蓟中作

作者: 高适 朝代: 唐代

策马自沙漠,长驱登塞垣。

边城何萧条,白日黄云昏。

一到征战处,每愁胡虏翻。

岂无安边书,诸将已承恩。

惆怅孙吴事,归来独闭门。

策马自沙漠,长驱登塞垣。

打马驱驰越过沙漠,长途跋涉来到边疆。

边城何萧条,白日黄云昏。

边城一带如此萧条,日光惨淡白云昏黄。

一到征战处,每愁胡虏翻。

身临沙场争战之处,常为胡虏的反复侵扰而忧伤。

岂无安边书,诸将已承恩。

胸中不是没有安边良策,无奈将帅己得封赏无心边防。

惆怅孙吴事,归来独闭门。

才如孙吴却无处施展呀,只好归来闭门独自惆帐。

参考资料: 1、 余正松编选,边塞诗选,凤凰出版社,2012.04,第220页 2、 朱德才,杨燕主编,唐宋诗词 上册,山东文艺出版社,1992.10,第206页

咏史

作者: 高适 朝代: 唐代

尚有绨袍赠,应怜范叔寒。

不知天下士,犹作布衣看。

尚有绨袍赠,应怜范叔寒。

像须贾这样的小人尚且有赠送绨袍的举动,就更应该同情范雎的贫寒了。

不知天下士,犹作布衣看。

现在的人不知道像范雎这样的天下治世贤才,把他当成普通人看待。

参考资料: 1、 陶冶.千家诗故事:商务印书馆国际有限公司,2000年01月第1版:第20页 2、 刘薇等.新世纪少年儿童知识文库 千家诗:吉林摄影出版社,2001年06月第1版:第258页

尚有绨袍赠,应怜范叔寒。

像须贾这样的小人尚且有赠送绨袍的举动,就更应该同情范雎的贫寒了。

尚有:尚且还有。

绨 [tì]袍:用粗丝绸做成的长袍。

怜:同情。

范叔:范雎,字叔。

战国时期的范雎。

由于须贾告状,他被毒打得几乎死去,后来逃到秦国当了宰相。

须贾来秦,他特意以贫穷的面貌去相见,须贾送绨袍给他御寒,他感到须贾还有故人之情,就宽恕须贾。

出自《史记·范睢蔡泽列传》。

不知天下士,犹作布衣看。

现在的人不知道像范雎这样的天下治世贤才,把他当成普通人看待。

天下士:天下豪杰之士。

犹作:还当作。

布衣:指普通老百姓。

参考资料: 1、 陶冶.千家诗故事:商务印书馆国际有限公司,2000年01月第1版:第20页 2、 刘薇等.新世纪少年儿童知识文库 千家诗:吉林摄影出版社,2001年06月第1版:第258页

尚有绨袍赠,应怜范叔寒。

不知天下士,犹作布衣看。

  高适在仕途辉煌时,曾官至淮南、西川节度使,封渤海县侯,诗名远播。

一些优秀的边塞诗赞扬了边防将士的斗志,歌颂了他们以身殉国杀敌立功的豪情,不仅形象生动而且充满了乐观情绪和爱国主义精神,表现出高适的为国“万里不惜死,一朝得成功”的政治抱负。

但是他在少年时,相当落魄,其诗歌大多感慨怀才不遇,仕途失意。

这首诗则写于未入仕途之时。

  “尚有绨袍赠,应怜范叔寒。

”这两句歌咏历史上范睢的一段故事。

诗中的“尚有”,还有;

“绨袍”,用一种比绸子厚实、粗糙的纺织品做成的袍子。

“范叔”,指范睢。

范睢字叔,故称。

《史记·范睢蔡泽列传》记载:战国时范睢事魏大夫须贾,因随须贾出使齐国,齐王赐他金十金和牛酒。

须贾怀疑范睢通齐,告诉魏相。

魏相派人凌辱范睢,几欲置之死地。

范睢装死得以逃到秦国,游说秦昭王获得成功,被拜为相,封于应(今河南省宝丰西南),称“应侯”。

“范睢既相秦,秦号曰‘张禄’,而魏不知,以为范睢已死久矣。

魏闻秦且东伐韩、魏,魏使须贾于秦。

范睢闻之,为微行,敝衣间步之邸,见须贾。

须贾见之而惊曰:“范叔固无恙乎!

