腊日 文翻注译赏
腊日常年暖尚遥,今年腊日冻全消。
侵陵雪色还萱草,漏泄春光有柳条。
纵酒欲谋良夜醉,还家初散紫宸朝。
口脂面药随恩泽,翠管银罂下九霄。
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
腊日常年暖尚遥,今年腊日冻全消。
侵陵雪色还萱草,漏泄春光有柳条。
纵酒欲谋良夜醉,还家初散紫宸朝。
口脂面药随恩泽,翠管银罂下九霄。
从诗句中可以看出,往年的腊日天气还很冷,温暖离人还很遥远。
而当年腊日气候温和,冰冻全消。
诗人高兴之余准备辞朝还家,纵酒狂饮欢度良宵,但此时此刻,他又因感念皇帝对他的恩泽,不能随便走开。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
绝句 文翻注译赏
江边踏青罢,回首见旌旗。
风起春城暮,高楼鼓角悲。
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
江边踏青罢,回首见旌旗。
风起春城暮,高楼鼓角悲。
这首短诗写的是诗人到江边游玩,享受了美好的踏青节日之后,正欲赋归,却遇上吐蕃军队入侵四川,成都戒严,一时间旌旗鼓角,弥漫春郊。
和平与战争,在一天内都逢上了,感情自是复杂得很,诗人以「见旌旗」、「春城暮」、「鼓角悲」来表达自己伤时忧国的感受,而其中的「暮」、「悲」,则可感知调子颇带灰暗。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
绝句漫兴九首·其七 文翻注译赏
糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。
笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。
糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。
飘落在小路上的杨花碎片,就像铺开的白毡子,点缀在溪上的嫩荷,像青铜钱似的一个叠着一个。
笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。
竹林里笋根旁才破土而出的嫩笋,还没有人注重它们,刚刚孵出的小水鸭子,在沙滩上依偎着母鸭甜甜地睡着。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
糁径杨花铺白毡(zhān),点溪荷叶叠青钱。
笋根雉(zhì)子无人见,沙上凫(fú)雏(chú)傍母眠。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
糁径杨花铺白毡(zhān),点溪荷叶叠青钱。
飘落在小路上的杨花碎片,就像铺开的白毡子,点缀在溪上的嫩荷,像青铜钱似的一个叠着一个。
笋根雉(zhì)子无人见,沙上凫(fú)雏(chú)傍母眠。
竹林里笋根旁才破土而出的嫩笋,还没有人注重它们,刚刚孵出的小水鸭子,在沙滩上依偎着母鸭甜甜地睡着。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。
笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。
这一首《漫兴》是写初夏的景色。
前两句写景,后两句景中状物,而景物相间相融,各得其妙。
诗中展现了一幅美丽的初夏风景图:漫天飞舞的杨花撒落在小径上,好像铺上了一层白毡;
而溪水中片片青绿的荷叶点染其间,又好像层叠在水面上的圆圆青钱。
诗人掉转目光,忽然发现:那一只只幼雉隐伏在竹丛笋根旁边,真不易为人所见。
那岸边沙滩上,小凫雏们亲昵地偎依在母凫身边安然入睡。
首句中的“糁径”,是形容杨花纷散落于路面,词语精炼而富有形象感。
第二句中的“点”、“叠”二词,把荷叶在溪水中的状态写得十分生动传神,使全句活了起来。
后两句浦起龙在《读杜心解》中说它“微寓萧寂怜儿之感”,我们从全诗看,“微寓萧寂”或许有之,“怜儿”之感,则未免过于深求。
这四句诗,一句一景,字面看似乎是各自独立的,一句诗一幅画面;
而联系在一起,就构成了初夏郊野的自然景观。
细致的观察描绘,透露出作者漫步林溪间时对初夏美妙自然景物的留连欣赏的心情,闲静之中,微寓客居异地的萧寂之感。
这四句如截取七律中间二联,双双皆对,又能针脚细密,前后照应。
起两句明写杨花、青荷,已寓林间溪边之意,后两句则摹写雉子、凫雏,但也俱在林中沙上。
前后关照,互相映衬,于散漫中浑成一体。
这首诗刻画细腻逼真,语言通俗生动,意境清新隽永,而又充满深挚淳厚的生活情趣。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
严郑公宅同咏竹 文翻注译赏
绿竹半含箨,新梢才出墙。
色侵书帙晚,阴过酒樽凉。
雨洗娟娟净,风吹细细香。
但令无剪伐,会见拂云长。
绿竹半含箨,新梢才出墙。
色侵书帙晚,阴过酒樽凉。
嫩绿的竹子有一半还包着笋壳,新长的枝梢刚伸出墙外。
翠竹的影子投映在书上,使人感到光线暗下来。
竹影移过酒樽也觉得清凉。
雨洗娟娟净,风吹细细香。
但令无剪伐,会见拂云长。
竹经雨洗显得秀丽而洁净,微风吹来,可以闻到淡淡的清香。
只要不被摧残,一定可以看到它长到拂云之高。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
绿竹半含箨(tuò),新梢才出墙。
色侵书帙(zhì)晚,阴过酒樽(zūn)凉。
含箨:包有笋壳。
箨:笋壳书帙:书套。
帙:包书的布套。
雨洗娟娟净,风吹细细香。
但令无剪伐,会见拂云长。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
