饮酒·幽兰生前庭 文翻注译
和郭主簿·其二 文注赏
和泽周三春,清凉素秋节。
露凝无游氛,天高肃景澈。
陵岑耸逸峰,遥瞻皆奇绝。
芳菊开林耀,青松冠岩列。
怀此贞秀姿,卓为霜下杰。
衔觞念幽人,千载抚尔诀。
检素不获展,厌厌竟良月。
和泽周三春,清凉素秋节。
清凉素秋节:渐进凉秋节气。
露凝无游氛,天高肃景澈。
肃景:当作夙景。
早晨景象。
陵岑耸逸峰,遥瞻皆奇绝。
陵岑:高岭。
芳菊开林耀,青松冠岩列。
开林耀:当作耀林开。
与冠岩列对文。
江淹《杂诗》:“时菊耀岩阿,云霞冠秋岭。
”与此句法同。
怀此贞秀姿,卓为霜下杰。
卓:独立的样子。
衔觞念幽人,千载抚尔诀。
幽人:高隐之士。
抚尔诀:抚,持,把握。
尔,指松菊。
诀,秘诀,要道。
是说过去的隐士千百年来都把握着松菊傲霜之道。
陶以松菊自励节操。
检素不获展,厌厌竟良月。
检素:书信。
展,开书信。
检素不获展,谓未能展阅对方书信。
方东树《昭昧詹言》:“言不通讯问也。
”陶注释为自检平素,有怀莫展,亦通。
参考资料: 1、 (晋)陶洲明著,逯饮立 校注.《陶渊明集》:中华书局,1979-5-1:61-62
和泽周三春,清凉素秋节。
露凝无游氛,天高肃景澈。
陵岑耸逸峰,遥瞻皆奇绝。
芳菊开林耀,青松冠岩列。
怀此贞秀姿,卓为霜下杰。
衔觞念幽人,千载抚尔诀。
检素不获展,厌厌竟良月。
《和郭主簿》第二首主要写秋色。
写秋色而能独辟溪径,一反前人肃杀凄凉的悲秋传统,却赞赏它的清澈秀雅、灿烂奇绝,乃是此诗具有开创性的一大特征。
古诗赋中,写秋景肃杀悲凉,以宋玉《九辩》首肇其端:“悲哉,秋之为气也!
萧瑟兮草木摇落而变衰。
”往后秋景与悲愁就结下了不解之缘,如汉武帝的《秋风辞》、汉代《古歌》(秋风萧萧愁杀人)、曹丕的《燕歌行》、祢衡的《鹦鹉赋》、曹植的《赠丁仪》、《赠白马王彪》、《幽思赋》、王粲的《登楼赋》、阮籍《咏怀·开秋兆凉气》、潘岳的《秋兴赋》、张协的《杂诗·秋夜凉风起》等等,或触秋色而生悲感,或借秋景以抒愁怀,大抵皆未跳出宋玉悲秋的窠臼。
而陶渊明此诗的秋景却与众迥异,别开生面。
首句不写秋景,却写春雨之多,说今春调合的雨水(和泽)不断,遍及了整个春季三月。
这一方面是《诗经》中“兴”的手法的继承,另一方面又把多雨的春和肃爽的秋作一对比,令人觉得下文描绘的清秀奇绝的秋色,大有胜过春光之意。
往下即具体写秋景的清凉素雅:露水凝结为一片洁白的霜华,天空中没有一丝阴霾的雾气(游氛),因而益觉天高气爽,格外清新澄澈。
远望起伏的山陵高岗,群峰飞逸高耸,无不挺秀奇绝;
近看林中满地盛开的菊花,灿烂耀眼,幽香四溢;
山岩之上苍翠的青松,排列成行,巍然挺立。
凛冽的秋气使百卉纷谢凋零,然而菊花却迎霜怒放,独呈异采;
肃杀的秋风使万木摇落变衰,唯有苍松却经寒弥茂,青翠长在。
难怪诗人要情不自禁地怀想这松菊坚贞秀美的英姿,赞叹其卓尔不群的风貌,誉之为霜下之杰了。
善于在景物的写实中兼用比兴象征手法,寄寓强烈的主体情感,是此诗的又一显著特征。
诗人对菊举杯饮酒(衔觞),由逸峰的奇绝,松菊的贞秀,自然联想、怀念起那些与逸峰、松菊颇相类似的孤高傲世、守节自厉的古代高人隐士(幽人),他们千百年来一直坚持着(抚)松菊(尔)那种傲然特立的秘诀要道,其高风亮节真是可钦可敬。
这里,赞美企慕“幽人”的节操,也寓有诗人内在品格的自喻和自厉。
然而这只是诗人内心世界的一方面;
另一方面却是“少时壮且厉,抚剑独行游”(《拟古》之八);
“猛志逸四海,骞翮思远翥”(《杂诗》之五);
“或大济于苍生”(《感士不遇赋》)的宏图壮志。
《杂诗》之二已作于五十岁左右,但仍感叹:“日月掷人去,有志不获骋。
”晚年所作《读山海经》中,还义愤填膺地大呼:“明明上天鉴,为恶不可履。
”赞扬“刑天舞干戚,猛志固常在。
”《咏荆轲》中又歌颂:“其人虽已没,千载有余情。
”这一切都说明诗人终其一生,也未忘情现实;
在向往“幽人”隐逸的同时,内心始终潜藏着一股壮志未酬而悲愤不平的激流。
这种出处行藏的矛盾心情,反映在此诗中,便逼出结尾二句:诗人检查平素有志而不获施展,在清秋明月之下,也不由得老是厌厌无绪了。
由此可见,写秋景的清凉澄澈,象征着幽人和诗人清廉纯洁的品质;
写陵岑逸峰的奇绝,象征着诗人和幽人傲岸不屈的精神;
写芳菊、青松的贞秀,象征着幽人和诗人卓异于流俗的节操。
从外在联系看,以秋景起兴怀念幽人,又从幽人而反省自身,完全顺理成章;
从内在联系看,露凝、景澈、陵岑、逸峰、芳菊、青松等意象,又无不象征着“幽人”的种种品质节操,无不寄寓着诗人审美的主体意识,真是物我融一,妙合无痕。
而在幽人的精神品质中,又体现了诗人的精神品质;
但“有怀莫展”之叹,又与那种浑身静穆的“幽人”不同。
以松菊为喻写人或以松菊为象状景,前人早已有之。
《论语·子罕》:“岁寒然后知松柏之后凋也。
”但这只是单纯取喻说理。
屈原《离骚》有“夕餐秋菊之落英”,虽有象征,但只是抒情中的想像借喻,并非景物写实。
曹植《洛神赋》中“荣耀秋菊,华茂春松。
”是用菊松喻洛神的容光焕发,所比仅在外貌而非内在品质,且仍非写实景。
左思《招隐》有“秋菊兼餱粮,幽兰间重襟。
”是化用《离骚》“夕餐秋菊之落英”和“纫秋兰以为佩”二句,性质亦同。
其《咏史·郁郁涧底松》中喻寒门才士受抑,亦非写实。
至于钟会、孙楚的《菊花赋》虽是写景,却并无深刻的象征意义。
真正把景物写实与比兴象征自然巧妙地融为一体的,当自渊明始。
苏轼评陶云:“大率才高意远,则所寓得其妙,选语精到之至,遂能如此。
如大匠运斤,不见斧凿之痕。
”(《冷斋诗话》引)读这首诗,深知苏评确非溢美。