”范睢曰:‘然。

’须贾笑曰:‘范叔有说于秦邪?

’曰:‘不也。

睢前日得过于魏相,故亡逃至此,安敢说乎!

’须贾曰:‘今叔何事?

’范睢曰:‘臣为人庸赁。

’须贾意哀之,留与坐饮食,曰:‘范叔一寒如此哉!

’乃取其一绨袍以赐之。

”后须贾知范睢已为秦相,前往谢罪,范睢没有处死他,说:“然公之所以得无死者,以绨袍恋恋,有故人之意,故释公。

”放须贾回魏国。

诗中的“寒”,不能简单地理解为寒冷,而应有贫寒、穷困潦倒的意思;

“尚有”与“应怜”相连接,说明须贾虽然曾得罪于范睢,差一点置范睢于死地,但他对故人还有一点同情、怜悯之心,这是非常可贵的。

也就是这样的同情、怜悯之情,救了他的命。

这说明,为人不可太势利,太刻薄,要宽容,要大度。

  “不知天下士,犹作布衣看。

”这两句写须贾并不知道范睢已贵为秦相,还把他当成平民看待。

诗人在这里是在借题发挥,意在讽刺须贾徒有怜寒之意而无识才之眼,竟然把身为秦相,把天下所重的范睢看成是布衣寒士,实在可悲可叹。

诗中的“天下士”,即国士,杰出的人才。

“布衣”,代指平民。

古时一般平民穿布衣。

平心而论,这两句议论与须贾不识范睢为宰相相衔接,有些牵强附会。

范睢被魏相羞辱、鞭挞后,世人都以为魂归地府了;

须贾使齐,要拜见的是秦相张禄,不可能知道范睢改名换姓。

范睢布衣往见须贾,装作一副穷酸相,没有人会把他与威风八面的秦相张禄联系在一起。

因此,说须贾不识国士,不以国士待之,是有些强人所难;

而须贾在那样毫不知情的情况下,留他吃饭,赠以衣服,应当说是做得不错的,说明他的人性没有完全泯灭,这与他当初向魏相报告范睢受齐人之金,范睢受到凌辱,奄奄一息,而他不加丝毫劝阻相比,不知要胜过多少倍。

也正因为如此,范睢才留他性命,让他回国。

但是,诗人是有感而发,向诗人这两句中所说的现象,在当时的社会中比比皆是,诗人少年落魄,晚年才发迹,少年时虽然没有范睢那样的遭受奇耻大辱,但也没有少遭达官贵人的白眼和冷嘲热讽,没有人在他没有发迹的时候把他当作人才来看。

因此诗人借范睢之事批判了这种糟蹋人才、埋没人才的社会现象;

同时,也间接地表明,自己要做一个“天下士”,要成为国家有用的人才,让世人刮目相看。

  这首诗叙事和议论结合,充满情感。

诗人在诗中发古之幽情,给人一种强烈的感受,能够引起读者的共鸣。

诗中几个连接词的运用也恰到好处,上两句的“尚有”、“应怜”,写出须贾赠袍时的那种怜悯心态,并不以为范睢能够发迹,更没有看出范睢已经发迹,看出须贾只是一个平庸之人;

下两句的“不知”、“犹作”,看上去是心平气和借事说事,而实际上是充满激情,对这种把人不当人看待的社会现象深恶痛绝,同时心高气傲,让世人为之瞻目。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

