡烛的火焰已短。
剔(tī)残花:把残存的灯花剪去,使烛光明亮。
边声:边地特有的声音,如马嘶、风吼、戍角声、战鼓声等等。
“倦舞”句:意谓在倦于起舞的时候却偏偏听到鸡鸣声。
此处反用祖逖“闻鸡起舞”的典故。
青绫:青色的丝织品,此指青绫被。
天水接冥蒙,一角西南白。
欲渡浣花溪,远梦轻无力。
天的尽头,似乎天水相接,晨雾朦胧。
西南天边的一角渐渐露出鱼肚白色。
想要回到千里之外的家中,再次泛舟在浣花溪上。
然而乡梦幽远,只任东风吹去远。
冥蒙:幽暗不明。
江淹《杂体诗·效颜延之侍宴》:“青林结冥蒙,丹嵘被葱蒨。
”浣花溪:在成都市西郊,为锦江支流,杜甫曾于溪旁筑草堂而居。
此借指自己的家。
参考资料: 1、 王友胜 李跃忠 李红渊选评.西风吹梦.湖南:岳麓书社,2002年01月第1版:第91页 2、 (清)纳兰性德著.一生最爱纳兰词大全集:中国华侨出版社,2010.10:第117页
虞美人·彩云易向秋空散 文翻注译赏
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
天高气爽的秋季,彩云最容易被风吹散开去,燕子听到满腹心事之人的长叹,也会感到怜惜,几次离合总是没有来由,让人感到时而忧愁,时而温馨。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
归雁飞来的时候。
霜期已经到来,可以托大雁把书信带给那远行的人吗?
还是不要想以前的那些事了,暂且倚着绣枕看那西下的落日吧。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.侯清恒,李少辉注评,纳兰词赏析:中国言实出版社,2015.04:第57页 2、 (清)纳兰性德著.孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第139页
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
僝僽(chán zhòu):烦恼、愁苦。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
“归鸿”二句:香笺(jiān):指散发有香气的信笺。
此二句意谓远行的丈夫曾约定霜期之前即归来,既是如此,也应该寄封书信来慰相思啊!
红蕤(ruí):红蕤枕。
传说中的仙枕,此处代指绣花枕。
唐张谓《宣室志》卷六载,玉清宫有有三宝,碧玉环、红蕤枕、紫玉函。
红蕤枕,似玉微红,有纹如粟。
宋毛滂《小重山·春雪小醉》:“十年旧事梦如新,红蕤枕,犹暖楚峰云。
”欹(qī):斜着。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.侯清恒,李少辉注评,纳兰词赏析:中国言实出版社,2015.04:第57页 2、 (清)纳兰性德著.孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第139页
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
天高气爽的秋季,彩云最容易被风吹散开去,燕子听到满腹心事之人的长叹,也会感到怜惜,几次离合总是没有来由,让人感到时而忧愁,时而温馨。
僝僽(chán zhòu):烦恼、愁苦。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
归雁飞来的时候。
霜期已经到来,可以托大雁把书信带给那远行的人吗?
还是不要想以前的那些事了,暂且倚着绣枕看那西下的落日吧。
“归鸿”二句:香笺(jiān):指散发有香气的信笺。
此二句意谓远行的丈夫曾约定霜期之前即归来,既是如此,也应该寄封书信来慰相思啊!