绿竹半含箨,新梢才出墙。
色侵书帙晚,阴过酒樽凉。
嫩绿的竹子有一半还包着笋壳,新长的枝梢刚伸出墙外。
翠竹的影子投映在书上,使人感到光线暗下来。
竹影移过酒樽也觉得清凉。
含箨(han tuò):包有笋壳。
箨:笋壳书帙(shu zhì):书套。
帙:包书的布套。
雨洗娟娟净,风吹细细香。
但令无剪伐,会见拂云长。
竹经雨洗显得秀丽而洁净,微风吹来,可以闻到淡淡的清香。
只要不被摧残,一定可以看到它长到拂云之高。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
绿竹半含箨,新梢才出墙。
色侵书帙晚,阴过酒樽凉。
雨洗娟娟净,风吹细细香。
但令无剪伐,会见拂云长。
这是杜甫赴好友严武家宴饮时同题之作。
严武素与杜甫友善,字季鹰,华州华阴人,虽武夫,亦能诗,全唐诗中录存六首。
他性豪爽,读书不甚究其义。
八岁时,因其父挺之不答其母,乃手刃父妾英。
其父屡禁其习武。
后以荫调太原府参军,累迁殿中侍御史。
玄宗入蜀,(公元七五六年)擢谏议大夫。
至德后,历剑南节度使,再为成都尹。
以破吐蕃功,进检校吏部尚书,封郑国公。
与杜甫最友善,镇剑南时,甫因避乱往依之。
全诗清新雅致,风格与作者一贯诗风有异。
“绿竹半含箨,新梢才出墙”描写了新发之竹,“半含”“才出”抓住了春笋蓬勃生长的典型过程。
竹生长是看不见的,作者化静为动,用“含”,“出”把竹的生长过程写活了。
“色侵书帙晚”,竹的颜色绿得逼你的眼,绿色映照在书卷上,似乎是天色暗了下来,“阴过酒樽凉”,竹影摇曳,竹色青葱,晃动的竹影移过酒器,显得更加清凉了。
颔联选取竹“色”给人的感受,让我们仿佛置身于竹荫中,品着清凉的美酒。
“雨洗娟娟净,风吹细细香。
”细细的春雨把竹洗得一尘不染,微微的春风送来缕缕竹的清香。
颈联继续从视觉和嗅觉来感触竹。
“但令无剪伐,会见拂云长。
”尾联作者展开想像,仿佛看到了高高的竹已经伸入云端,轻轻的拂动着。
本诗是一首应答之作,自然少不了对主人的一番赞颂,以竹盛赞了严郑公高洁的情操,杜甫虽然长严武十四岁,严武也是一个毁誉参半的人物,但作者后半生长期依赖严武接济,出语自然更加谦恭。
不过本诗也值得称道,特别是“绿竹半含箨,新梢才出墙。
”与“雨洗娟娟净,风吹细细香”四句,后人单独辑录在一起,成了一首咏竹的绝佳之句。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
宿府 文翻注译赏
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
永夜角声悲自语,中天月色好谁看。
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
井畔梧桐在秋夜的风中抖动,只有蜡烛残光照着孤单的我。
永夜角声悲自语,中天月色好谁看。
长夜里号角声悲壮似在自语,天空中的月色虽好谁与我共赏。
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
光阴荏苒哪里寻觅亲人音信?
关塞一片萧条寻找归路艰难。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
我已忍受十年的飘零生活,把家安在这里不过勉强栖身。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:562 2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,199:211-212
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
府:幕府。
古代将军的府署。
杜甫当时在严武幕府中。
井梧:梧桐。
叶有黄纹如井,又称金井梧桐。
梧:一作“桐”。
炬:一作“烛”。
永夜角声悲自语,中天月色好谁看。
“永夜”句:意谓长夜中唯闻号角声像在自作悲语。
永夜:整夜。
自语:自言自语。
中天:半空之中。
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
风尘荏苒:指战乱已久。
荏苒:犹辗转,指时间推移。
关塞:边关;
边塞。
萧条:寂寞冷落;
凋零。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
伶俜(pīng):流离失所。
十年事:杜甫饱经丧乱,从天宝十四年(755年)安史之乱爆发至作者写诗之时,正是十年。
“强移”句:用《庄子·逍遥游》“鹪鹩巢于深林,不过一枝”意,喻自己之入严幕,原是出于为一家生活而勉强以求暂时的安居。
强移:勉强移就。
一枝安:指他在幕府中任参谋一职。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:562 2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,199:211-212
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
井畔梧桐在秋夜的风中抖动,只有蜡烛残光照着孤单的我。
府:幕府。
古代将军的府署。
杜甫当时在严武幕府中。
井梧:梧桐。
叶有黄纹如井,又称金井梧桐。
梧:一作“桐”。
炬:一作“烛”。
永夜角声悲自语,中天月色好谁看。
长夜里号角声悲壮似在自语,天空中的月色虽好谁与我共赏。
“永夜”句:意谓长夜中唯闻号角声像在自作悲语。
永夜:整夜。
自语:自言自语。
中天:半空之中。
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
光阴荏苒哪里寻觅亲人音信?