封丘作

作者: 高适 朝代: 唐代
封丘作我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下?只言小邑无所为,公门百事皆有期。拜迎长官心欲碎,鞭挞黎庶令人悲。归来向家问妻子,举家尽笑今如此。生事应须南亩田,世情尽付东流水。梦想旧山安在哉,为衔君命且迟回。乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。(版本一) 封丘县我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下?只言小邑无所为,公门百事皆有期。拜迎长官心欲破,鞭挞黎庶......更多
我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。我本来是在孟渚的野外打渔砍柴的人,一生本是十分悠闲的。 乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下?我这样的人只可在草莽之间狂放高歌,哪堪身居卑职,经受尘世扰攘之苦。 只言小邑无所为,公门百事皆有期。只觉得小小城镇没有什么可做的,身在公门却什么事都有期限。 拜迎长官心欲碎,鞭挞黎庶令人悲。那些下拜迎接大官长上的繁文缛节已经令我心力交瘁,奉命驱策百姓更让我感到悲哀。 归来向家问妻子,举家尽笑今如此。回到家中向家人征询意见,全家都苦笑着说,现在竟是这样。 生事应须南亩田,世情尽付东流水。生计还是应该以耕田为主,世事人情都交付给那东流而去的江河之水吧。 梦想旧山安在哉,为衔君命且迟回。我梦中都在想念着的故乡在哪里呢,因为奉了君王之命暂时欲去又未去。 乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。我现在才知道梅福突然数次上书,又想起陶潜曾弃官而去,创作《归去来辞》。 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:501 2、 徐永年 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:387-388 3、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:91-92 4、 谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991:68-70
我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。渔樵:打渔砍柴。孟诸:古大泽名,在今河南商丘东北。悠悠:闲适貌。 乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下?乍可:只可。草泽:草野,民间。宁堪:哪堪。风尘:尘世扰攘。 只言小邑无所为,公门百事皆有期。小邑:小城。公门:国家机关。期:期限。 拜迎长官心欲碎,鞭挞黎庶令人悲。碎:一作“破”。黎庶:黎民百姓。 归来向家问妻子,举家尽笑今如此。归:一作“悲”。妻子:妻子与儿女。举家:全家。 生事应须南亩田,世情尽付东流水。生事:生计。南亩田:泛指田地。世情:世态人情。 梦想旧山安在哉,为衔君命且迟回。旧山:家山,故乡。衔:奉。且:一作“日”。迟回:徘徊。 乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。梅福:西汉末隐者。曾任南昌县尉,数次上书言事。后弃家隐遁,传说后来修道成仙而去。陶潜:即陶渊明,东晋诗人。归去来:指陶渊明赋《归去来兮辞》。 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:501 2、 徐永年 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:387-388 3、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:91-92 4、 谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991:68-70
我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。我本来是在孟渚的野外打渔砍柴的人,一生本是十分悠闲的。渔樵:打渔砍柴。孟诸:古大泽名,在今河南商丘东北。悠悠:闲适貌。 乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下?我这样的人只可在草莽之间狂放高歌,哪堪身居卑职,经受尘世扰攘之苦。乍可:只可。草泽:草野,民间。宁堪:哪堪。风尘:尘世扰攘。 只言小邑无所为,公门百事皆有期。只觉得小小城镇没有什么可做的,身在公门却什么事都有期限。小邑:小城。公门:国家机关。期:期限。 拜迎长官心欲碎,鞭挞黎庶令人悲。那些下拜迎接大官长上的繁文缛节已经令我心力交瘁,奉命驱策百姓更让我感到悲哀。碎:一作“破”。黎庶:黎民百姓。 归来向家问妻子,举家尽笑今如此。回到家中向家人征询意见,全家都苦笑着说,现在竟是这样。归:一作“悲”。妻子:妻子与儿女。举家:全家。 生事应须南亩田,世情尽付东流水。生计还是应该以耕田为主,世事人情都交付给那东流而去的江河之水吧。生事:生计。南亩田:泛指田地。世情:世态人情。 梦想旧山安在哉,为衔君命且迟回。我梦中都在想念着的故乡在哪里呢,因为奉了君王之命暂时欲去又未去。旧山:家山,故乡。衔:奉。且:一作“日”。迟回:徘徊。 乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。我现在才知道梅福突然数次上书,又想起陶潜曾弃官而去,创作《归去来辞》。梅福:西汉末隐者。曾任南昌县尉,数次上书言事。后弃家隐遁,传说后来修道成仙而去。陶潜:即陶渊明,东晋诗人。归去来:指陶渊明赋《归去来兮辞》。 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:501 2、 徐永年 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:387-388 3、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:91-92 4、 谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991:68-70