红蕤(ruí):红蕤枕。
传说中的仙枕,此处代指绣花枕。
唐张谓《宣室志》卷六载,玉清宫有有三宝,碧玉环、红蕤枕、紫玉函。
红蕤枕,似玉微红,有纹如粟。
宋毛滂《小重山·春雪小醉》:“十年旧事梦如新,红蕤枕,犹暖楚峰云。
”欹(qī):斜着。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.侯清恒,李少辉注评,纳兰词赏析:中国言实出版社,2015.04:第57页 2、 (清)纳兰性德著.孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第139页
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
这首词是从闺中人的角度写的,写她想思的愁情难耐,写她痛苦矛盾的心理。
上片写二人总是轻易地分离,且没有任何缘由。
“彩云易向秋空散,燕子怜长叹”,是说彩云易散,好景难留。
独居深闺盼人归的女子满腹心事,想起欢聚时的温馨和离别时的不舍,她不免一会儿欢喜,一会儿忧愁正满腹心事,却又见北燕南去,直惹来声声长叹,连燕子都觉得自己可怜:“几番离合总无因,赢得一回僝僽一回亲”,虽然每次的离合没有什么原因,但每次却都带来一次伤感,相逢时又更加亲近。
下片首二句写他又一次爽约,连书信都没有寄来。
“归鸿旧约霜前至,可寄香笺字”,句中还可以读出些许怨恨,是说当初分别的时候。
虽然曾定好霜期之前就会归来,但在回来之前。
应该寄封书信来一解自己的相思之苦啊。
“不如前事不思量。
且枕红蕤欹侧看斜阳”两句是女子的自我安慰之语,看似自我解脱,实透露着无奈和伤感。
这是整首词最妙之处,女子愁罢叹罢,忽而觉得自己的情绪有些莫名其妙,于是自我安慰、自我开解一番,索性侧身看那夕阳去。
这般极富生活化的场景真实得仿佛就在我们每个人身边,妙趣冲淡了愁苦,感伤中又带着几分难察的俏皮。
词的婉转味道因而又平添了几分,这比起说来说去只有“思念”二字的诗词更容易贴近人心。
全词明白如话,短短两片词,闺中女子相思甚苦、愁情难耐的矛盾心理跃然纸上。
而这一番小女子的细腻心思、扭捏姿态却出于一个男人笔下,让人不得不感叹纳兰容若的情愫之敏感、体物之细微。
参考资料: 1、 中国《金瓶梅》研究会编.金瓶梅研究 第11辑:复旦大学出版社,2015.07:第200页 2、 纳兰容若著.一生最爱纳兰词 全词彩插珍藏版:石油工业出版社,2014.11:第73页
忆江南·宿双林禅院有感 文翻注译
心灰尽、有发未全僧。
风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,情在不能醒。
摇落后,清吹那堪听。
淅沥暗飘金井叶,乍闻风定又钟声,薄福荐倾城。
心灰尽、有发未全僧。
风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,情在不能醒。
心如死灰,除了蓄发之外,已经与僧人无异。
只因生离死别,在那似曾相识的孤灯之下,愁情萦怀,梦不能醒。
摇落后,清吹那堪听。
淅沥暗飘金井叶,乍闻风定又钟声,薄福荐倾城。
花朵凋零之后,即使清风再怎么吹拂,也将无动于衷。
雨声淅沥,落叶飘零于金井,忽然间听到风停后传来的一阵钟声,自己福分太浅,纵有如花美眷、可意情人,却也常在生离死别中。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著 聂小晴注译.纳兰词全编笺注.北京:北京联合出版公司 ,2013.08:188-189 2、 纳兰容若著;
聂小晴编.纯美阅读 纳兰词.北京:中国华侨出版社,2014.02:181-182页
心灰尽、有发未全僧。
风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,情在不能醒。
孤檠(qíng):即孤灯。
摇落后,清吹那堪听。
淅沥暗飘金井叶,乍闻风定又钟声,薄福荐倾城。
摇落:凋残,零落。
清吹:清风,此指秋风。
金井:井栏上有雕饰之井。
薄福:词人自谓。
荐:进献、送上。