关塞一片萧条寻找归路艰难。
风尘荏苒:指战乱已久。
荏苒:犹辗转,指时间推移。
关塞:边关;
边塞。
萧条:寂寞冷落;
凋零。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
我已忍受十年的飘零生活,把家安在这里不过勉强栖身。
伶俜(pīng):流离失所。
十年事:杜甫饱经丧乱,从天宝十四年(755年)安史之乱爆发至作者写诗之时,正是十年。
“强移”句:用《庄子·逍遥游》“鹪鹩巢于深林,不过一枝”意,喻自己之入严幕,原是出于为一家生活而勉强以求暂时的安居。
强移:勉强移就。
一枝安:指他在幕府中任参谋一职。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:562 2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,199:211-212
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
永夜角声悲自语,中天月色好谁看。
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
此诗首联倒装。
按顺序说,第二句应在前。
其中的“独宿”二字,是一诗之眼。
“独宿”幕府,眼睁睁地看着“蜡炬残”,其夜不能寐的苦衷,已见于言外。
而第一句“清秋幕府井梧寒”,则通过环境的“清”、“寒”,烘托心境的悲凉。
未写“独宿”而先写“独宿”的氛围、感受和心情,意在笔先,起势峻耸。
颔联写“独宿”的所闻所见,清代方东树指出:“景中有情,万古奇警。
”而造句之新颖,也非同一般。
七言律句,一般是上四下三,这一联却是四、一、二的句式,每句读起来有三个停顿。
诗人就这样化百炼钢为绕指柔,以顿挫的句法,吞吐的语气,活托出一个看月听角、独宿不寐的人物形象,恰切地表现了无人共语、沉郁悲抑的复杂心情。
前两联写“独宿”之景,而情含景中。
后两联则就“独宿”之景,直抒“独宿”之情。
“风尘”句紧承“永夜”句。
“永夜角声”,意味着战乱未息。
那悲凉的、自言自语的“永夜角声”,引起诗人许多感慨。
“风尘荏苒音书绝”,就是那许多感慨的中心内容。
“风尘荏苒”,指战乱延续的时间很长。
诗人时常想回到故乡洛阳,却由于“风尘荏苒”,连故乡的音信都得不到。
“关塞”句紧承“中天”句。
诗人早在《恨别》一诗里写道:“洛城一别四千里,胡骑长驱五六年。
草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边。
思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。
”好几年又过去了,诗人却仍然流落剑外,一个人在这凄清的幕府里长夜不眠,仰望中天明月,不由得心事重重。
“关塞萧条行路难”,就是那重重心事之一。
思家、忆弟之情有增无已,因为他还是没有办法回到洛阳。
这一联直抒“宿府”之情。
但“宿府”时的心情很复杂,用两句诗无法写完。
于是用“伶俜十年事”加以概括,意蕴深远。
尾联照应首联。
作为幕府的参谋而感到“幕府井梧寒”,诗人联想到《庄子·逍遥游》中所说的那个鹪鹩鸟来。
“鹪鹩巢于深林,不过一枝。
”他从安史之乱以来,“支离东北风尘际,飘泊西南天地间”,那饱含辛酸的“伶俜十年事”都已经忍受过来了,如今却又要到这幕府里来忍受“井梧寒”。
用“强移”二字,表明他并不愿意来占这幕府中的“一枝”,而是严武拉来的。
用一个“安”字,不过是诗人自我解嘲。