古大梁行

作者: 高适 朝代: 唐代

古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。

忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,军容带甲三十万,国步连营一千里。

全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。

暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。

白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,年代凄凉不可问,往来唯见水东流。

古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,古城长满了荆棘杂草,笼罩在一片苍茫的气象之中。

我骑马来到这古城前,目睹荒芜的景象,不由愁思满怀,难以自已。

魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。

魏王的宫室、庙观都长满了禾黍,信陵君和他的宾客们都随着灰尘一去了无痕迹。

忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起。

想当年在雄伟的都城的朝市上,华贵的车骑华光四射,高雅的乐声悠扬此起彼伏。

军容带甲三十万,国步连营一千里。

精锐的军队,规模达三十万之多,国土上营寨连绵,相接千里之遥。

全盛须臾哪可论,高台曲池无复存。

全盛的那段时光对于永恒的历史来说不过的短暂的一瞬,哪里可以言说,连当年那些楼台、湖池都早已不复存在了。

遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。

断壁残垣间只有狐狸跑过的痕迹,古旧的土地上只留下几许昔日草木的枯根。

暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把长剑,悲极而歌。

侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。

侠客朱亥的威名至今为人所传颂,路过的行人都还能认出经过夷门的道路。

白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,那些身佩白璧腰缠黄金食封万户的侯爵,以及手持宝刀跨着骏马的战将,早已埋葬在了山丘之中。

年代凄凉不可问,往来唯见水东流。

当年发生在古大梁城里的凄凉旧事已随着时间流逝渐渐湮没无闻了,谁还能深究个中缘由呢?

往来其中的人们也只能看见那流水从容东流而去,也许它就是那段历史的见证。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,古城长满了荆棘杂草,笼罩在一片苍茫的气象之中。

我骑马来到这古城前,目睹荒芜的景象,不由愁思满怀,难以自已。

莽苍:一作“苍茫”。

饶:多。

荆榛:泛指丛生的荆棘杂草。

魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。

魏王的宫室、庙观都长满了禾黍,信陵君和他的宾客们都随着灰尘一去了无痕迹。

魏王宫观:古大梁在战国时是魏国都城。

观:一作“馆”,一作“殿”。

禾黍:语见《诗经·国风·王风·黍离》。

信陵:战国时魏国公子无忌,封号信陵君。

忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起。

想当年在雄伟的都城的朝市上,华贵的车骑华光四射,高雅的乐声悠扬此起彼伏。

朝市:朝廷街市。

轩车:有帷幕且前顶较高的车。

歌钟:富贵人家的音乐歌舞。

军容带甲三十万,国步连营一千里。

精锐的军队,规模达三十万之多,国土上营寨连绵,相接千里之遥。

军容:军队的规模装备。

国步:指国土面积。

营:一作“衡”。

一:一作“五”。

全盛须臾哪可论,高台曲池无复存。

全盛的那段时光对于永恒的历史来说不过的短暂的一瞬,哪里可以言说,连当年那些楼台、湖池都早已不复存在了。

论:言说。

高台曲池:泛指楼台湖池。

遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。

断壁残垣间只有狐狸跑过的痕迹,古旧的土地上只留下几许昔日草木的枯根。

遗墟:荒废的城市建筑。

迹:一作“窟”。

暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把长剑,悲极而歌。

摇落:凋零。

侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。

侠客朱亥的威名至今为人所传颂,路过的行人都还能认出经过夷门的道路。

朱亥:据《史记·魏公子列传》载,朱亥本为屠夫,后为信陵君击杀晋鄙,夺兵抗秦救赵,是战国时著名的侠士。

夷门:魏大梁城东门。

白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,那些身佩白璧腰缠黄金食封万户的侯爵,以及手持宝刀跨着骏马的战将,早已埋葬在了山丘之中。

年代凄凉不可问,往来唯见水东流。

当年发生在古大梁城里的凄凉旧事已随着时间流逝渐渐湮没无闻了,谁还能深究个中缘由呢?

