无题 文
牡丹 文翻注译赏
锦帏初卷卫夫人,绣被犹堆越鄂君。
垂手乱翻雕玉佩,折腰争舞郁金裙。
石家蜡烛何曾剪,荀令香炉可待熏。
我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。
锦帏初卷卫夫人,绣被犹堆越鄂君。
织锦的帘帷刚刚卷起,是美艳的卫夫人;
丝绣的褥被还堆拥着,是俊秀的越鄂君。
垂手乱翻雕玉佩,折腰争舞郁金裙。
既像在垂手而舞,雕玉佩饰正零乱翻动;
又像在弯腰而舞,郁金裙子正争相回旋。
石家蜡烛何曾剪,荀令香炉可待熏。
它像石崇家的蜡烛,哪须常把烛芯剪去?
它像荀令君的体肤,岂用香炉细细染熏?
我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。
我是诗人江淹,在梦中得到了那支彩笔,想把清丽的词句,题在花叶上寄给朝云。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1366 2、 陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:8-10
锦帏初卷卫夫人,绣被犹堆越鄂君。
锦帏(wéi):锦帐。
南朝梁简文帝《书案铭》:“厕质锦帷,承芳绮缛。
”卫夫人:春秋时卫灵公的夫人南子,以美艳著称。
《典略》载,孔子回到卫国,受到南子接见。
南子在锦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,环佩之声璆然。
此句原注:《典略》云:“夫子见南子在锦帏之中。
”“绣被”句:用鄂君举绣被拥越人的典故。
据《说苑·善说篇》记载,鄂君子皙泛舟河中,划桨的越人唱歌表示对鄂君的爱戴,鄂君为歌所动,扬起长袖,举绣被覆之。
此将牡丹喻为绣被拥裹的越人。
或谓越鄂君系兼取美妇人美男子为比,见钱钟书《谈艺录补订》。
垂手乱翻雕玉佩,折腰争舞郁金裙。
“垂手”句:《乐府解题》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及独垂手。
《乐府杂录》谓大垂手、小垂手的舞姿或如惊鸿,或如飞燕。
故舞时玉佩乱翻。
折:一作“招”。
折腰争舞:一作“细腰频换。
”《西京杂记》:戚夫人善为翘袖折腰之舞。
郁金裙:用郁金草染色的裙。
石家蜡烛何曾剪,荀令香炉可待熏。
“石家”句:状牡丹之色如燃烧的大片烛焰。
《世说新语·汰侈》载,石崇豪侈,“用蜡烛作炊”。
蜡烛当柴烧,无须剪芯,故说“何曾剪”。
“荀令”句:谓牡丹之香自然生成,不须熏得。
荀令即荀彧 ,字文若 ,为侍中,曾守尚书令。
曹操所有军政之事均与他协商,呼之荀令君。
我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。
“我是”句:自诩有才。
《南史·江淹传》载,江淹尝宿于冶亭,梦一丈夫自称郭璞,谓淹曰:‘吾有笔在卿处多年,可以见还。
’淹乃探怀中得五色笔一以授之,尔后为诗,绝无美句。
时人谓之才尽。
叶:一作“片”。
朝云:指巫山神女。
战国时楚怀王游高唐,昼梦幸巫山之女。
后好事者为立庙,号曰“朝云”。
唐元稹《白衣裳》诗:“闲倚屏风笑周昉,枉抛心力画朝云。
” 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1366 2、 陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:8-10
锦帏初卷卫夫人,绣被犹堆越鄂君。
织锦的帘帷刚刚卷起,是美艳的卫夫人;
丝绣的褥被还堆拥着,是俊秀的越鄂君。
锦帏(wéi):锦帐。
南朝梁简文帝《书案铭》:“厕质锦帷,承芳绮缛。
”卫夫人:春秋时卫灵公的夫人南子,以美艳著称。
《典略》载,孔子回到卫国,受到南子接见。
南子在锦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,环佩之声璆然。
此句原注:《典略》云:“夫子见南子在锦帏之中。
”“绣被”句:用鄂君举绣被拥越人的典故。
据《说苑·善说篇》记载,鄂君子皙泛舟河中,划桨的越人唱歌表示对鄂君的爱戴,鄂君为歌所动,扬起长袖,举绣被覆之。
此将牡丹喻为绣被拥裹的越人。
或谓越鄂君系兼取美妇人美男子为比,见钱钟书《谈艺录补订》。
垂手乱翻雕玉佩,折腰争舞郁金裙。
既像在垂手而舞,雕玉佩饰正零乱翻动;
又像在弯腰而舞,郁金裙子正争相回旋。
“垂手”句:《乐府解题》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及独垂手。
《乐府杂录》谓大垂手、小垂手的舞姿或如惊鸿,或如飞燕。
故舞时玉佩乱翻。
折:一作“招”。
折腰争舞:一作“细腰频换。
”《西京杂记》:戚夫人善为翘袖折腰之舞。
郁金裙:用郁金草染色的裙。
石家蜡烛何曾剪,荀令香炉可待熏。
它像石崇家的蜡烛,哪须常把烛芯剪去?