倾城:指貌美的女子,这里代指卢氏。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著 聂小晴注译.纳兰词全编笺注.北京:北京联合出版公司 ,2013.08:188-189 2、 纳兰容若著;
聂小晴编.纯美阅读 纳兰词.北京:中国华侨出版社,2014.02:181-182页
心灰尽、有发未全僧。
风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,情在不能醒。
心如死灰,除了蓄发之外,已经与僧人无异。
只因生离死别,在那似曾相识的孤灯之下,愁情萦怀,梦不能醒。
孤檠(qíng):即孤灯。
摇落后,清吹那堪听。
淅沥暗飘金井叶,乍闻风定又钟声,薄福荐倾城。
花朵凋零之后,即使清风再怎么吹拂,也将无动于衷。
雨声淅沥,落叶飘零于金井,忽然间听到风停后传来的一阵钟声,自己福分太浅,纵有如花美眷、可意情人,却也常在生离死别中。
摇落:凋残,零落。
清吹:清风,此指秋风。
金井:井栏上有雕饰之井。
薄福:词人自谓。
荐:进献、送上。
倾城:指貌美的女子,这里代指卢氏。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著 聂小晴注译.纳兰词全编笺注.北京:北京联合出版公司 ,2013.08:188-189 2、 纳兰容若著;
聂小晴编.纯美阅读 纳兰词.北京:中国华侨出版社,2014.02:181-182页
天仙子·渌水亭秋夜 文翻注译赏
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
池塘水波清澈,金色月亮倒映水中,秋风徐来,掀起一片涟漪,水波荡漾,像抛下了一把细碎的金子。
如此良辰美景本该邀朋唤友,对酒当歌。
却不料万般惆怅涌上心头,深夜难眠,无心饮酒。
辗转反侧,直至看尽月落乌啼,天际破晓,竟是通宵未眠。
参考资料: 1、 《经典读库》编委会编著.人间最美纳兰词精选:江苏美术出版社,2013.11:第251页 2、 (清)纳兰性德著.聂小晴注译,纳兰词全编笺注:北京联合出版公司,2013.08:第55页 3、 (清)纳兰性德著,田萍注解.纳兰词全集鉴赏:中国画报出版社,2013.04:第374页
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
凉蟾(chán):倒映在水面上的月影。
袂(mèi):指衣袖。
蹙:拼音cù。
金波:倒映在水中的月影。
好天良夜:好时光,好日子。
城乌:城楼上的乌鸦。
此句指天将亮。
参考资料: 1、 《经典读库》编委会编著.人间最美纳兰词精选:江苏美术出版社,2013.11:第251页 2、 (清)纳兰性德著.聂小晴注译,纳兰词全编笺注:北京联合出版公司,2013.08:第55页 3、 (清)纳兰性德著,田萍注解.纳兰词全集鉴赏:中国画报出版社,2013.04:第374页
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
池塘水波清澈,金色月亮倒映水中,秋风徐来,掀起一片涟漪,水波荡漾,像抛下了一把细碎的金子。
如此良辰美景本该邀朋唤友,对酒当歌。
却不料万般惆怅涌上心头,深夜难眠,无心饮酒。
辗转反侧,直至看尽月落乌啼,天际破晓,竟是通宵未眠。
凉蟾(chán):倒映在水面上的月影。
袂(mèi):指衣袖。
蹙:拼音cù。
金波:倒映在水中的月影。
好天良夜:好时光,好日子。
城乌:城楼上的乌鸦。
此句指天将亮。
参考资料: 1、 《经典读库》编委会编著.人间最美纳兰词精选:江苏美术出版社,2013.11:第251页 2、 (清)纳兰性德著.聂小晴注译,纳兰词全编笺注:北京联合出版公司,2013.08:第55页 3、 (清)纳兰性德著,田萍注解.纳兰词全集鉴赏:中国画报出版社,2013.04:第374页
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
首二句描绘水面上的物景。
谓晚风吹拂,衣袂轻扬。
月亮映照在水中。
鱼儿游走,水波浮动。
月影闪现金光,像鱼鳞一般细碎。