诗人一夜徘徊徬徨、展转反侧,心中并不安宁。
诗中抒发的感情还是伤时感事,表达出作者对于国事动乱的忧虑和他飘泊流离的愁闷。
正是始终压在诗人身上的愁苦使诗人无心赏看中天美好的月色。
前六句具体写出了诗人对风尘荏苒、关塞萧条的动乱时代的忧伤。
最后两句虽写“栖息一枝安”,但仍然是为他辗转流离苦闷。
总之,诗人当时境遇凄凉,十年飘泊辗转,诗风沉郁。
参考资料: 1、 程千帆 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:557-558
柏学士茅屋 文翻注译赏
碧山学士焚银鱼,白马却走深岩居。
古人己用三冬足,年少今开万卷余。
晴云满户团倾盖,秋水浮阶溜决渠。
富贵必从勤苦得,男儿须读五车书。
碧山学士焚银鱼,白马却走深岩居。
安史之乱的战火使柏学士失去了官职,昔日常参议朝政,直言相谏的他,将茅屋搭建在险峻的碧山之中,隐居于此。
古人己用三冬足,年少今开万卷余。
但他仍象汉代文学家东方朔一样的刻苦读书,虽然他年少,但已学业有成。
晴云满户团倾盖,秋水浮阶溜决渠。
观茅屋户外,那祥云如车盖一样密密地聚集,秋水顺着道路,如大水决渠一样地湍急流去。
富贵必从勤苦得,男儿须读五车书。
自古以来荣华富贵必定从勤苦中得到,有识之男应当如柏学士一样去博览群书,以求功名。
参考资料: 1、 丁宁:《杜甫七律全注》.第191-192页
碧山学士焚银鱼,白马却走深岩居。
碧山:指柏学士隐居山中。
碧山应该是泛指,即青山。
学士,即柏学士。
唐朝时学士职位一般至少为五品,六品及以下的称为直学士。
银鱼,指唐朝五品以上官员佩戴的银质鱼章。
白马:见《后汉书》卷27:张湛常骑白马。
帝每见湛,辄言“白马生且复谏矣”。
这里用来指代柏学士。
身岩居,指在安史之乱中,逃到这里的山中居住。
此句可以与《寄柏学士林居》的“天下学士亦奔波”参看。
仇兆鳌注:银鱼见焚,白马却走,遭禄山之乱也。
古人己用三冬足,年少今开万卷余。
“足”字放到最后,是为了对仗的需要。
此句顺说就是,古人已用足三冬。
农历将冬天分为十月、十一月、十二月共三个月,故称“三冬”。
古时人们认为冬季是用来读书的时间。
用足三冬,即是用足全部时间来读书。
年少:指住在这里的柏学士子侄,一说指柏学士本人。
开,开卷,指读书。
杜甫有诗“读书破万卷,下笔如有神”(《奉赠韦左丞丈二十二韵》)。
中国古代在隋唐以前的书,主要是竹简和帛书。
到了杜甫所在的时期,一般是手写的卷轴纸书。
由于行格疏阔,字体又大,每卷字数并不太多。
《史记》平均每卷四千字左右,《魏书》平均每卷六千余字。
晴云满户团倾盖,秋水浮阶溜决渠。
团:意为圆,在此形容“倾盖”。
团作为“圆”字解,也见于其他唐诗,例如白居易《《放言五首·其一》》“荷露虽团岂是珠”,贾岛《忆江上吴处士》“蟾蜍亏复团”等。
富贵必从勤苦得,男儿须读五车书。
五车书:出自《庄子·天下》:“惠施多方,其书五车”。
后喻指读书多,学问深,例如唐王维《戏赠张五弟湮三首·之二》:“张弟五车书,读书仍隐居”。
参考资料: 1、 丁宁:《杜甫七律全注》.第191-192页
碧山学士焚银鱼,白马却走深岩居。
安史之乱的战火使柏学士失去了官职,昔日常参议朝政,直言相谏的他,将茅屋搭建在险峻的碧山之中,隐居于此。
碧山:指柏学士隐居山中。
碧山应该是泛指,即青山。
学士,即柏学士。
唐朝时学士职位一般至少为五品,六品及以下的称为直学士。
银鱼,指唐朝五品以上官员佩戴的银质鱼章。
白马:见《后汉书》卷27:张湛常骑白马。
帝每见湛,辄言“白马生且复谏矣”。
这里用来指代柏学士。
身岩居,指在安史之乱中,逃到这里的山中居住。