它像荀令君的体肤,岂用香炉细细染熏?
“石家”句:状牡丹之色如燃烧的大片烛焰。
《世说新语·汰侈》载,石崇豪侈,“用蜡烛作炊”。
蜡烛当柴烧,无须剪芯,故说“何曾剪”。
“荀令”句:谓牡丹之香自然生成,不须熏得。
荀令即荀彧 ,字文若 ,为侍中,曾守尚书令。
曹操所有军政之事均与他协商,呼之荀令君。
我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。
我是诗人江淹,在梦中得到了那支彩笔,想把清丽的词句,题在花叶上寄给朝云。
“我是”句:自诩有才。
《南史·江淹传》载,江淹尝宿于冶亭,梦一丈夫自称郭璞,谓淹曰:‘吾有笔在卿处多年,可以见还。
’淹乃探怀中得五色笔一以授之,尔后为诗,绝无美句。
时人谓之才尽。
叶:一作“片”。
朝云:指巫山神女。
战国时楚怀王游高唐,昼梦幸巫山之女。
后好事者为立庙,号曰“朝云”。
唐元稹《白衣裳》诗:“闲倚屏风笑周昉,枉抛心力画朝云。
” 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1366 2、 陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:8-10
锦帏初卷卫夫人,绣被犹堆越鄂君。
垂手乱翻雕玉佩,折腰争舞郁金裙。
石家蜡烛何曾剪,荀令香炉可待熏。
我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。
首联是单株牡丹的特写图。
开头借用《典略》典故,以锦帷乍卷、容颜初露的卫夫人形容牡丹初放时的艳丽夺目含羞娇艳。
次句用《说苑》典故,原典是鄂君举绣被拥越人,此谓“绣被犹堆越鄂君”,清人马位《秋窗随笔》及桂馥《札朴》已指出其为误用(桂谓当为“楚鄂君”)。
诗人将牡丹的绿叶想象成鄂君的绣被,将牡丹花想象成绣被覆盖的越人,传神地描绘初开的牡丹花在绿叶的簇拥中鲜艳的风采。
“犹堆”二字刻画花苞初盛时绿叶紧包的形状,与“初卷”相呼应。
颔联展示牡丹随风摇曳时的绰约丰姿。
垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。
玉佩指舞女身上佩戴的玉制饰物;
郁金裙指郁金草染色的裙。
这两句以舞者翩翩起舞时垂手折腰,佩饰翻动,长裙飘扬的轻盈姿态来作比喻,牡丹花叶在迎风起舞时起伏翻卷,摇曳多姿的形象。
前两联重在描绘牡丹静中的形态,颈联具体地描写了牡丹的色香。
“石家蜡烛何曾剪”形容牡丹的颜色像燃烧着的大片烛火,却无须修剪烛芯。
“何曾剪”西晋石崇豪奢至极,用蜡烛当柴,烛芯自不必剪。
“荀令香炉可待熏”是说牡丹的芳香本自天生,岂待香炉熏烘。
据说荀彧到人家,坐处三日香。
旧时衣香皆由香炉熏成,荀令自然身香,所以说“可待熏”。
尾联写诗人陶醉于国色天香,恍惚梦见了巫山神女,盼望她传授一支生花彩笔,将思慕之情题写在这花叶上,寄给巫山神女。
梦中传彩笔,典出《南史·江淹传》,这里反其意而用之,表明诗人心摇神荡的兴奋激动之情。
这首诗构思巧妙,借物比人,又以人拟物,借卫夫人、越人、贵家舞伎、石家燃烛、荀令香炉等故事描写牡丹花叶的风姿绰约、艳丽色彩和馥郁香味,使牡丹的情态毕现。
最后诗人突发奇想,欲寄牡丹花叶于巫山神女。
明写牡丹,暗颂佳人,一实一虚,别具一格,令人回味无穷。
参考资料: 1、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:647-648
筹笔驿 文翻注译赏
猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
管乐有才原不忝,关张无命欲何如?