这是第一层意思。
渌水亭秋夜景象呈现眼前。
中间三句,承接当前景,叙当前事。
谓好天良夜,美酒盈樽,只可惜,心已醉,愁未消,长夜难眠。
这是第二层意思。
记述独饮情事。
最后,以景语结。
谓漏声断,月西斜,城上乌鸦飞起。
这是全篇总归纳。
可见盈樽美酒并不能消除其清夜浓愁。
整体看,首二句皆七言,押韵,为一个层面;
中间三句,七言一句不押韵,两个三言短句押韵,为一个层面;
最后一句单独押韵,为一个层面。
三个层面,层折变换,倚声家于此,仍有往返的馀地。
全词六句、五仄韵。
篇幅短窄,并多齐整的律式句。
表现了纳兰面对渌水亭秋夜的良辰好景,却暗自怀愁难寐的心绪。
参考资料: 1、 纳兰性德著.亦歌解析.落尽梨花月又西:北京联合出版公司,2016.01:第143-144页
南乡子·捣衣 文翻译赏
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
屋外的瓦当上已结了一层薄薄的清霜,屋内孤灯下,我对着准备为他寄去的寒衣暗自心伤。
都说戍边在外的人受尽苦寒,相貌容易消瘦,真想再好好地看他一眼啊,细细打量。
如果今夜梦中可以相遇,一定一定要紧紧握住执手相望。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
孤单单衾寒,孤单单的空房,不如趁着月光再来到河边浣洗一遍他的衣裳。
深秋寒意重,孤单独夜长,月下捣衣,声声清砧,敲打着思念与凄凉。
蓦然回首,发现月已挂上西南方向,想着天下多少有情人早已相拥而眠,不由得更加让我欲断肝肠!
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第153页
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
屋外的瓦当上已结了一层薄薄的清霜,屋内孤灯下,我对着准备为他寄去的寒衣暗自心伤。
都说戍边在外的人受尽苦寒,相貌容易消瘦,真想再好好地看他一眼啊,细细打量。
如果今夜梦中可以相遇,一定一定要紧紧握住执手相望。
鸳瓦:即鸳鸯瓦。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
孤单单衾寒,孤单单的空房,不如趁着月光再来到河边浣洗一遍他的衣裳。
深秋寒意重,孤单独夜长,月下捣衣,声声清砧,敲打着思念与凄凉。
蓦然回首,发现月已挂上西南方向,想着天下多少有情人早已相拥而眠,不由得更加让我欲断肝肠!
支枕怯空房:谓空房独处,将枕头竖起、倚靠,不免生怯。
清砧(zhēn):即捶衣石,杜甫《溟》:“半扇开烛影,欲掩见清砧。
” 参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第153页
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
该词以怨妇的口吻,描写主人公的“自伤”、“怯空房”、“凄凉”,以至“断肠”的怨恨之情。
全词层层写来,情致幽婉凄绝。
古时捣衣,多在秋夜进行,试想一下,在一个寒冷的夜晚,四下悄无声息,只能听见萧瑟的砧杵声一下一下地响起,这是何等凄凉的意境。
因此,在古典诗词中,捣衣往往用来表现征人离妇、远别故乡的惆怅情绪,而在这首词中,纳兰正是借捣衣这一动作,抒发了征夫怨妇的相思情怀。
词的上片,集中描绘思妇捣衣之苦情。
整个上片,全以“秋声”来渲染烘托思妇心中之哀苦。
“鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤”,词一开篇,作者就交代了时令,天气逐渐变凉,鸳鸯瓦上已经落满了秋霜,此时的思妇想要为远方的征人寄去寒衣,却又突然开始暗自伤怀。
一个“转”字,说明妇人先前的心情并非“自伤”,但是一想到这砧板上的衣服是为远行在外的征人而捣,自然睹物思人,心中已是思念不已。
“见说征夫容易瘦,端相,梦里回时仔细量”,在这里,纳兰想象着思妇怀念征夫时所流露出的纤细感情:都说出门在外的人容易消瘦,不知道是否是真的,下次在梦里相见的时候一定要好好端详端详你。