参考资料: 1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第495-498页
停云 文翻注译赏
始作镇军参军经曲阿作 文翻注译赏
弱龄寄事外,委怀在琴书。
被褐欣自得,屡空常晏如。
时来苟冥会,宛辔憩通衢。
投策命晨装,暂与园田疏。
眇眇孤舟逝,绵绵归思纡。
我行岂不遥,登降千里余。
目倦川途异,心念山泽居。
望云惭高鸟,临水愧游鱼。
真想初在襟,谁谓形迹拘。
聊且凭化迁,终返班生庐。
弱龄寄事外,委怀在琴书。
年少寄情人事外,倾心只在琴与书。
被褐欣自得,屡空常晏如。
身穿粗衣情自乐,经常贫困心安处。
时来苟冥会,宛辔憩通衢。
机会来临且迎合,暂时栖身登仕途。
投策命晨装,暂与园田疏。
弃杖命人备行装,暂别田园相离去。
眇眇孤舟逝,绵绵归思纡。
孤舟遥遥渐远逝,归思不绝绕心曲。
我行岂不遥,登降千里余。
此番行程岂不远?
艰难跋涉千里余。
目倦川途异,心念山泽居。
异乡风景已看倦,一心思念园田居。
望云惭高鸟,临水愧游鱼。
看云羞对高飞鸟,临河愧对水中鱼。
真想初在襟,谁谓形迹拘。
真朴之念在胸中,岂被人事所约束?
聊且凭化迁,终返班生庐。
且顺自然任变化,终将返回隐居庐。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:110-112
弱龄寄事外,委怀在琴书。
弱龄:少年。
指二十岁时。
弱:幼。
寄事外:将身心寄托在世事之外,即不关心世事。
委怀:寄情。
被褐欣自得,屡空常晏如。
被(pī):同“披”,穿着。
褐(hè):粗布衣。
《老子》:“是以圣人,被褐怀玉。
”欣自得:欣然自得。
屡空:食用常常空乏,即贫困。
《论语·先进》:“子曰:回也其庶乎,屡空。
”是说颜回的道德学问已是差不多了,但常常食用缺乏。
诗人在这里即以颜回自比。
晏(yàn)如:安乐的样子。
时来苟冥会,宛辔憩通衢。
时来:机会到来。
时:时机,时运。
苟:姑且,暂且。
冥会:自然吻合,暗中巧合。
郭璞《山海经图赞·磁石》:“磁石吸铁,琥珀取芥,气有潜通,数亦冥会。
”宛:屈,放松。
辔(pèi ):驾驭牲口的缰绳。
憩(qì):休息。
通衢(qú):四通八达的大道。
这里比喻仕途。
这两句的意思是说,偶然遇上了出仕的机会,姑且顺应,暂时游迹于仕途。
投策命晨装,暂与园田疏。
投策:丢下手杖。
投,弃,搁下。
命晨装:使人早晨准备行装。
疏:疏远。
这里是分别的意思。
眇眇孤舟逝,绵绵归思纡。
眇(miǎo)眇:遥远的样子。
《九章·哀郢》:“心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
”逝:去,往。
绵绵:连绵不断的样子。
归思:思归之情。
纡(yū):萦绕,缠绕。
我行岂不遥,登降千里余。
登降:上山下山,指路途跋涉艰难。
登,指登山。
降,指临水。
这句和上句是说我这次旅程难道不远吗?
跋山涉水也有一千余里。
目倦川途异,心念山泽居。
目倦:谓看得厌倦了。
川途异:指途中异乡的景物。
一作“川途永”。
山泽居:指山水田园中的旧居。
望云惭高鸟,临水愧游鱼。
惭高鸟、愧游鱼:对鸟和鱼而惭愧。
是感叹自己不如鸟鱼的自由。
这两句是说,看到云中自由飞翔的鸟,和水中自由游玩的鱼,我内心感到惭愧。
意谓一踏上仕途,便身不由己,不得自由了。
真想初在襟,谁谓形迹拘。
真想:纯真朴素的思想。
《淮南子·本经》:“质真而素朴。
”初:当初,早年。
形迹拘:为形体所拘。
形迹,指形体所为。
拘,拘束,约束。
此句即《归去来兮辞》中所说“既自以心力行役”的反意,表示内心本不愿出仕。
聊且凭化迁,终返班生庐。
凭:任凭,听任。
化迁:自然造化的变迁。
班生庐:指仁者、隐者所居之处。
班生指东汉史学家、文学家班固,他在《幽通赋》里说“里上仁之所庐”,意谓要择仁者草庐居住。
庐,房屋。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:110-112
弱龄寄事外,委怀在琴书。
年少寄情人事外,倾心只在琴与书。
弱龄:少年。
指二十岁时。
弱:幼。
寄事外:将身心寄托在世事之外,即不关心世事。
委怀:寄情。
被褐欣自得,屡空常晏如。
身穿粗衣情自乐,经常贫困心安处。
被(pī):同“披”,穿着。
褐(hè):粗布衣。
《老子》:“是以圣人,被褐怀玉。
”欣自得:欣然自得。
屡空:食用常常空乏,即贫困。
《论语·先进》:“子曰:回也其庶乎,屡空。
”是说颜回的道德学问已是差不多了,但常常食用缺乏。
诗人在这里即以颜回自比。
晏(yàn)如:安乐的样子。
时来苟冥会,宛辔憩通衢。
机会来临且迎合,暂时栖身登仕途。
时来:机会到来。
时:时机,时运。
苟:姑且,暂且。
冥会:自然吻合,暗中巧合。
郭璞《山海经图赞·磁石》:“磁石吸铁,琥珀取芥,气有潜通,数亦冥会。
”宛:屈,放松。
辔(pèi ):驾驭牲口的缰绳。
憩(qì):休息。
通衢(qú):四通八达的大道。
这里比喻仕途。
这两句的意思是说,偶然遇上了出仕的机会,姑且顺应,暂时游迹于仕途。
投策命晨装,暂与园田疏。
弃杖命人备行装,暂别田园相离去。
投策:丢下手杖。
投,弃,搁下。
命晨装:使人早晨准备行装。
疏:疏远。
这里是分别的意思。
眇眇孤舟逝,绵绵归思纡。
孤舟遥遥渐远逝,归思不绝绕心曲。
眇(miǎo)眇:遥远的样子。
《九章·哀郢》:“心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
”逝:去,往。
绵绵:连绵不断的样子。
归思:思归之情。
纡(yū):萦绕,缠绕。
我行岂不遥,登降千里余。
此番行程岂不远?