往来其中的人们也只能看见那流水从容东流而去,也许它就是那段历史的见证。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。

忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,军容带甲三十万,国步连营一千里。

全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。

暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。

白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,年代凄凉不可问,往来唯见水东流。

  全诗二十句,四句一转韵,分为五个自然段落。

全诗的重点是在写当时古都的荒凉,因此第一段就着力描写了作者驱马荒城所见的景象:在缓辔徐行中,只见满城一片荆棘,莽莽苍苍,昔日巍峨壮丽的魏王宫观如今长满了禾黍,曾经威震诸侯的信陵君和他的三千食客,也已烟消云散,化作满地灰尘。

这一段起得苍劲有力,它以形象的笔墨勾勒出了一幅生动的荒城图,首先给读者以满目凄凉的强烈印象,起了笼罩全篇、奠定基调的作用。

这一段虽然是描绘驱马所见,是在说“今”,但其中的“魏王宫观”“信陵宾客”已暗中寓“昔”,在今昔对比中,眼前的所见更为突出。

第二段是对往昔的追忆,与第一段形成对比:在雄都朝市中,轩车驰骤,歌钟四起,一片繁华景象;

而军队有三十万之众,国家方圆千里,国势堪称强盛。

这一对比,使第一段的形象有了深厚的背景,并且格外鲜明。

第三段一方面反接第二段,同时回应第一段,从对往昔的追忆,又回到眼前的景象:那高敞的舞榭歌台和曲折的池沼,已荡然无存,在断壁颓垣中,只见狐狸奔窜,草木黄落,只剩下光秃秃的枝干。

这与第二段的热闹繁华恰成对比,而且“高台曲池”,自身也有对比。

第四段紧承第三段,同时也以“摇落”“秋草”等字面遥接第一段,好像是在写此时情况:游侠之士口里,还在传说着信陵君窃符救赵时壮士朱亥的大名;

路上的行人,还可辨认出向信陵君荐举朱亥的老者侯嬴居住过的大梁东门的道路。

实际上,这也是对往昔的追忆,形成物是人非的对比。

最后一段,作者从朱亥、侯嬴联想到曾经得到赵王赏赐白璧黄金,骑骏马、佩宝刀,后来终于困于大梁的虞卿,如今也已成为难以追思的过客了,只有汴水一直在默默地向东流去。

这些从前的人事,与此时古城的颓败荒凉,也形成强烈对比。

全诗的今昔对比,在章法上,曲折而有变化,但又井井有条,一脉贯通,通过这种反复交错的对比,使无限兴亡之感,从字里行间沛然涌出,震动着读者的心灵。

  诗人善于寓感慨于写景之中,情景高度融合,使兴亡之叹和身世之感,从鲜明的形象中自然流出。

第一段用“驱马荒城愁杀人”来抒发自己初进大梁时的惊愕、感叹之情,而景物方面则以满城的“荆榛”“禾黍”“灰尘”来烘托,使感叹显得极为自然。

“愁杀人”三字,既体现出诗人无限慨然之思,又使古城倍显荒凉,情景相生,收到了强烈的效果,全篇的怅惘凄凉之情,也由此衍生而出。

第三段中“全盛须臾哪可论”一句,前有“忆昨”一段作铺垫,后有“遗墟”“古地”作反衬,情感就自然跳脱而出。

而第四段“暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草”二句,则是全诗感情的高峰突起之处。

诗人面对荒城,在暮天摇落之际,顿生宋玉之悲,兼感朱亥、侯嬴之豪情壮举,一腔无可寄托的豪荡、愤懑之情,不能自制,于是“抚剑悲歌”,那悲壮苍凉的歌声,在古城中回荡,愈发显得悲凉感人。

特别是末段最后两句,“年代凄凉不可问,往来唯见水东流”,有总结全篇的作用,感情极为广远、深沉。

作者伫立在秋水漫漫的汴河之滨,眼见“逝者如斯”,各种愁思;