在纳兰所写的词作中,他不仅用种种的具体事物来表达抽象的恋情,更多的时候是通过这种虚幻的梦境来表达挥之不去的思念。
你听,有受惊鸿雁的凄凉哀鸣,有满阶落叶沙沙的飘响,有夜半二更的更鼓声响,有萧瑟生寒的西风呼啸。
这一切在静夜传响,声声真切,真是纵有“西风吹不断”。
如此环境氛围,思妇倍加凄苦孤单、倍加凄切伤心,更有甚者,在这凄苦的秋声中,还要加上自己不停的捣衣声。
一声声饱含着自己的凄苦辛酸,一声声寄寓着对丈夫的思念和关切,正所谓“中有深闺万里情”。
下片形象地描绘两地相思的情境。
因为思妇独守空房,既倍感寂寞,也不免会心生胆怯,无奈之下,思妇只好通过在月光下擦拭捣衣之石来消磨时光。
而此时“已是深秋兼独夜”,深秋独夜里,寒月、寒砧,伴随着一颗孤独寂寞的心,词到此处,我们似乎已经看到一个让人怜惜、同情的思妇形象跃然纸上。
尾句“月到西南更断肠”,进一步描写思妇内心中的相思愁苦。
夜已经深了,又要与寂寞孤独相伴,连月亮都要落下了,怎能不叫我伤心断肠。
纳兰的这首思妇词写出了满纸的凄苦,可谓是一首“断肠“之作。
“片石”两句承上,先写捣衣之后,夜深、石冷、霜凝之状,可见思妇是长久地沉浸在对丈夫的深切思念之中,如痴如果。
“今夜”以下,是转写征夫归梦,今夜远戍边关之人定会在乡思的归梦中,分明看到妻子频呵着纤纤双手带月前迎国。
当然,也可解作梦见丈夫归来,自己呵手出迎。
两地相思一样情,这种梦幻中的相会是夫妇双方的期盼,是他们遥相思念的心灵感应。
全词平实如话,但却深情情韵。
细细读来,如闻酸楚凄凉的捣衣之声。
如见梦中相会的具体情景,也可体味出作者对远遣之友的深切同情。
令人读罢不禁叹息欺欷,一掬同情之泪。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第153页 2、 斗南主编.人一生要读的古典诗词 经典珍藏版:北京联合出版公司,2015.05:第605页
洛阳春·雪 文翻译赏
密洒征鞍无数。
冥迷远树。
乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
惆怅琐窗深处。
湿花轻絮。
当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。
密洒征鞍无数。
冥迷远树。
乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。
惆怅琐窗深处。
湿花轻絮。
当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。
当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。
那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.刘飞注,最忆西窗同剪烛 纳兰容若词全集:东北师范大学出版社,2011.11:第21页 2、 (德)纳兰性德著.苏缨,毛晓雯注译,纳兰词全译 清初第一词的最完整译注:湖南文艺出版社,2014.10:第35页
密洒征鞍无数。
冥迷远树。
乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。
征鞍:远行人的马鞍。
冥迷远树:指在漫天飞雪中,远方的树木一片迷蒙。
冥迷,迷蒙。
杳:幽暗。
惆怅琐窗深处。
湿花轻絮。
当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。
当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。
那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。
琐(suǒ)窗:窗棂上雕刻着精致花纹的窗,代指女子闺房。
湿花:即雪花。
雪为六角形晶体,古人称雷为六出(瓣)之花。
轻絮:指雪。
悠飏(yáng):雪花轻盈飞舞的样子。