艰难跋涉千里余。
登降:上山下山,指路途跋涉艰难。
登,指登山。
降,指临水。
这句和上句是说我这次旅程难道不远吗?
跋山涉水也有一千余里。
目倦川途异,心念山泽居。
异乡风景已看倦,一心思念园田居。
目倦:谓看得厌倦了。
川途异:指途中异乡的景物。
一作“川途永”。
山泽居:指山水田园中的旧居。
望云惭高鸟,临水愧游鱼。
看云羞对高飞鸟,临河愧对水中鱼。
惭高鸟、愧游鱼:对鸟和鱼而惭愧。
是感叹自己不如鸟鱼的自由。
这两句是说,看到云中自由飞翔的鸟,和水中自由游玩的鱼,我内心感到惭愧。
意谓一踏上仕途,便身不由己,不得自由了。
真想初在襟,谁谓形迹拘。
真朴之念在胸中,岂被人事所约束?
真想:纯真朴素的思想。
《淮南子·本经》:“质真而素朴。
”初:当初,早年。
形迹拘:为形体所拘。
形迹,指形体所为。
拘,拘束,约束。
此句即《归去来兮辞》中所说“既自以心力行役”的反意,表示内心本不愿出仕。
聊且凭化迁,终返班生庐。
且顺自然任变化,终将返回隐居庐。
凭:任凭,听任。
化迁:自然造化的变迁。
班生庐:指仁者、隐者所居之处。
班生指东汉史学家、文学家班固,他在《幽通赋》里说“里上仁之所庐”,意谓要择仁者草庐居住。
庐,房屋。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:110-112
弱龄寄事外,委怀在琴书。
被褐欣自得,屡空常晏如。
时来苟冥会,宛辔憩通衢。
投策命晨装,暂与园田疏。
眇眇孤舟逝,绵绵归思纡。
我行岂不遥,登降千里余。
目倦川途异,心念山泽居。
望云惭高鸟,临水愧游鱼。
真想初在襟,谁谓形迹拘。
聊且凭化迁,终返班生庐。
陶诗总的特点是亲切、平易。
其述志诸作多如朋友相聚,一杯在手,话语便从肺腑间自然流出。
初看似略不经意,细读却深有文理。
这首诗便正是如此。
全诗可分四段。
首四句为第一段,自叙年轻时淡泊自持之志。
作者谈到自己从小就对世俗事务毫无兴趣,只在弹琴读书中消磨时间。
虽然生活穷苦,却也怡然自得。
此话果真。
作者不止一次地说过自己“少无适俗韵,性本爱丘山”,颜延之的《陶徵士诔》也说他“弱不好弄,长实素心”。
然而,又不完全如此。
因为作者在《杂诗》之五中说过“忆我少壮时,无乐自欣豫。
猛志逸四海,骞翮思远翥”这样的话,可见他本来曾经有过大济天下苍生的宏伟抱负。
作者之隐居躬耕,除了个性的原因外,更主要的是由于受“闾阎懈廉退之节,市朝驱易进之心”、“密网裁而鱼骇,宏罗制而鸟惊”的污浊而黑暗的现实之所迫。
一个人对往日美好事物的追忆,常常就是对现实处境不满的一种曲折反映。
作者这里开宗明义,强调自己年青时寄身事外、委怀琴书的生活,实际就表达了他对当时迫不得已出仕的自我谴责,对即将到来的周旋磬折、案牍劳形的仕宦生涯的厌恶。
虽然作者厌恶仕宦生活,然而他又以道家随运顺化的态度来对待自己迫不得已的出仕,把它看作是一种命运的安排。
既然如此,那就无须与命运抗争,尽可以安心从政,把它当作人生长途上的一次休息好了。
第二段“时来苟冥会,宛辔憩通衙”等四句对自己的出仕之由就作了这样的解释。
但是,通衢大道毕竟不能久停车马,因此这休息就只能是小憩而已,与园田的分别也就只能是暂时的。
作者正是抱着这样的态度和打算,坦然应征出仕了。
从“眇眇孤舟逝”至“临水愧游鱼”八句为第三段,叙作者旅途所感。
抱着随顺自然,不与时忤的宗旨和暂仕即归的打算登上小舟,从悠闲、宁静、和平的山村驶向充满了险恶风波的仕途,刚出发心情也许还比较平静,但随着行程渐远,归思也就渐浓。
行至曲阿,计程已千里有余,这时诗人的思归之情达到了极点。
初出发时的豁达态度已为浓重的后悔情绪所替代。
他甚至看见飞鸟、游鱼亦心存愧怍,觉得它们能各任其意,自由自在地在天空翱翔、在长河中游泳,自己却有违本性,踏上仕途,使自己的心灵和行动都受到了无形的束缚。
“目倦川途异”四句深刻地表达了诗人内心对此行的厌倦和自责情绪。
最后四句为第四段,叙作者今后立身行事的打算:随运顺化,终返田园。
这一段可看作全诗的总结。
“真想初在襟”之“真想”,就是第一段中寄怀琴书,不与世事之想;
“谁谓形迹拘”之“形迹”,就是如今为宦之形,出仕之迹。
作者从旅途的愧悔心情中悟出仕宦实非自己本性所愿,也悟出自己愿过隐居淡泊生活的本性并未丧失,既然如此,按道家“养志者忘形”(《庄子·让王》)的理论,那么形迹就可以不拘。
在宦在田,都无所谓。
这与作者在《乙巳岁三月为建威参军使都经钱溪》诗中所说“一形似有制,素襟不可易”,意思大体相近。
但是,作者的后悔和自责,就是说明他已经觉得自己“心为形役”了,为什么还要说“谁谓形迹拘”呢?