此句可以与《寄柏学士林居》的“天下学士亦奔波”参看。
仇兆鳌注:银鱼见焚,白马却走,遭禄山之乱也。
古人己用三冬足,年少今开万卷余。
但他仍象汉代文学家东方朔一样的刻苦读书,虽然他年少,但已学业有成。
“足”字放到最后,是为了对仗的需要。
此句顺说就是,古人已用足三冬。
农历将冬天分为十月、十一月、十二月共三个月,故称“三冬”。
古时人们认为冬季是用来读书的时间。
用足三冬,即是用足全部时间来读书。
年少:指住在这里的柏学士子侄,一说指柏学士本人。
开,开卷,指读书。
杜甫有诗“读书破万卷,下笔如有神”(《奉赠韦左丞丈二十二韵》)。
中国古代在隋唐以前的书,主要是竹简和帛书。
到了杜甫所在的时期,一般是手写的卷轴纸书。
由于行格疏阔,字体又大,每卷字数并不太多。
《史记》平均每卷四千字左右,《魏书》平均每卷六千余字。
晴云满户团倾盖,秋水浮阶溜决渠。
观茅屋户外,那祥云如车盖一样密密地聚集,秋水顺着道路,如大水决渠一样地湍急流去。
团:意为圆,在此形容“倾盖”。
团作为“圆”字解,也见于其他唐诗,例如白居易《《放言五首·其一》》“荷露虽团岂是珠”,贾岛《忆江上吴处士》“蟾蜍亏复团”等。
富贵必从勤苦得,男儿须读五车书。
自古以来荣华富贵必定从勤苦中得到,有识之男应当如柏学士一样去博览群书,以求功名。
五车书:出自《庄子·天下》:“惠施多方,其书五车”。
后喻指读书多,学问深,例如唐王维《戏赠张五弟湮三首·之二》:“张弟五车书,读书仍隐居”。
参考资料: 1、 丁宁:《杜甫七律全注》.第191-192页
碧山学士焚银鱼,白马却走深岩居。
古人己用三冬足,年少今开万卷余。
晴云满户团倾盖,秋水浮阶溜决渠。
富贵必从勤苦得,男儿须读五车书。
此诗当作于公元767年(唐代宗大历二年),当时杜甫56岁,居夔州(今重庆市奉节县)。
黄鹤注:依旧次,编在大歴二年。
盖寄诗在先而题屋在后也。
顾宸注:公过学士茅屋,羡其立品之高,读书之勤,故题其茅屋如此。
按诗言读书以取富贵,于学士尚不相似。
黄氏谓朂其子侄者得之。
仇兆鳌《杜诗详注》:学士茅居旧有藏书,上四句叙事,五六句写屋前秋景,七八句勉其子侄。
下截承上。
杜诗近体有两段分截之格,有两层遥顶之格。
此章若移晴云、秋水二句,上接首聨;
移古人、年少二句,下接末聨,分明是两截体。
今用遥顶,亦变化法耳。
又中间四句,平仄仄平俱不合律,葢亦古诗体也。
黄生曰:旧疑此诗不似对学士语。
今考《寄柏学士诗》及《题柏大兄弟山居屋壁诗》始知其说,一则云自胡之反,持干戈,天下学士,亦奔波,叹彼幽居,载典籍,萧然暴露依山阿。
一则云叔父朱门贵,郎君玉树高。
山居精典籍,文雅涉风骚。
是学士乃柏大之叔父。
柏大之山居,即学士之茅屋,学士奔波之所载,即柏大山居之所精。
二诗语意互见。
此诗则合而言之,勉其子弟。
而本其父兄以为劝言勤苦以取富贵尔。
叔父业有前效,则年少积学之功,安可少哉。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
赠李白 文翻注译赏
二年客东都,所历厌机巧。
野人对膻腥,蔬食常不饱。
岂无青精饭,使我颜色好。
苦乏大药资,山林迹如扫。
李侯金闺彦,脱身事幽讨。
亦有梁宋游,方期拾瑶草。
二年客东都,所历厌机巧。
野人对膻腥,蔬食常不饱。
旅居东都的两年中,我所经历的那些机智灵巧的事情,最使人讨厌。
我是个居住在郊野民间的人,但对于发了臭的牛羊肉,也是不吃的,即使常常连粗食都吃不饱。
岂无青精饭,使我颜色好。
苦乏大药资,山林迹如扫。
难道我就不能吃青精饭,使脸色长得好一些吗?