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
猿鸟犹疑是惊畏丞相的严明军令,风云常常护着他军垒的藩篱栏栅。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
诸葛亮徒然在这里挥笔运筹划算,后主刘禅最终却乘坐邮车去投降。
管乐有才原不忝,关张无命欲何如?
孔明真不愧有管仲和乐毅的才干。
关公张飞已死他又怎能力挽狂澜?
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
往年我经过锦城时进谒了武侯祠,曾经吟诵了梁父吟为他深表遗憾!
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
猿鸟句:诸葛亮治军以严明称,这里意谓至今连鱼鸟还在惊畏他的简书。
疑:惊。
简书:指军令。
古人将文字写在竹简上。
储胥:指军用的篱栅。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
上将:犹主帅,指诸葛亮。
降王:指后主刘禅。
走传车:公元263年(魏元帝景元四年),邓艾伐蜀,后主出降,全家东迁洛阳,出降时也经过筹笔驿。
传车:古代驿站的专用车辆。
后主是皇帝,这时却坐的是传车,也隐含讽喻意。
管乐有才原不忝,关张无命欲何如?
管:管仲。
春秋时齐相,曾佐齐桓公成就霸业。
乐:乐毅。
战国时人,燕国名将,曾大败强齐。
原不忝:真不愧。
诸葛亮隐居南阳时,每自比管仲、乐毅。
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
他年:作往年解。
锦里:在成都城南,有武侯祠。
梁父吟:两句意谓,往年曾谒锦里的武侯祠,想起他隐居时吟咏《梁父吟》的抱负,不曾得到舒展,实在令人遗憾。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
猿鸟犹疑是惊畏丞相的严明军令,风云常常护着他军垒的藩篱栏栅。
猿鸟句:诸葛亮治军以严明称,这里意谓至今连鱼鸟还在惊畏他的简书。
疑:惊。
简书:指军令。
古人将文字写在竹简上。
储胥:指军用的篱栅。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
诸葛亮徒然在这里挥笔运筹划算,后主刘禅最终却乘坐邮车去投降。
上将:犹主帅,指诸葛亮。
降王:指后主刘禅。
走传车:公元263年(魏元帝景元四年),邓艾伐蜀,后主出降,全家东迁洛阳,出降时也经过筹笔驿。
传车:古代驿站的专用车辆。
后主是皇帝,这时却坐的是传车,也隐含讽喻意。
管乐有才原不忝,关张无命欲何如?
孔明真不愧有管仲和乐毅的才干。
关公张飞已死他又怎能力挽狂澜?
管:管仲。
春秋时齐相,曾佐齐桓公成就霸业。
乐:乐毅。
战国时人,燕国名将,曾大败强齐。
原不忝:真不愧。
诸葛亮隐居南阳时,每自比管仲、乐毅。
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
往年我经过锦城时进谒了武侯祠,曾经吟诵了梁父吟为他深表遗憾!
他年:作往年解。
锦里:在成都城南,有武侯祠。
梁父吟:两句意谓,往年曾谒锦里的武侯祠,想起他隐居时吟咏《梁父吟》的抱负,不曾得到舒展,实在令人遗憾。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
管乐有才原不忝,关张无命欲何如?