作者这里是安慰自己:我没有为形迹所拘;
是鼓励自己:我不会为形迹所拘!
从表面上看来理直气壮的反诘,其实是作者为了求得心理平衡、为了从后悔情绪中挣脱出来而对自我的重新肯定。
“聊且凭化迁,终返班生庐”二句,前一句是作者对处境的对策,后一句是作者对今后出路的打算:姑且顺着自然的变化,随遇而安吧,但是,我最终肯定要返回田园的。
后二句出于本性,是作者的真实思想和决心,也是全诗的中心意旨所在;
前一句则出于理智,是作者根据道家思想所制定的处世原则,在表面豁达的自我安慰中隐约流露出无可奈何的悲哀。
这短短四句话所表现的作者的思想感情,实是十分丰富,耐人寻味的。
这首诗层次非常清晰,吐露自己赴任途中的内心感受和心理变化,既坦率,又细腻含蓄,确是作者精心结撰的佳作。
这可算是此诗的一个重要特点。
陶诗的遣词造句,常于平淡中见精采。
粗读一过,不见新奇;
细细品味,则颇有深意。
如“时来苟冥会”一句,写作者在应征入仕这样一种“时运”到来之际,既不趋前迎接,亦不有意回避,而是任其自然交会。
一个“会”字,十分传神地表现了作者委运乘化,不喜不惧的道家人生态度。
又如“目倦川途异”一句,一个“异”字便涵盖了江南的山水之胜。
从浔阳至曲阿,沿途既有长江大川,亦有清溪小流,既有飞峙江边的匡庐,亦有婉蜒盘曲的钟山,可谓美不胜收。
然而面对如此美景,酷爱大自然的诗人却感到“目倦”,使人奇怪。
对景物之“目倦”,实际正反映了作者对出仕之“心倦”。
“倦”、“异”二字,含义非常丰富。
其他如“宛辔憩通衢”之“憩”字,“暂与园田疏”之“暂”字等,也都是传神阿堵。
参考资料: 1、 吴小如 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:503-505
赠羊长史·并序 文注赏
杂诗十二首·其二 文翻注译
白日沦西河,素月出东岭。
遥遥万里晖,荡荡空中景。
风来入房户,夜中枕席冷。
气变悟时易,不眠知夕永。
欲言无予和,挥杯劝孤影。
日月掷人去,有志不获骋。
念此怀悲凄,终晓不能静。
白日沦西河,素月出东岭。
太阳从西山落下,白月从东岭升起。
遥遥万里晖,荡荡空中景。
月亮遥遥万里,放射着清辉,浩荡的夜空被照耀得十分明亮。
风来入房户,夜中枕席冷。
风吹入户,在夜间枕席生凉。
气变悟时易,不眠知夕永。
气候变化了,因此领悟到季节也变了,睡不着觉,才了解到夜是如此之长。
欲言无予和,挥杯劝孤影。
我要倾吐心中的愁思,却没有人应和,只好一个人举杯和自己的影子对酌。
日月掷人去,有志不获骋。
时光飞快流逝,我空有壮志却不能得到伸展。
念此怀悲凄,终晓不能静。
想起这件事满怀悲凄,心里通宵不能平静。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
白日沦西河,素月出东岭。
沦:落下。
阿:山岭。
西阿:西山。
素月:白月。
遥遥万里晖,荡荡空中景。
万里辉:指月光。
荡荡:广阔的样子。
景:同影,指月轮。
这两句是说万里光辉,高空清影。
风来入房户,夜中枕席冷。
房户:房门。
这句和下句是说风吹入户,枕席生凉。
气变悟时易,不眠知夕永。
时易:季节变化。
夕永:夜长。
这两句是说气候变化了,因此领悟到季节也变了,睡不着觉,才了解到夜是如此之长。
欲言无予和,挥杯劝孤影。
无予和:没有人和我答话。
和,去声。
这句和下句是说想倾吐隐衷,却无人和我谈论,只能举杯对着只身孤影饮酒。
日月掷人去,有志不获骋。
日月掷人去,有志不获骋:时光飞快流逝,我空有壮志却不能得到伸展。
掷,抛开。
骋,驰骋。
这里指大展宏图。
念此怀悲凄,终晓不能静。
终晓:直到天亮。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
白日沦西河,素月出东岭。
太阳从西山落下,白月从东岭升起。
沦:落下。
阿:山岭。
西阿:西山。
素月:白月。
遥遥万里晖,荡荡空中景。
月亮遥遥万里,放射着清辉,浩荡的夜空被照耀得十分明亮。
万里辉:指月光。
荡荡:广阔的样子。
景:同影,指月轮。
这两句是说万里光辉,高空清影。
风来入房户,夜中枕席冷。
风吹入户,在夜间枕席生凉。
房户:房门。
这句和下句是说风吹入户,枕席生凉。
气变悟时易,不眠知夕永。
气候变化了,因此领悟到季节也变了,睡不着觉,才了解到夜是如此之长。
时易:季节变化。
夕永:夜长。
这两句是说气候变化了,因此领悟到季节也变了,睡不着觉,才了解到夜是如此之长。
欲言无予和,挥杯劝孤影。
我要倾吐心中的愁思,却没有人应和,只好一个人举杯和自己的影子对酌。
无予和:没有人和我答话。
和,去声。
这句和下句是说想倾吐隐衷,却无人和我谈论,只能举杯对着只身孤影饮酒。
日月掷人去,有志不获骋。
时光飞快流逝,我空有壮志却不能得到伸展。
日月掷人去,有志不获骋:时光飞快流逝,我空有壮志却不能得到伸展。
掷,抛开。
骋,驰骋。
这里指大展宏图。
念此怀悲凄,终晓不能静。
想起这件事满怀悲凄,心里通宵不能平静。
终晓:直到天亮。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
戊申岁六月中遇火 文翻注赏
草庐寄穷巷,甘以辞华轩。
正夏长风急,林室顿烧燔。
一宅无遗宇,肪舟荫门前。