一起涌至。

这其中,有对往古的怀想和凭吊,也有对自己年华逝去而一事无成的嗟叹,更有对于国家局势的深情的关切。

诗人将难以诉述的复杂情怀,都倾注在一江流水之中,使得感慨更为深沉,意味更为悠长,而在质实的描写之中,最后宕开一笔,也显得极为空灵。

那激荡胸怀的感情,与景物相融合,收到了十分强烈的艺术效果。

  此外,在音韵对偶上,全诗四句一转韵,第一、三、五段为平声韵,第二、四段为仄声韵,平仄相间,形成起伏跌宕,顿挫回环之感。

句子以散行为主,但除第五段外,其余每段都是散偶相间,即每段开始二句为散行,后两句为对偶。

这样,“隔联间以对仗,壁垒森严”(《唐贤三昧集笺注》卷下,黄培芳评),“按节安歌,步武严整,无一往奔轶之习”(《唐风定》卷九,邢昉批)。

这些都更有利于表现诗中那种豪健挺举、深沉悲凉的兴亡之叹。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

金城北楼

作者: 高适 朝代: 唐代

北楼西望满晴空,积水连山胜画中。

湍上急流声若箭,城头残月势如弓。

垂竿已羡磻溪老,体道犹思塞上翁。

为问边庭更何事,至今羌笛怨无穷。

北楼西望满晴空,积水连山胜画中。

在北楼上往西望去,满眼是晴朗的天空,浩浩的流水依傍着连绵的山峰,那秀丽的景色胜过图画。

湍上急流声若箭,城头残月势如弓。

湍濑之上,急奔的水流好像离弦之箭的破空声;

高挂在城头上空的一弯月亮形同一张悬着的弯弓。

垂竿已羡磻溪老,体道犹思塞上翁。

垂下钓竿我不由十分羡慕姜太公的际遇,当我深刻地领会到人事变化的规律时,又不由深深思念起塞上那位通达世事的老翁。

为问边庭更何事,至今羌笛怨无穷。

想知道边陲地带到底还发生了什么事,但知道如今回荡在那边陲上空的还是一片羌笛的哀怨之声。

参考资料: 1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第108页

北楼西望满晴空,积水连山胜画中。

湍上急流声若箭,城头残月势如弓。

垂竿已羡磻溪老,体道犹思塞上翁。

磻溪老:指姜太公吕尚。

为问边庭更何事,至今羌笛怨无穷。

羌笛:乐器,出于羌族,因以名之,其曲音调多凄婉。

参考资料: 1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第108页

北楼西望满晴空,积水连山胜画中。

在北楼上往西望去,满眼是晴朗的天空,浩浩的流水依傍着连绵的山峰,那秀丽的景色胜过图画。

湍上急流声若箭,城头残月势如弓。

湍濑之上,急奔的水流好像离弦之箭的破空声;