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
筹笔驿,古地名,旧址在今四川省广元县北。
相传三国时蜀汉诸葛亮出兵伐魏,曾驻此筹画军事。
很多诗人留下了以筹笔驿为题材的怀念诸葛亮的作品。
公元855年(大中九年)李商隐罢梓州幕随柳仲郢回长安,途经此驿,写下这首咏怀古迹的诗篇。
此诗同多数凭吊诸葛亮的作品一样,颂其威名,钦其才智;
同时借以寄托遗恨,抒发感慨。
不过此篇艺术手法上,议论以抑扬交替之法,衬托以宾主拱让之法,用事以虚实结合之法,别具一格。
诗写诸葛亮之威、之智、之才、之功,不是一般的赞颂,而是集中写“恨”字。
为突出“恨”字,作者用了抑扬交替的手法。
首联说猿鸟畏其军令,风云护其藩篱,极写其威严,一扬;
颔联却言其徒有神智,终见刘禅投降,长途乘坐驿车,被送往洛阳,蜀汉归于败亡,一抑;
颈联出句称其才真无愧于管仲、乐毅,又一扬;
对句写关羽、张飞无命早亡,失却羽翼,又一抑。
抑扬之间,似是“自相矛盾”,实则文意连属,一以贯之。
以其威智,霸业理应可成,然而时无英主,结果社稷覆亡,一恨;
以其才略,出师理应告捷,然而时无良将,结果未捷身死,又一恨。
末联“他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有馀。
”是说,昔日经过锦里(成都城南)诸葛武侯庙时,吟哦诸葛亮的《梁父吟》,犹觉遗恨无穷。
而所谓“恨”,既是写诸葛亮之“遗恨”,又是作者“隐然自喻”。
以一抑一扬的议论来表现“恨”的情怀,显得特别宛转有致。
古典诗歌中,常有“众宾拱主”之法。
李商隐这首诗的首联,用的就是这种手法。
出句“猿鸟犹疑畏简书”。
是说,猿(一本作“鱼”)和鸟都畏惧诸葛亮的军令,说明军威尚存;
对句“风云长为护储胥”是说,风云还在护卫诸葛亮的营垒,说明仍有神助。
正如范仲温《诗眼》所说的:“惟义山‘鱼鸟’云云,‘简书’盖军中法令约束,言号令严明,虽千百年之后,‘鱼鸟’犹畏之;
‘储胥’盖军中藩篱,言忠义贯于神明,‘风云’犹为护其壁垒也。
诵此两句,使人凛然复见孔明风烈。
”这里没有直接刻画诸葛亮,只是通过猿(鱼)鸟风云的状态来突出诸葛亮的善于治军。
猿鸟风云的状态在作者想象中,是由诸葛亮引起的反应,这些都作为“宾”,用以突出诸葛亮军威这个“主”。
这些作为宾的自然景物。
是拟人化,有某种特别的象征意义。
猿鸟风云,作为筹笔驿的实景,还起到渲染气氛的作用,使人有肃穆之感;
但是并不是单纯的气氛描写,而是化实为虚,实景虚用,以宾拱主,直接突出“孔明风烈”这一主体。
李商隐好用典故。
宋魏庆之《诗人玉屑》卷七云:“李商隐诗好积故实。
”他爱把古人罗致笔下,自由驱使,不问时代先后,都可以在他的诗境中同时出现。
“管乐有才真不忝,关张无命欲何如”,此题所咏乃诸葛亮,则此联对句中的关羽、张飞为其同时人,是今;
管仲是春秋时人,乐毅是战国时人,远在三国之前,是古。
用事以古今成对,出句以古人比拟诸葛亮,对句实写诸葛亮同时人关、张,即以古对今,以虚对实,而且对得极为自然。
其所以如此,是因为诸葛亮“每自比于管仲、乐毅”(《三国志·蜀书·诸葛亮传》),故以管仲、乐毅直指诸葛亮便是很自然的事了,所以所谓“管乐”可以说虽“古”犹“今”,虽“虚”犹“实”,与关、张对举,可称为“奇”,然而却又不足为奇。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
韩碑 文翻注译赏
元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
当仁自古有不让......更多
元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
元和天子禀赋神武英姿,可比古来的轩辕、伏羲。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
他立誓要洗雪历代圣王的耻辱,坐镇皇宫接受四夷的贡礼。
淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
淮西逆贼为祸五十年,割据一方世代绵延。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
自恃强大,不去占山河却来割据平地;
梦想挥戈退日,胆敢反叛作乱。
帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
圣君得到贤相名叫裴度,逆贼暗杀未成,自有神灵卫护。
腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
他腰悬相印,统兵上战场,天子的军旗在寒风中飘扬。
愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
得力的将官有、武、古、通,仪曹外郎任书记随军出征。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
还有那智勇双全的行军司马韩愈,十四万大军,龙腾虎跃陷阵冲锋。
入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。
攻下了蔡州,擒住叛贼献俘太庙,功业盖世皇上加恩无限。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
天子宣布裴度功劳第一,命令韩愈撰写赞辞。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
韩愈在朝堂拜舞行礼接受诏命说歌功的文章他能够胜任。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
从来撰述都推崇大手笔,此事本不属佐吏的职司。
当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。
既然自古有当仁不让的箴言,韩愈欣然领受圣上的旨意。
天子听完这番言辞,频频点头大加赞许。