迢迢新秋夕,亭亭月将圆。
果菜始复生,惊鸟尚未还。
中宵伫遥念,一盼周九天。
总发抱孤介,奄出四十年。
形迹凭化往,灵府长独闲。
贞刚自有质,玉石乃非坚。
仰想东户时,余粮宿中田。
鼓腹无所思;
朝起暮归眠。
既已不遇兹,且遂灌我园。
草庐寄穷巷,甘以辞华轩。
茅屋盖在僻巷边,远避仕途心甘愿。
正夏长风急,林室顿烧燔。
当夏长风骤然起,林园宅室烈火燃。
一宅无遗宇,肪舟荫门前。
房屋焚尽无住处,船内遮荫在门前。
迢迢新秋夕,亭亭月将圆。
初秋傍晚景远阔,高高明月又将圆。
果菜始复生,惊鸟尚未还。
果菜开始重新长,惊飞之鸟尚未还。
中宵伫遥念,一盼周九天。
夜半久立独沉思,一眼遍观四周天。
总发抱孤介,奄出四十年。
年少守操即谨严,转眼已逾四十年。
形迹凭化往,灵府长独闲。
生命托付与造化,内心恬淡长安闲。
贞刚自有质,玉石乃非坚。
我性坚贞且刚直,玉石虽坚逊色远。
仰想东户时,余粮宿中田。
遥想东户季子世,余粮存放在田间。
鼓腹无所思;
朝起暮归眠。
饱食终日无忧虑,日出而作日入眠。
既已不遇兹,且遂灌我园。
既然我未逢盛世,姑且隐居浇菜园。
参考资料: 1、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 . 2、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第545页
草庐寄穷巷,甘以辞华轩。
寄:寄托,依附。
甘:自愿。
辞:拒绝,告别,华轩:指富贵者乘坐的车子。
轩:占代一种供大夫以上乘坐的轻便车,“华轩”在这里是代指仕途之功名富贵。
正夏长风急,林室顿烧燔。
长风:大风。
林室:林木和住宅。
从此诗“果菜始复生”句可知,大火不仅焚毁了房屋,连同周围的林园也一并遭灾。
顿:顿时,立刻。
燔(fán烦):烧。
一宅无遗宇,肪舟荫门前。
宇:屋檐,引申为受覆庇、遮盖处。
航(f áng仿):船。
荫门前:谓遮荫于门前。
林室皆焚毁,只有门前的航舟内尚有遮荫处。
迢迢新秋夕,亭亭月将圆。
迢迢:遥远的样子。
这里形容秋夕景象的空阔辽远。
新秋夕:初秋的傍晚。
亭亭:高貌。
曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。
” 果菜始复生,惊鸟尚未还。
始复生:开始重新生长。
惊鸟:被火惊飞的鸟。
中宵伫遥念,一盼周九天。
中宵:半夜。
伫(zhǜ往):长时间地站立。
遥念:想得很远。
盼:看。
周:遍,遍及。
九天:这里指整个天地。
总发抱孤介,奄出四十年。
总发:即“总角”,称童年时代。
古时儿童束发于头顶。
陶渊明《荣木》诗序:“总角闻道,白首无成。
”孤介:谓操守谨严,不肯同流合污。
奄:忽,很快地。
出:超出。
形迹凭化往,灵府长独闲。
形迹:身体,指生命。
凭:任凭。
化:造化,自然。
往:指变化。
灵府:指心。
《庄子·德充符):“不可入于灵府。
”成玄英疏:“灵府者,精神之宅也,所谓心也。
” 贞刚自有质,玉石乃非坚。
贞刚:坚贞刚直。
自:本来。
质:品质、品性。
乃:却。
这两句是说,我的品质坚贞刚直,比玉石都更坚贞。
仰想东户时,余粮宿中田。
仰想:遥想。
东户:东户季子,传说中上古太平时代的君主。
《淮南子·缨称训》:“昔东户季子之世,道路不拾遗,耒耜余粮宿诸田首。
”宿:存放。
中田:即田中。
鼓腹无所思;
朝起暮归眠。
鼓腹:饱食。
《庄子·马蹄》:“夫赫胥氏之时,民居而不知所为,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。
”无所思:无忧无虑。
既已不遇兹,且遂灌我园。
遂:就。
灌我园:浇灌我的田园。
这里指隐居躬耕。
参考资料: 1、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 . 2、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第545页
草庐寄穷巷,甘以辞华轩。
正夏长风急,林室顿烧燔。
一宅无遗宇,肪舟荫门前。
迢迢新秋夕,亭亭月将圆。
果菜始复生,惊鸟尚未还。
中宵伫遥念,一盼周九天。
总发抱孤介,奄出四十年。
形迹凭化往,灵府长独闲。
贞刚自有质,玉石乃非坚。
仰想东户时,余粮宿中田。
鼓腹无所思;
朝起暮归眠。
既已不遇兹,且遂灌我园。
“草庐寄穷巷,甘以辞华轩。
”起头这两句是写他这几年的平静生活。
“草庐”即他归田后营建的“草屋八九间”。
“穷巷”,偏僻的村巷。
“华轩”,达官乘坐的漂亮的车子,这里代指仕宦生活。
居陋巷而绝功名之念,这样的意思在归田后许多诗中屡见陈述。
这里用一个“甘”字,见出他这种态度出于自觉自愿,也显见他心情的平静自然。
可是,“正夏长风急,林室顿烧燔。
”天炎风息,丛集在一起的房子顿时烧掉了。
着一“顿”字,见出打击的沉重。
“一宅无遗宇,舫舟荫门前。
”他的住宅没有剩下一间房子,只好将船翻盖在门前,以遮蔽风雨。
“舫舟荫门前”一般解释为寄居在船上,似非确。
《归园田居》“榆柳荫后檐”与这句结构相同,“荫”也为覆盖的意思。
在陆地上以舟作棚,现时还常见着。
以上可谓第一段,写“遇火”情况。
“迢迢新秋夕,亭亭月将圆。