浓香:指琐窗内温馨的环境。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.刘飞注,最忆西窗同剪烛 纳兰容若词全集:东北师范大学出版社,2011.11:第21页 2、 (德)纳兰性德著.苏缨,毛晓雯注译,纳兰词全译 清初第一词的最完整译注:湖南文艺出版社,2014.10:第35页
密洒征鞍无数。
冥迷远树。
乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
惆怅琐窗深处。
湿花轻絮。
当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。
这是一首咏雪之作。
上片主要描绘了室外景物,将大雪纷飞之壮观之景展现在读者眼前。
视角由近及远,近处是征鞍上密密麻麻的洒满了无数的雪花,远处则是树木冥迷,乱山重叠,杏渺难分,仿佛一切都笼罩在蒙蒙的烟雾之中。
下片随着雪花的飘扬,由室外转入室内。
雪花像湿花柳絮一样,飘入了惆怅的琐窗深处。
而这轻盈散落的雪花又勾起了咏雪人的感怀,因为那纷纷扬扬的雪花是那样的惹人怜爱,更何况它除了拥有轻盈的体态之外,还有“浓香”暗助呢。
整首词中,结句“浓香”二字用得巧妙, “浓香”到底是和雪花一样有若孤高清怀的梅花还是词人心中所思念的伊人,令人寻味。
参考资料: 1、 中国《金瓶梅》研究会编.金瓶梅研究 第11辑:复旦大学出版社,2015.07:第40页
浣溪沙 文翻译
已惯天涯莫浪愁,寒云衰草渐成秋。
漫因睡起又登楼。
伴我萧萧惟代马,笑人寂寂有牵牛。
劳人只合一生休。
已惯天涯莫浪愁,寒云衰草渐成秋。
漫因睡起又登楼。
已经习惯了天涯路远的奔波,没必要再添加无谓的忧愁。
天又冷了,草又衰了,又是一年秋天来临。
不要因为醒来的满心愁绪而又去登楼远眺。
伴我萧萧惟代马,笑人寂寂有牵牛,劳人只合一生休。
一生劳碌,陪伴我的只有代地的老马。
就连天上一年才能相聚一次的牛郎也在笑话我的形单影只。
忧劳之人只求走完自己的一生才能好好休息。
参考资料: 1、 张秉戍 等.纳兰性德词新释辑评.北京:中国书店,2001:281-282 2、 聂菁菁.纳兰词全编全赏.北京:中国华侨出版社,2013:374 3、 子 艮.一生最爱纳兰词.沈阳:沈阳出版社,2009:258-259 4、 秦 圃.最美的古诗词.北京:中国华侨出版社,2013:267
已惯天涯莫浪愁,寒云衰草渐成秋。
漫因睡起又登楼。
已经习惯了天涯路远的奔波,没必要再添加无谓的忧愁。
天又冷了,草又衰了,又是一年秋天来临。
不要因为醒来的满心愁绪而又去登楼远眺。
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌名。
分平仄两体,字数以四十二字居多。
此词为平韵四十二字体。
浪愁:空愁,无谓地忧愁。
宋杨万里《无题》:“渠侬狡狯何须教,说与旁人莫浪愁。
”漫:副词,休、莫、不要。
唐杜甫《一百五日夜对月》:“牛女漫愁思,秋期犹渡河。
” 伴我萧(xiāo)萧惟代马,笑人寂(jì)寂有牵牛,劳人只合一生休。
一生劳碌,陪伴我的只有代地的老马。
就连天上一年才能相聚一次的牛郎也在笑话我的形单影只。
忧劳之人只求走完自己的一生才能好好休息。
萧萧:形容马嘶鸣声。
代马:北方所产之马。
代,古代郡地,后泛指北方边塞地区。
曹植《朔风诗》: “仰彼朔风,用怀魏都。
愿骋代马,倏忽北徂。
”刘良注:“代马,胡马也。
”寂寂:形容寂静。
牵牛:即牵牛星,俗称牛郎星。
此谓天上的牛郎尚与织女一年一度相会,而作者却难以与妻子团聚,故而这人间的“寂寂”连牛郎也为之发笑。
劳人:忧伤之人,这里为自指。
《诗经·小雅·巷伯》: “骄人好好,劳人草草。
苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。
”高诱《淮南子》注: “‘劳,忧也。
’‘劳人’即忧人也。
” 参考资料: 1、 张秉戍 等.纳兰性德词新释辑评.北京:中国书店,2001:281-282 2、 聂菁菁.纳兰词全编全赏.北京:中国华侨出版社,2013:374 3、 子 艮.一生最爱纳兰词.沈阳:沈阳出版社,2009:258-259 4、 秦 圃.最美的古诗词.北京:中国华侨出版社,2013:267