公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。
韩公退朝后斋戒沐浴坐于小阁,笔蘸饱墨挥洒淋漓。
点窜《尧典》《舜典》字,涂改《清庙》《生民》诗。
推敲《尧典》《舜典》的古奥文字,化用《清庙》《生民》的庄严笔意。
文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。
一纸雄文,别具一格,朝拜时铺展在玉陛丹墀。
表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
上表说“臣韩愈冒死呈览”,歌颂圣君贤相的功业,刻写在石碑之上。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。
碑高三丈字大如斗,灵鳌驼负,螭龙盘围。
句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
文句奇特语意深长,世俗难以理解;
有人便向皇上进谗,诬蔑此文偏私失实。
长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
百尺长绳把韩碑拽倒,粗砂大石磨去了字迹。
公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
韩公此文浩浩真气却无法磨灭,已经深入众人的肝脾。
汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
正象那汤盘孔鼎的铭文,古器虽早就荡然无存,世间却永远流传着文辞。
呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
啊,圣王与贤相的不朽功勋,显耀人寰辉煌无比。
公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
韩公碑文倘不能昭示百代,宪宗的帝业,又怎得与三皇五帝遥相承继!
愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。
我甘愿抄写一万本、吟诵一万遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出茧皮!
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
让它流传千秋万代,好作封禅的祭天玉检、明堂的万世基石。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
元和:唐宪宗年号。
轩、羲:轩辕、伏羲氏,代表三皇五帝。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
列圣:前几位皇帝。
法宫:君王主事的正殿。
四夷:泛指四方边地。
淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
淮西有贼:指盘踞蔡州的藩镇势力。
封狼:大狼。
貙、罴:野兽,喻指叛将。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
日可麾:用鲁阳公与韩人相争援戈挥日的典故。
此喻反叛作乱。
麾通“挥”。
帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
度:裴度。
腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
都统:招讨藩镇的军事统帅。
天王旗:皇帝仪仗的旗帜。
愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
愬武古通:愬,李愬;
武,韩公武;
古,李道古;
通,李文通,四人皆裴度手下大将。
仪曹外郎:礼部员外郎李宗闵。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
行军司马:指韩愈。
虎貔:猛兽。
喻勇猛善战。
入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。
蔡:蔡州。
贼:指叛将吴元济。
无与让:即无人可及。
不訾:即“不赀”,不可估量。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
从事:州郡官自举的僚属。
愈:韩愈。
为辞:指撰《平淮西碑》。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
稽首:叩头。
蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝时手舞足蹈的一种礼节。
金石刻画:指为钟鼎石碑撰写铭文。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
大手笔:指撰写国家重要文告的名家。
职司:指掌管文笔的翰林院。
当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。
屡颔天子颐:使皇帝多次点头称赞。
颐,指面颊。
公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。
公:指韩愈。
斋戒:沐浴更衣。
濡染:浸沾。
点窜《尧典》《舜典》字,涂改《清庙》《生民》诗。
点窜、涂改:运用的意思。
尧典、舜典:《尚书》中篇名。
清庙、生民:《诗经》中篇名。
文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。
破体:指文能改变旧体,另一说为行书的一种。
丹墀:宫中红色台阶。
表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
昧死:冒死,上书用谦语。
圣功:指平定淮西的战功。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。