”曰“新秋”,曰“月将圆”,见出是七月将半的时令,离遇火已近一个月了。
“迢迢”,意同遥遥,显出秋夜给人漫长的感觉。
“亭亭”,高远的样子,这是作者凝视秋月的印象。
这两句既写出了节令的变化,又传出了作者耿耿不寐的心情。
这是火灾予他心理的刺激。
“果菜始复生,惊鸟尚未还。
”遭火熏烤的周围园圃中的果菜又活过来了,但受惊的鸟雀还没有飞回。
从“果菜始复生”见出他生计还有指望,而后一种情况又表示创巨的痛深。
在这样的秋夜里,他的心情是很不平静的:“中宵伫遥念,一盼周九天。
”半夜里他伫立遥想,顾盼之间真是“心事浩茫连广宇”了。
以上是第二段,写“遇火”后心情的不平静。
下面第三段,所写是“中宵伫遥念”的内容。
作者先是自述平生操行:“总发抱孤介,奄出四十年。
”他说:我从小就有正直耿介的性格,一下子就是四十年了(作者此时四十四岁)。
“形迹凭化往,灵府长独闲。
”形体、行事随着时间的过去而衰老、而变化,可心灵一直是安闲的,没有染上尘俗杂念。
“孤介”、“独闲”,都表示他不同于流俗。
“贞刚自有质,玉石乃非坚。
”这两句意思说:我具备的贞刚的禀性,玉石也比不上它坚固。
这六句是对自己平生的检点,自慰的口吻里又显出自信。
他是在遭遇灾变之时作如此回想的,这也表示了他还将这样做,不因眼下困难而动摇。
接着他又想起一种理想的生活:“仰想东户时,余粮宿中田。
”“东户”,指传说中的古代帝王东户季子,据说那时民风淳朴,道不拾遗,余粮储放在田中也无人偷盗。
“中田”即田中。
“鼓腹无所思,朝起暮归眠。
”这是说,那时候人们生活无忧无虑,人人都安居乐业。
这些“仰想”,表现了作者的向往之情,他当时处于那种艰难境地作这种联想,实在也是很自然的。
但是,这毕竟是空想。
“既已不遇兹,且遂灌我园。
”意思是说:既然已经遇不上这样的时代了,还是灌我的园、耕我的田吧。
这表现了作者面对现实的态度。
想起“东户时”,他的情绪不免又波动起来,但他又立即回到眼前的现实,心情又平静下来了。
后两句似乎还有这样的意思:丰衣足食不能凭空想,要靠自己的劳动。
这就与两年后写的《庚戌岁九月中于西田获早稻》所表达的思想相一致了。
这首诗写作者“遇火”前后的生活情景和心情,很是真切,也很自然。
比如遇火前后作者心情由平静到不平静,是几经波折,多种变化,但都显得入情入理,毫不给人以故作姿态之感。
火灾的打击是沉重的,不能不带来情绪的反应,此诗若一味旷达,恐非合乎实际了。
诗人的可贵,就是以平素的生活信念来化解灾变的影响,以面对现实的态度坚定躬耕的决心,他终于经受住这次考验了。
参考资料: 1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第544-545页
饮酒·其九 文翻注译
清晨闻叩门,倒裳往自开。
问子为谁与?
田父有好怀。
壶浆远见候,疑我与时乖。
褴缕茅檐下,未足为高栖。
一世皆尚同,愿君汩其泥。
深感父老言,禀气寡所谐。
纡辔诚可学,违己讵非迷。
且共欢此饮,吾驾不可回。
清晨闻叩门,倒裳往自开。
清早就听敲门声,不及整衣去开门。
问子为谁与?
田父有好怀。
请问来者是何人?
善良老农怀好心。
壶浆远见候,疑我与时乖。
携酒远道来问候,怪我与世相离分。
褴缕茅檐下,未足为高栖。
破衣烂衫茅屋下,不值先生寄贵身。
一世皆尚同,愿君汩其泥。
举世同流以为贵,愿君随俗莫认真。
深感父老言,禀气寡所谐。
深深感谢父老言,无奈天生不合群。
纡辔诚可学,违己讵非迷。
仕途做官诚可学,违背初衷是迷心。
纡辔:拉着车倒回去。
讵:岂。
且共欢此饮,吾驾不可回。
姑且一同欢饮酒,决不返车往回奔!
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
清晨闻叩门,倒裳(cháng)往自开。
倒裳:倒着衣服,忙着迎客,还不及穿好衣服。
问子为谁与?
田父有好怀。
好怀:好心肠。
壶浆远见候,疑我与时乖。
乖:违背。
褴(lán)缕茅檐下,未足为高栖。
褴缕:无缘饰的破旧短单衣,泛指破烂的衣服。
一世皆尚同,愿君汩(gǔ)其泥。
尚同:同流合污。
汩:搅混。
深感父老言,禀气寡所谐。
禀气:天赋的气性。
纡(yū)辔(pèi)诚可学,违己讵(jù)非迷。
且共欢此饮,吾驾不可回。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
清晨闻叩门,倒裳(cháng)往自开。
清早就听敲门声,不及整衣去开门。
倒裳:倒着衣服,忙着迎客,还不及穿好衣服。
问子为谁与?
田父有好怀。
请问来者是何人?
善良老农怀好心。
好怀:好心肠。
壶浆远见候,疑我与时乖。
携酒远道来问候,怪我与世相离分。
乖:违背。
褴(lán)缕茅檐下,未足为高栖。
破衣烂衫茅屋下,不值先生寄贵身。
褴缕:无缘饰的破旧短单衣,泛指破烂的衣服。
一世皆尚同,愿君汩(gǔ)其泥。
举世同流以为贵,愿君随俗莫认真。
尚同:同流合污。
汩:搅混。
深感父老言,禀气寡所谐。
深深感谢父老言,无奈天生不合群。
禀气:天赋的气性。
纡(yū)辔(pèi)诚可学,违己讵(jù)非迷。
仕途做官诚可学,违背初衷是迷心。
纡辔:拉着车倒回去。
讵:岂。
且共欢此饮,吾驾不可回。
姑且一同欢饮酒,决不返车往回奔!