高挂在城头上空的一弯月亮形同一张悬着的弯弓。

垂竿已羡磻溪老,体道犹思塞上翁。

垂下钓竿我不由十分羡慕姜太公的际遇,当我深刻地领会到人事变化的规律时,又不由深深思念起塞上那位通达世事的老翁。

磻溪老:指姜太公吕尚。

为问边庭更何事,至今羌笛怨无穷。

想知道边陲地带到底还发生了什么事,但知道如今回荡在那边陲上空的还是一片羌笛的哀怨之声。

羌笛:乐器,出于羌族,因以名之,其曲音调多凄婉。

参考资料: 1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第108页

北楼西望满晴空,积水连山胜画中。

湍上急流声若箭,城头残月势如弓。

垂竿已羡磻溪老,体道犹思塞上翁。

为问边庭更何事,至今羌笛怨无穷。

  这首诗虽然充满塞上烟尘,但究其根源,诗人写的是自己怀才不遇的忧闷之情,与其他的边塞诗所表现的内容和主题有所不同。

首联写诗人登高所望见的壮丽景色,起句宏伟,而且跳脱,铺就出一绝大之空间。

诗的颔联写水流的急,月势的静,两相映衬,衬托出诗人欲动不能,欲静还动的心境。

前四句景物特点是写出了塞风光的苍凉雄壮。

颈联写诗人追思历史旧事,对人生际遇,祸福更替有了更深的认识,但内心因不得志而郁结的愁思仍然溢于字里行间。

尾联是诗人对边塞生活高度凝练的概括,见解深刻独到。

后四句抒发作者饱尝世途艰辛,前途未卜的心情,起突出主题的作用。

参考资料: 1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第108页

登百丈峰二首

作者: 高适 朝代: 唐代
朝登百丈峰,遥望燕支道。汉垒青冥间,胡天白如扫。忆昔霍将军,连年此征讨。匈奴终不灭,寒山徒草草。唯见鸿雁飞,令人伤怀抱。 晋武轻后事,惠皇终已昏。豺狼塞瀍洛,胡羯争乾坤。四海如鼎沸,五原徒自尊。而今白庭路,犹对青阳门。朝市不足问,君臣随草根。
朝登百丈峰,遥望燕支道。早上登上百丈峰,远眺那燕支山道。 汉垒青冥间,胡天白如扫。高山上,汉兵遗留下来的堡垒高耸入云天;胡地的天空旷远苍茫。 忆昔霍将军,连年此征讨。遥想当年霍将军,连年在此征讨匈奴。 匈奴终不灭,寒山徒草草。匈奴终究没能灭绝,这孤寒的高山空自承受着这些纷乱的事实。 唯见鸿雁飞,令人伤怀抱。如今只见大雁高飞而过,此情此景更令人感慨伤怀。 晋武轻后事,惠皇终已昏。晋武帝轻忽继承人的培养和选拔之事,没有废除惠帝;惠帝登基后,晋朝终于陷入了一片混乱之中。 豺狼塞瀍洛,胡羯争乾坤。中原地区豺狼当道,胡人常常南下入侵。 四海如鼎沸,五原徒自尊。全国陷入水深火热之中,胡人们妄自称尊。 而今白庭路,犹对青阳门。现在白庭地区还冲着青阳门的方向。 朝市不足问,君臣随草根。 名利之场的事是不值得去追问的,且看那晋朝的君臣,无非都与草根同朽罢了。 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:498 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:108-109
朝登百丈峰,遥望燕支道。早上登上百丈峰,远眺那燕支山道。百丈峰:山名,在今甘肃武威。燕支:山名,亦名焉支山,古时在匈奴境内,位于今甘肃山丹东。唐李白《王昭君》诗之一:“燕支长寒雪作花,蛾眉憔悴没胡沙。”王琦注引《元和郡县志》:“燕支山,一名删丹山,在丹州删丹县南五十里。东西百馀里,南北二十里,水草茂美,与祁连同。” 汉垒青冥间,胡天白如扫。高山上,汉兵遗留下来的堡垒高耸入云天;胡地的天空旷远苍茫。汉垒:汉军营垒。青冥:形容青苍幽远。指青天。《楚辞·九章·悲回风》:“据青冥而摅虹兮,遂倏忽而扪天。”王逸注:“上至玄冥,舒光耀也。所至高眇不可逮也。”胡天:指胡人地域的天空;亦泛指胡人居住的地方。唐岑参《白雪歌送武判官归京》:“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。” 忆昔霍将军,连年此征讨。遥想当年霍将军,连年在此征讨匈奴。霍将军:指西汉抗击匈奴的名将霍去病。此:一作“北”。 匈奴终不灭,寒山徒草草。匈奴终究没能灭绝,这孤寒的高山空自承受着这些纷乱的事实。匈奴:中国古代北方民族之一,此代指唐时突厥等北方民族。草草:骚扰不安的样子。《魏书·外戚传上·贺泥》:“太祖崩,京师草草。” 唯见鸿雁飞,令人伤怀抱。如今只见大雁高飞而过,此情此景更令人感慨伤怀。唯见:一作“唯有”。 晋武轻后事,惠皇终已昏。晋武帝轻忽继承人的培养和选拔之事,没有废除惠帝;惠帝登基后,晋朝终于陷入了一片混乱之中。晋武轻后事:晋武,即晋武帝司马炎。《晋书》卷三《世祖武帝纪》制曰:武皇承基,诞膺天命,握图御宇,敷化导民,以佚代劳,以治易乱。绝缣纶之贡,去雕琢之饰,制奢俗以变俭约,止浇风而反淳朴。……况以新集易动之基,而无久安难拔之虑,故贾充凶竖,怀奸志以拥权;……惠帝可废而不废,终使倾覆洪基。惠皇:晋惠帝司马衷,司马炎之子。他即位后,贾后乱政,导致八王之乱和五胡乱华之祸。《晋书》卷四《孝惠帝纪》:帝又尝在华林园,闻虾蟆声,谓左右曰:“此鸣者为官乎,私乎?”或对曰:“在官地为官,在私地为私。”及天下荒乱,百姓饿死,帝曰:“何不食肉糜?”其蒙蔽皆此类也。 豺狼塞瀍洛,胡羯争乾坤。中原地区豺狼当道,胡人常常南下入侵。瀍(chán)洛:瀍水和洛水的并称。洛阳为东周、东汉、魏、晋等朝都城(今河南省洛阳市,地处瀍水两岸、洛水之北)。故多以二水连称谓其地。此指中原地区。胡羯(jié):指北方少数民族。 四海如鼎沸,五原徒自尊。全国陷入水深火热之中,胡人们妄自称尊。五原:关塞名。即汉五原郡之榆柳塞。又作“五凉”。在今内蒙古自治区五原县。 而今白庭路,犹对青阳门。现在白庭地区还冲着青阳门的方向。白庭:匈奴单于之庭。在今甘肃民勤北。青阳门:晋宫门名。 朝市不足问,君臣随草根。 名利之场的事是不值得去追问的,且看那晋朝的君臣,无非都与草根同朽罢了。朝市:朝廷与市肆,泛指名利之场。晋陶潜《感士不遇赋》:“拥孤襟以毕岁,谢良价于朝市。” 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:498 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:108-109