灵鳌:驭负石碑的,形似大龟。
蟠以螭:碑上所刻盘绕的龙类饰纹。
句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
喻:领悟,理解。
谗:进言诋毁。
长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
拽:用力拉。
磨治:指磨去碑上的刻文。
公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
斯文:此文。
若:像。
元气:无法消毁的正气。
汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
汤盘:商汤浴盆,《史记正义》:“商汤沐浴之盘而刻铭为戒”。
孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。
此以汤盘、孔鼎喻韩碑。
呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
相与:相互。
赫:显耀。
淳熙:鲜明的光泽。
公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。
书:抄写。
胝:因磨擦而生厚皮,俗称老茧。
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
明堂基:明堂的基石曷:何,怎么。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
元和天子禀赋神武英姿,可比古来的轩辕、伏羲。
元和:唐宪宗年号。
轩、羲:轩辕、伏羲氏,代表三皇五帝。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
他立誓要洗雪历代圣王的耻辱,坐镇皇宫接受四夷的贡礼。
列圣:前几位皇帝。
法宫:君王主事的正殿。
四夷:泛指四方边地。
淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
淮西逆贼为祸五十年,割据一方世代绵延。
淮西有贼:指盘踞蔡州的藩镇势力。
封狼:大狼。
貙、罴:野兽,喻指叛将。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
自恃强大,不去占山河却来割据平地;
梦想挥戈退日,胆敢反叛作乱。
日可麾:用鲁阳公与韩人相争援戈挥日的典故。
此喻反叛作乱。
麾通“挥”。
帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
圣君得到贤相名叫裴度,逆贼暗杀未成,自有神灵卫护。
度:裴度。
腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
他腰悬相印,统兵上战场,天子的军旗在寒风中飘扬。
都统:招讨藩镇的军事统帅。
天王旗:皇帝仪仗的旗帜。
愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
得力的将官有、武、古、通,仪曹外郎任书记随军出征。
愬武古通:愬,李愬;
武,韩公武;
古,李道古;
通,李文通,四人皆裴度手下大将。
仪曹外郎:礼部员外郎李宗闵。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
还有那智勇双全的行军司马韩愈,十四万大军,龙腾虎跃陷阵冲锋。
行军司马:指韩愈。
虎貔:猛兽。
喻勇猛善战。
入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。
攻下了蔡州,擒住叛贼献俘太庙,功业盖世皇上加恩无限。
蔡:蔡州。
贼:指叛将吴元济。
无与让:即无人可及。
不訾:即“不赀”,不可估量。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
天子宣布裴度功劳第一,命令韩愈撰写赞辞。
从事:州郡官自举的僚属。
愈:韩愈。
为辞:指撰《平淮西碑》。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
韩愈在朝堂拜舞行礼接受诏命说歌功的文章他能够胜任。
稽首:叩头。
蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝时手舞足蹈的一种礼节。
金石刻画:指为钟鼎石碑撰写铭文。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
从来撰述都推崇大手笔,此事本不属佐吏的职司。
大手笔:指撰写国家重要文告的名家。
职司:指掌管文笔的翰林院。
当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。
既然自古有当仁不让的箴言,韩愈欣然领受圣上的旨意。
天子听完这番言辞,频频点头大加赞许。
屡颔天子颐:使皇帝多次点头称赞。
颐,指面颊。
公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。
韩公退朝后斋戒沐浴坐于小阁,笔蘸饱墨挥洒淋漓。
公:指韩愈。
斋戒:沐浴更衣。
濡染:浸沾。
点窜《尧典》《舜典》字,涂改《清庙》《生民》诗。
推敲《尧典》《舜典》的古奥文字,化用《清庙》《生民》的庄严笔意。
点窜、涂改:运用的意思。
尧典、舜典:《尚书》中篇名。
清庙、生民:《诗经》中篇名。
文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。
一纸雄文,别具一格,朝拜时铺展在玉陛丹墀。
破体:指文能改变旧体,另一说为行书的一种。
丹墀:宫中红色台阶。
表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
上表说“臣韩愈冒死呈览”,歌颂圣君贤相的功业,刻写在石碑之上。
昧死:冒死,上书用谦语。
圣功:指平定淮西的战功。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。