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
饮酒·二十 文翻注译
羲农去我久,举世少复真。
汲汲鲁中叟,弥缝使其淳。
凤鸟虽不至,礼乐暂得新,洙泗辍微响,漂流逮狂秦。
诗书复何罪?
一朝成灰尘。
区区诸老翁,为事诚殷勤。
如何绝世下,六籍无一亲。
终日驰车走,不见所问津。
若复不快饮,空负头上巾。
但恨多谬误,君当恕醉人。
羲农去我久,举世少复真。
伏羲神农已遥远,世间少有人朴真。
汲汲鲁中叟,弥缝使其淳。
鲁国孔子心急切,补救阙失使其淳。
凤鸟虽不至,礼乐暂得新,虽未遇得太平世,恢复礼乐面貌新。
洙泗辍微响,漂流逮狂秦。
礼乐之乡微言绝,日月迁延至于秦。
诗书复何罪?
一朝成灰尘。
诗书典籍有何罪?
顿时被焚成灰尘。
区区诸老翁,为事诚殷勤。
汉初几位老儒生,传授经学很殷勤。
如何绝世下,六籍无一亲。
汉代灭亡至于今,无人再与六经亲。
终日驰车走,不见所问津。
世人奔走为名利,治世之道无问津。
若复不快饮,空负头上巾。
如若不将酒痛饮,空负头上漉巾。
但恨多谬误,君当恕醉人。
但恨此言多谬误,望君愿谅醉乡人。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
羲(xī)农去我久,举世少复真。
羲农:指伏羲氏、神农氏,传说中的上古帝王。
去:离开。
真:指真淳的社会风尚。
汲汲鲁中叟(sǒu),弥缝使其淳。
汲汲:心情急切的样子。
鲁中叟:鲁国的老人,指孔子。
弥缝:弥补,补救行事的闭失。
凤鸟虽不至,礼乐暂得新, 洙泗辍(chuò)微响,漂流逮(dài)狂秦。
洙泗:二水名,在今山东省曲阜县北。
孔子曾在那里教授弟子。
辍:中止,停止。
微响:犹微言,指精微要妙之言。
《史记·孔子世家》说“孔子没而微言绝”。
漂流:形容时光的流逝。
逮:至,到。
狂秦:狂暴的秦朝。
诗书复何罪?
一朝成灰尘。
区区诸老翁,为事诚殷勤。
区区:少,为数不多。
诸老翁:指西汉初年传授经学的饱学长者,如伏生、申培、辕固生、韩婴等人。
为事:指传授经学之事。
如何绝世下,六籍无一亲。
绝世:指汉代灭亡。
六籍:指六经。
亲:亲近。
终日驰车走,不见所问津。
驰车走:指追逐名利之徒奔走不息。
走:奔跑。
“不见”句:指没有像孔子那样为探求治世之道而奔走的人。
若复不快饮,空负头上巾。
快饮:痛饮,畅饮。
头上巾:这里特指作者所戴的漉酒巾。
但恨多谬(miù)误,君当恕醉人。
多谬误:谓以上所说,多有错误不当之处。
这实际上是反语,为愤激之言。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
羲(xī)农去我久,举世少复真。
伏羲神农已遥远,世间少有人朴真。
羲农:指伏羲氏、神农氏,传说中的上古帝王。
去:离开。
真:指真淳的社会风尚。
汲汲鲁中叟(sǒu),弥缝使其淳。
鲁国孔子心急切,补救阙失使其淳。
汲汲:心情急切的样子。
鲁中叟:鲁国的老人,指孔子。
弥缝:弥补,补救行事的闭失。
凤鸟虽不至,礼乐暂得新,虽未遇得太平世,恢复礼乐面貌新。
洙泗辍(chuò)微响,漂流逮(dài)狂秦。
礼乐之乡微言绝,日月迁延至于秦。
洙泗:二水名,在今山东省曲阜县北。
孔子曾在那里教授弟子。
辍:中止,停止。
微响:犹微言,指精微要妙之言。
《史记·孔子世家》说“孔子没而微言绝”。
漂流:形容时光的流逝。
逮:至,到。
狂秦:狂暴的秦朝。
诗书复何罪?
一朝成灰尘。
诗书典籍有何罪?
顿时被焚成灰尘。
区区诸老翁,为事诚殷勤。
汉初几位老儒生,传授经学很殷勤。
区区:少,为数不多。
诸老翁:指西汉初年传授经学的饱学长者,如伏生、申培、辕固生、韩婴等人。
为事:指传授经学之事。
如何绝世下,六籍无一亲。
汉代灭亡至于今,无人再与六经亲。
绝世:指汉代灭亡。
六籍:指六经。
亲:亲近。
终日驰车走,不见所问津。
世人奔走为名利,治世之道无问津。
驰车走:指追逐名利之徒奔走不息。
走:奔跑。
“不见”句:指没有像孔子那样为探求治世之道而奔走的人。
若复不快饮,空负头上巾。
如若不将酒痛饮,空负头上漉巾。
快饮:痛饮,畅饮。
头上巾:这里特指作者所戴的漉酒巾。
但恨多谬(miù)误,君当恕醉人。
但恨此言多谬误,望君愿谅醉乡人。
多谬误:谓以上所说,多有错误不当之处。
这实际上是反语,为愤激之言。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
饮酒·其八 文翻译赏
青松在东园,众草没其姿,凝霜殄异类,卓然见高枝。
连林人不觉,独树众乃奇。
提壶抚寒柯,远望时复为。
吾生梦幻间,何事绁尘羁。
青松在东园,众草没其姿。
青翠的松树生长在东园里,荒草埋没了它的身姿。
凝霜殄异类,卓然见高枝。
等到寒霜凝结的时候,其他植物都枯萎了,这才显现出它卓尔不群的高枝。
连林人不觉,独树众乃奇。
在一片树林中人可能还不觉得,单独一棵树的时候人们才称奇。
提壶抚寒柯,远望时复为。
我提着酒壶抚弄寒冬中的树干,有时候又极目远眺。
吾生梦幻间,何事绁尘羁。
我生活的世界就是梦幻一样,又何必被俗世的尘嚣羁绊住脚步呢。
参考资料: 1、 吴小如.《汉魏六朝诗鉴赏辞典》:上海辞书出版社,1992年9月版:第558-559页
青松在东园,众草没其姿。
青翠的松树生长在东园里,荒草埋没了它的身姿。
没其姿:掩没了青松的英姿。
其:一本作奇。
凝霜殄(tiǎn)异类,卓然见高枝。
等到寒霜凝结的时候,其他植物都枯萎了,这才显现出它卓尔不群的高枝。
殄:灭尽。
异类:指众草。
卓然:特立的样子。
这两句是说经霜之后,众草凋零,而青松的枝干却格外挺拔。
连林人不觉,独树众乃奇。
在一片树林中人可能还不觉得,单独一棵树的时候人们才称奇。
连林:松树连成林。
人不觉:不被人注意。
独树:一株、独棵。
众乃奇:众人认为奇特。
奇:一本作知。
提壶抚寒柯(kē),远望时复为。
我提着酒壶抚弄寒冬中的树干,有时候又极目远眺。
寒柯:指松树枝。
吾生梦幻间,何事绁尘羁(jī)。
我生活的世界就是梦幻一样,又何必被俗世的尘嚣羁绊住脚步呢。
何事:为什么。
绁:系马的缰绳,引申为牵制。
尘羁:犹尘网。
这句和上句是说人生如梦幻,富贵功名把人束缚够了,为什么还要受它的羁绊?