我感到最困难的是缺乏炼金丹的药物(原材料),在这深山老林之中,好像用扫帚扫过了一样,连药物的痕迹都没有了。
李侯金闺彦,脱身事幽讨。
亦有梁宋游,方期拾瑶草。
您这个朝廷里才德杰出的人,脱身金马门,独去寻讨幽隐。
我也要离开东都,到梁宋去游览,到时我一定去访问您。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
二年客东都,所历厌机巧。
野人对膻腥,蔬食常不饱。
客:旅居他乡。
历:经过。
厌:厌恶。
机巧:机智灵巧。
习俗难居也。
东都,隋置,公元621年(唐武德四年)废。
公元628年(唐贞观二年),号洛阳宫,公元657年(唐显庆二年),诏改东都。
腥羶:则臭味弗投。
草食曰羶,牛羊之属。
水族曰腥,鱼鳖之属。
对,对头,敌手。
岂无青精饭,使我颜色好。
苦乏大药资,山林迹如扫。
岂:难道。
无,没有。
青精饭,《陶隐居登真隐诀》:“太极真人青精乾食(饣迅)饭法。
采用南烛草带有露水的叶及茎皮,煮取汁,浸米蒸之,令饭作青碧色,高格曝乾,当三蒸曝,每蒸辄以叶汁溲令浥浥。
日可服二升,勿服血食,填胃补髓,消灭三虫。
久服可延寿益颜。
”饣迅(xùn音迅),鸟饭。
苦:因某种情况而感到困难。
大药,道家的金丹。
青精不如大药,叹避世引年之无术也。
李侯金闺彦,脱身事幽讨。
亦有梁宋游,方期拾瑶草。
金闺:金马门的别称,亦指封建朝廷。
彦,旧时士的美称。
《孔安国传》:“美士曰彦。
”幽讨,谓寻讨幽隐。
瑶草:仙草,也泛指珍异之草。
汉东方朔《与友人书》:“不可使尘网名韁拘锁,怡然长笑,脱去十洲三岛,相期拾瑶草,吞日月之精华,共轻擧耳。
” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
二年客东都,所历厌机巧。
野人对膻腥,蔬食常不饱。
旅居东都的两年中,我所经历的那些机智灵巧的事情,最使人讨厌。
我是个居住在郊野民间的人,但对于发了臭的牛羊肉,也是不吃的,即使常常连粗食都吃不饱。
客:旅居他乡。
历:经过。
厌:厌恶。
机巧:机智灵巧。
习俗难居也。
东都,隋置,公元621年(唐武德四年)废。
公元628年(唐贞观二年),号洛阳宫,公元657年(唐显庆二年),诏改东都。
腥羶:则臭味弗投。
草食曰羶,牛羊之属。
水族曰腥,鱼鳖之属。
对,对头,敌手。
岂无青精饭,使我颜色好。
苦乏大药资,山林迹如扫。
难道我就不能吃青精饭,使脸色长得好一些吗?
我感到最困难的是缺乏炼金丹的药物(原材料),在这深山老林之中,好像用扫帚扫过了一样,连药物的痕迹都没有了。
岂:难道。
无,没有。
青精饭,《陶隐居登真隐诀》:“太极真人青精乾食(饣迅)饭法。
采用南烛草带有露水的叶及茎皮,煮取汁,浸米蒸之,令饭作青碧色,高格曝乾,当三蒸曝,每蒸辄以叶汁溲令浥浥。
日可服二升,勿服血食,填胃补髓,消灭三虫。
久服可延寿益颜。
”饣迅(xùn音迅),鸟饭。
苦:因某种情况而感到困难。
大药,道家的金丹。
青精不如大药,叹避世引年之无术也。
李侯金闺彦,脱身事幽讨。
亦有梁宋游,方期拾瑶草。
您这个朝廷里才德杰出的人,脱身金马门,独去寻讨幽隐。
我也要离开东都,到梁宋去游览,到时我一定去访问您。
金闺:金马门的别称,亦指封建朝廷。
彦,旧时士的美称。
《孔安国传》:“美士曰彦。
”幽讨,谓寻讨幽隐。
瑶草:仙草,也泛指珍异之草。
汉东方朔《与友人书》:“不可使尘网名韁拘锁,怡然长笑,脱去十洲三岛,相期拾瑶草,吞日月之精华,共轻擧耳。
” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
二年客东都,所历厌机巧。
野人对膻腥,蔬食常不饱。
岂无青精饭,使我颜色好。
苦乏大药资,山林迹如扫。
李侯金闺彦,脱身事幽讨。
亦有梁宋游,方期拾瑶草。
这首五言古诗《赠李白》为杜甫公元744年(唐天宝三载)所作。
此诗共分两段,前八句为一段,后四句为一段。
第一段八句自叙,表达厌都市而羡山林之情。
第二段四句方及李白,赠李,表明欲遂偕隐之志。
公元744年,李白受诏供奉翰林,旋被高力士谮言,帝赐金放还。
李白讬鹦鹉以赋曰:“落羽辞金殿,是脱身也。
”是年,李白从高天师授箓,同时事华盖君,隐王屋山艮岑。
因此说“脱身事幽讨”。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
望岳三首 文翻注译赏
悲陈陶 文翻注译赏
孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。
孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
十月里西北十郡那些良家子弟,鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
原野空旷苍天清远停息了战声,四万义军在同一天理慷慨阵亡。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
那些胡寇归来时箭上还在滴血,仍然高唱胡歌狂饮在长安市上。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。
京都百姓转头往北方痛哭流涕,日夜盼望官军早来到退敌安邦。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:513 2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:67-68 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:263-264
孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。
孟冬:农历十月。
十郡:指秦中各郡。
良家子:从百姓中征召的士兵。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
旷:一作“广”。
清:一作“晴”。
无战声:战事已结束,旷野一片死寂。
义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
群胡:指安史叛军。
安禄山是奚族人,史思明是突厥人。
他们的部下也多为北方少数民族人。
血:一作“雪”。
仍唱:一作“捻箭”。
都市:指长安街市。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。
向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。
都人:长安的人民。
回面:转过脸。
“日夜”句:一作“前后官军苦如此”。
官军:旧称政府的军队。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:513 2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:67-68 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:263-264
孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
十月里西北十郡那些良家子弟,鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡。
陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。
孟冬:农历十月。
十郡:指秦中各郡。
良家子:从百姓中征召的士兵。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
原野空旷苍天清远停息了战声,四万义军在同一天理慷慨阵亡。
旷:一作“广”。
清:一作“晴”。
无战声:战事已结束,旷野一片死寂。
义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
那些胡寇归来时箭上还在滴血,仍然高唱胡歌狂饮在长安市上。
群胡:指安史叛军。
安禄山是奚族人,史思明是突厥人。
他们的部下也多为北方少数民族人。
血:一作“雪”。
仍唱:一作“捻箭”。
都市:指长安街市。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。
京都百姓转头往北方痛哭流涕,日夜盼望官军早来到退敌安邦。
向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。
都人:长安的人民。
回面:转过脸。
“日夜”句:一作“前后官军苦如此”。
官军:旧称政府的军队。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:513 2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:67-68 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:263-264
孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。
这是一场遭到惨重失败的战役。
杜甫不是客观主义地描写四万唐军如何溃散,乃至横尸郊野,而是第一句就用了郑重的笔墨大书这一场悲剧事件的时间、牺牲者的籍贯和身份。
这就显得庄严,使“十郡良家子”给人一种重于泰山的感觉。
因而,第二句“血作陈陶泽中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。
这一开头,把唐军的死,写得很沉重。
至于下面“野旷天清无战声,四万义军同日死”两句,不是说人死了,野外没有声息了,而是写诗人的主观感受。
是说战罢以后,原野显得格外空旷,天空显得清虚,天地间肃穆得连一点声息也没有,好像天地也在沉重哀悼“四万义军同日死”这样一个悲惨事件,渲染“天地同悲”的气氛和感受。
诗的后四句,从陈陶斜战场掉转笔来写长安。
写了两种人,一是胡兵,一是长安人民。
“群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
”两句活现出叛军得志骄横之态。
胡兵想靠血与火,把一切都置于其铁蹄之下,但这是怎么也办不到的,读者于无声处可以感到长安在震荡。
人民抑制不住心底的悲伤,他们北向而哭,向着陈陶战场,向着肃宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官军收复长安。
一“哭”一“望”,而且中间着一“更”字,充分体现了人民的情绪。
陈陶之战伤亡是惨重的,但是杜甫从战士的牺牲中,从宇宙的沉默气氛中,从人民流泪的悼念,从他们悲哀的心底上仍然发现并写出了悲壮的美。