送桂阳孝廉

作者: 高适 朝代: 唐代

桂阳年少西入秦,数经甲科犹白身。

即今江海一归客,他日云霄万里人。

赋得还山吟送沈四山人

作者: 高适 朝代: 唐代

还山吟,天高日暮寒山深,送君还山识君心。

人生老大须恣意,看君解作一生事。

山间偃仰无不至,石泉淙淙若风雨,桂花松子常满地。

卖药囊中应有钱,还山服药又长年。

白云劝尽杯中物,明月相随何处眠?

眠时忆问醒时事,梦魂可以相周旋。

淇上送韦司仓往滑台

作者: 高适 朝代: 唐代

饮酒莫辞醉,醉多适不愁。

孰知非远别,终念对穷秋。

滑台门外见,淇水眼前流。

君去应回首,风波满渡头。

饮酒莫辞醉,醉多适不愁。

孰知非远别,终念对穷秋。

穷:《英华》作“新”。

滑台门外见,淇水眼前流。

君去应回首,风波满渡头。

滑台二句:唐代黄河流经滑州,淇水流入黄河。

《元和郡县志》谓滑州白马县“黄河去外城二十步。

” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

饮酒莫辞醉,醉多适不愁。

孰知非远别,终念对穷秋。

滑台门外见,淇水眼前流。

君去应回首,风波满渡头。

  高适曾于开元二十九年隐居淇上一年。

其间曾送韦司仓顺淇水去滑台(今滑县西南临黄河)。

首两句为饯行时劝酒之词。

三四句写秋天远别,满怀愁绪。

“淇水眼前流”说明作者的隐居地就在淇河之畔。

末两句是对韦司仓前途的惦念,也说明淇河当时是可以行舟航运的。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

送董判官

作者: 高适 朝代: 唐代

逢君说行迈,倚剑别交亲。

幕府为才子,将军作主人。

近关多雨雪,出塞有风尘。

长策须当用,男儿莫顾身。

12345 共200条