参考资料: 1、 吴小如.《汉魏六朝诗鉴赏辞典》:上海辞书出版社,1992年9月版:第558-559页
青松在东园,众草没其姿,凝霜殄异类,卓然见高枝。
连林人不觉,独树众乃奇。
提壶抚寒柯,远望时复为。
吾生梦幻间,何事绁尘羁。
“岁寒,然后知松柏之后凋也。
”(《论语·子罕》)经过孔子的这一指点,松柏之美,便象征着一种高尚的人格,而成为中国文化之一集体意识。
中国诗歌亦多赞叹松柏之名篇佳作。
尽管如此,陶渊明所写《饮酒》第八首“青松在东园”,仍然是极有特色。
“青松在东园,众草没其姿。
”青松之姿,挺秀而美。
生在东园,却为众草所掩没。
可见众草之深,其势莽莽。
青松之孤独,也不言而喻。
“凝霜殄异类,卓然见高枝。
”殄者,灭绝也。
,异类,指众草,相对于青松而言。
枝者,谓枝干。
岁寒,严霜降临,众草凋零。
于是,青松挺拔之英姿,常青之秀色,乃卓然出现于世。
当春夏和暖之时节,那众草也是青青之色。
而况草势甚深,所以能一时掩没青松。
可惜,众草究竟经受不起严霜之摧残,终于是凋零了。
“连林人不觉,独树众乃奇。
”倘若青松多了,蔚然连成松林,那么,它的与众不同,便难以给人以强烈印象。
只是由于一株青松卓然独立于天地之间,人们这才为之诧异了。
以上六句,构成全诗之大半幅,纯然出之以比兴。
正如吴瞻泰《陶诗汇注》所说,是“借孤松为己写照。
”青松象征自己坚贞不渝之人格,众草喻指一班无品无节之士流,凝霜则是譬比当时严峻恶劣之政治气候,皆容易领会。
唯“连林人不觉,独树众乃奇”两句,意蕴深刻,最是吃紧,应细心体会。
一株卓然挺秀之青松,诚然令人惊诧。
而其之所以特异,乃在于众草不能有青松之品质。
倘园中皆是青松,此一株自不足为奇了。
一位人格高尚之士人,自亦与众不同。
其实,这也是由于一班士人自己未能挺立人格。
若士流能如高士,或者说人格高尚蔚然而为一代士风,则高士亦并非与众不同。
依中国文化传统,“我欲仁,斯仁至矣”(《论语·述而》)——人人都具备着挺立人格的内在因素。
“人皆可以为尧舜”(《孟子·告子下》)——人人都可以挺立起自己的主体人格。
可惜士人往往陷溺于私欲,难能“卓然见高枝”。
正如朱熹所说:“晋宋人物,虽曰尚清高,然个个要官职,这边一面清谈,那边一面招权纳货。
陶渊明真个能不要,此所以高于晋宋人物。
”(陶澍集注《靖节先生集》附录引)渊明少无适俗韵,晚抱固穷节,自比青松,当之无愧。
最后四句,直接写出自己。
“提壶挂寒柯,远望时复为。
”寒柯,承上文“凝霜”而来。
下句,陶澍注:“此倒句,言时复为远望也。
”说得是。
渊明心里爱这东园青松,便将酒壶挂在松枝之上,饮酒、流连于松树之下。
即使不到园中,亦时常从远处来瞻望青松之姿。
挂壶寒柯,这是何等亲切。
远望松姿,正是一往深情。
渊明之心灵,分明是常常从青松之卓然高节,汲取着一种精神上的滋养。
庄子讲的“与物有宜”,“与物为春”,“独与天地精神往来”(分别见《庄子·大宗师》、《德充符》、《天下》篇),正是此意。
“吾生梦幻间,何事绁尘羁。
”结笔两句,来得有点突兀,似与上文无甚关系,实则深有关系。
梦幻,喻人生之短暂,翻见得生命之可珍惜。
绁者,捆缚也。
尘羁即尘网,谓尘世犹如罗网,指的是仕途。
生命如此有限,弥可珍惜,不必把自己束缚在尘网中,失掉独立自由之人格。
这种坚贞高洁的人格,正有如青松。
这才是真正的主体品格。
渊明此诗之精神境界与艺术造诣,可以喻之为一完璧。
上半幅纯用比兴,赞美青松之高姿。
下半幅纵笔用赋,抒发对于青松之知赏,以及珍惜自己人格之情怀。
全幅诗篇浑然一体,实为渊明整幅人格之写照。
全诗句句可圈可点,可谓韵外之致味之而无极。
尤其“连林人不觉,独树众乃奇”二句,启示着人人挺立起高尚的人格,则高尚的人格并非与众不同,意味深远,极可珍视。
《诗·小雅·裳裳者华》云:“唯其有之,是以似之。
”只因渊明坚贞高洁之人格,与青松岁寒不凋之品格,特征相似,所以此诗借青松为自己写照,境界之高,乃是出自天然。
参考资料: 1、 吴小如.《汉魏六朝诗鉴赏辞典》:上海辞书出版社,1992年9月版:第558-559页