它能给人们以力量,鼓舞人民为讨平叛乱而继续斗争。
从这首诗的写作,说明杜甫没有客观主义地展览伤痕,而是有正确的指导思想,他根据战争的正义性质,写出了人民的感情和愿望,表现出他在创作思想上达到了很高的境界。
参考资料: 1、 余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:451-452
公安县怀古 文翻注译赏
野旷吕蒙营,江深刘备城。
寒天催日短,风浪与云平。
洒落君臣契,飞腾战伐名。
维舟倚前浦,长啸一含情。
野旷吕蒙营,江深刘备城。
此地空旷,原是吕蒙的营地;
江深流急,刘备又在此筑过坚城。
寒天催日短,风浪与云平。
天寒而时日渐短,风起则浪与云平。
洒落君臣契,飞腾战伐名。
刘备孙权的君臣们都潇洒磊落,互相契合,终于战功显赫,飞黄腾达,天下闻名。
维舟倚前浦,长啸一含情。
我系船在这前面的水边,凭吊往事,不禁一声长啸,发出思古之幽情。
参考资料: 1、 荆州地委宣传部.历代诗人咏荆州:荆州地委宣传部,1982:89-90 2、 陈元生,高金波.历代长江诗选:长江文艺出版社,1993.8:295
野旷吕蒙营,江深刘备城。
吕蒙营:东吴大将军吕蒙曾驻军公安一带,与蜀军对峙。
吴大帝封吕蒙为孱陵候,吕蒙营即蒙所屯兵处,在公安县北二十五里。
刘备城:三国蜀先主刘备曾为汉左将军荆州牧,镇油江口(故址在公安县西),即居此城,时人号为“左公”,故名其城为公安。
这两句是:诗人到一马平川、江深水阔的公安县,回忆律枣,臆叹不已。
寒天催日短,风浪与云平。
与云平:风浪高与云齐。
洒落君臣契,飞腾战伐名。
洒落:不受拘束。
这句说刘备待关羽、张飞谊同兄弟,得孔明欢如鱼水,君臣契合,臣在君前不感到拘束。
飞腾战伐名:说吕蒙是当时声播四方的良将。
维舟倚前浦,长啸一含情。
维舟:系舟。
是说在江边系舟嘹望,即景生情,忆古抚今,只有含情长叹。
参考资料: 1、 荆州地委宣传部.历代诗人咏荆州:荆州地委宣传部,1982:89-90 2、 陈元生,高金波.历代长江诗选:长江文艺出版社,1993.8:295
野旷吕蒙营,江深刘备城。
此地空旷,原是吕蒙的营地;
江深流急,刘备又在此筑过坚城。
吕蒙营:东吴大将军吕蒙曾驻军公安一带,与蜀军对峙。
吴大帝封吕蒙为孱陵候,吕蒙营即蒙所屯兵处,在公安县北二十五里。
刘备城:三国蜀先主刘备曾为汉左将军荆州牧,镇油江口(故址在公安县西),即居此城,时人号为“左公”,故名其城为公安。
这两句是:诗人到一马平川、江深水阔的公安县,回忆律枣,臆叹不已。
寒天催日短,风浪与云平。
天寒而时日渐短,风起则浪与云平。
与云平:风浪高与云齐。
洒落君臣契,飞腾战伐名。
刘备孙权的君臣们都潇洒磊落,互相契合,终于战功显赫,飞黄腾达,天下闻名。
洒落:不受拘束。
这句说刘备待关羽、张飞谊同兄弟,得孔明欢如鱼水,君臣契合,臣在君前不感到拘束。
飞腾战伐名:说吕蒙是当时声播四方的良将。
维舟倚前浦,长啸一含情。
我系船在这前面的水边,凭吊往事,不禁一声长啸,发出思古之幽情。
维舟:系舟。
是说在江边系舟嘹望,即景生情,忆古抚今,只有含情长叹。
参考资料: 1、 荆州地委宣传部.历代诗人咏荆州:荆州地委宣传部,1982:89-90 2、 陈元生,高金波.历代长江诗选:长江文艺出版社,1993.8:295
野旷吕蒙营,江深刘备城。
寒天催日短,风浪与云平。
洒落君臣契,飞腾战伐名。
维舟倚前浦,长啸一含情。
诗为怀古而作,所以首先提出与公安县有历史关系的两个古人——吕蒙和刘备。
赤壁之战,孙权刘备联合破曹操。
战争结束,“周瑜为南郡(汉置,郡治江陵,吴移治公安)太守,分南岸地以给备。
备别立营于油江口,改名为公安。
备以瑜所给地少,不足以安民,复从权满刺州数郡。
”(《三国志·蜀书·先主传》注引《江表传》)刘备“借剃州”不还,孙权便要用武力夺取,任其事者为吕蒙。
吕蒙趁蜀将关羽伐魏之机,奇袭南郡。
事后,孙权以吕蒙为南郡太守,封“孱陵侯”,也治公安。
这是几百年前的历史人物和历史事件,早就过去了。
如今只剩得“野旷吕蒙营,江深刘备城”。
营已不在,只有遗址,所以说是“野旷”;
城在江边,所以说是“江深”。
这是首联,是写“古”。
下面接着写景:“寒天催日短,风浪与云平。
”这副颔联,上句写时,下句写地。
这时正是冬天,夜长昼短,才见旭日东升,忽又夕阳西下,好象有人催着似的。
“催”字用得好,极见作者炼字功夫。
诗人这时正坐在江边的小船上,面对风急天高、波涛汹涌的景色,不禁感慨系之。
“与云平”,极言浪高。
杜诗《秋兴八首》之一有句云:“江间波浪兼天涌”。
清人钱谦益笺注:“江间汹涌,则上接风云。
”这也可以作为“波浪与云平”的注脚。
颈联“洒落君臣契,飞腾战伐名”是承首联的:上句指刘备与诸葛亮的关系,下句指吕蒙擒关羽的战功。
首联说的是“古”,此联说的是“怀”,说古处接“景”(寒天、风浪),说怀处接“情”:所以尾联写出了“维舟倚前浦,长啸一含情”两句。
“维舟倚前浦,长啸一含情”中的情包含了两层意思。
首先是“思古之幽情”。
刘备与诸葛亮的君臣关系,非同等闲。
刘备三顾茅庐,孔明隆中决策。
刘备临终时,托诸葛亮以后事。
其次是“讽今之隐情”。
唐代的李光弼、郭子仪就是像吕蒙那样的名将,可惜他们不遇明主。
唐代宗宠信鱼朝恩、程元振,李、郭同受其害。
所以他们虽然都有“飞腾战伐”之名,仍然不能取得全国安定团结的局面,这是诗人引以为恨的。
由吊古伤今而托古讽今,这首诗的弦外之音是可以想见的。
参考资料: 1、 长江日报编辑部.楚天诗话:长江文艺出版社,1981.09:87-89