碑高三丈字大如斗,灵鳌驼负,螭龙盘围。
灵鳌:驭负石碑的,形似大龟。
蟠以螭:碑上所刻盘绕的龙类饰纹。
句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
文句奇特语意深长,世俗难以理解;
有人便向皇上进谗,诬蔑此文偏私失实。
喻:领悟,理解。
谗:进言诋毁。
长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
百尺长绳把韩碑拽倒,粗砂大石磨去了字迹。
拽:用力拉。
磨治:指磨去碑上的刻文。
公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
韩公此文浩浩真气却无法磨灭,已经深入众人的肝脾。
斯文:此文。
若:像。
元气:无法消毁的正气。
汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
正象那汤盘孔鼎的铭文,古器虽早就荡然无存,世间却永远流传着文辞。
汤盘:商汤浴盆,《史记正义》:“商汤沐浴之盘而刻铭为戒”。
孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。
此以汤盘、孔鼎喻韩碑。
呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
啊,圣王与贤相的不朽功勋,显耀人寰辉煌无比。
相与:相互。
赫:显耀。
淳熙:鲜明的光泽。
公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
韩公碑文倘不能昭示百代,宪宗的帝业,又怎得与三皇五帝遥相承继!
愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。
我甘愿抄写一万本、吟诵一万遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出茧皮!
书:抄写。
胝:因磨擦而生厚皮,俗称老茧。
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
让它流传千秋万代,好作封禅的祭天玉检、明堂的万世基石。
明堂基:明堂的基石曷:何,怎么。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。
公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。
点窜《尧典》《舜典》字,涂改《清庙》《生民》诗。
文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。
表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。
句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
全诗意在记叙韩愈撰写“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韩碑的典雅及其价值。
情意深厚,笔力矫健。
韩碑既未抹煞李愬雪夜破城的丰功,也未特别铺张裴度的伟绩,态度比较公允。
李商隐极力推崇韩碑,也就是同意韩氏的观点。
叙议相兼,在艺术风格上受到韩愈《石鼓歌》的影响。
清人屈复《玉溪生诗意》中说:“生硬中饶有古意,甚似昌黎而清新过之。
这首诗是一则历史。
公元817年(宪宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吴元济的是大将李愬。
宪宗命韩愈撰《平淮西碑》时,韩主要是突出了裴度在执行宪宗旨意后的运筹帷幄,引起李愬不满。
愬妻(唐安公主之女)进宫诉说碑文不实,宪宗就命翰林学士段文昌重新撰文勒石,观点迥然不同。
李商隐是完全赞同韩愈观点的,诗中强烈地表达以对《韩碑》被磨去的愤慨,更热情地歌颂了这篇碑文。
本诗基本上是叙述性的,但笔力矫健,很有感情,诗中一些名句也一直为人传诵。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
题汉祖庙 文翻注译
乘运应须宅八荒,男儿安在恋池隍。
君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。
乘运应须宅八荒,男儿安在恋池隍。
是男儿就应该有远大的抱负,不该眷恋家园,而应以天下为家,建功立业。
君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。
汉高祖自新丰起兵后,项羽又何曾在故乡待过。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
乘运应须宅八荒,男儿安在恋池隍。
八荒:八方荒远的地方,此代指整个天下。
宅八荒:以八荒为宅院。
宅,名词的意动用法。
池隍:水塘和竹田。
隍:通“篁”,喻农舍、家园。
君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。
新丰:沛丰邑,刘邦的发迹之处。
项羽:名籍,字羽,秦末反秦领袖,称“西楚霸王”。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
乘运应须宅八荒,男儿安在恋池隍。
是男儿就应该有远大的抱负,不该眷恋家园,而应以天下为家,建功立业。
八荒:八方荒远的地方,此代指整个天下。
宅八荒:以八荒为宅院。
宅,名词的意动用法。
池隍:水塘和竹田。
隍:通“篁”,喻农舍、家园。
君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。
汉高祖自新丰起兵后,项羽又何曾在故乡待过。
新丰:沛丰邑,刘邦的发迹之处。
项羽:名籍,字羽,秦末反秦领袖,称“西楚霸王”。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org