蕃女怨·万枝香雪开已遍

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

万枝香雪开已遍,细雨双燕。

钿蝉筝,金雀扇,画梁相见。

雁门消息不归来,又飞回。

题谷隐兰若

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

风带巢熊拗树声,老僧相引入云行。

半坡新路畬才了,一谷寒烟烧不成。

望江南·梳洗罢

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

  参考资料: 1、 潘君昭 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋卷) .上海 :上海辞书出版社 ,1988 :62-63 .

梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉(mò)脉水悠悠。

肠断白蘋(pín)洲。

梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋:水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

  参考资料: 1、 潘君昭 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋卷) .上海 :上海辞书出版社 ,1988 :62-63 .

梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉(mò)脉水悠悠。

肠断白蘋(pín)洲。

梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋:水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

  参考资料: 1、 潘君昭 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋卷) .上海 :上海辞书出版社 ,1988 :62-63 .

梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

  此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

  这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

  在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“首如飞蓬”的苦境中去。

这三个字,把这个女子独居的环境,深藏内心的感情变化和对美好生活的向往,不是生动地表现出来了吗?

  接着,出现了一幅广阔、多彩的艺术画面:“独倚望江楼。

”江为背景,楼为主体,焦点是独倚的人。

这时的女子,感情是复杂的;

随着时间的推移,情绪是变化的。

初登楼时的兴奋喜悦,久等不至的焦急,还有对往日的深沉追怀……这里,一个“独”字用得很传神。

“独”字,既无色泽,又无音响,却意味深长。

这不是恋人昵昵情语的“互倚”,也不是一群人叽叽喳喳的“共倚”,透过这无语独倚的画面,反映了人物的精神世界。

一幅美人凭栏远眺图,却是“误几回天际识归舟”的“离情正苦”。

把人、景、情联系起来,画面上就有了盛妆女子和美丽江景调和在一起的斑斓色彩,有了人物感情变化和江水流动的交融。

  “过尽千帆皆不是”,是全词感情上的大转折。

这句和起句的欢快情绪形成对照,鲜明而强烈;

又和“独倚望江楼”的空寂焦急相连结,承上而启下。

船尽江空,人何以堪!希望落空,幻想破灭,这时映入她眼帘的是“斜晖脉脉水悠悠”,落日流水本是没有生命的无情物,但在此时此地的思妇眼里,成了多愁善感的有情者。

这是她的痛苦心境移情于自然物而产生的一种联想类比。

斜阳欲落未落,对失望女子含情脉脉,不忍离去,悄悄收着余晖;

不尽江水似乎也懂得她的心情,悠悠无语流去。

它像一组电影镜头:一位着意修饰的女子,倚楼凝眸烟波浩淼的江水,等待久别不归的爱人,从日出到日落,由希望变失望,把这个女子的不幸,表现得多么动人。

  至此,景物的描绘,感情的抒发,气氛的烘托,都已成熟,最后弹出了全曲的最强音:“肠断白苹洲。

”“末句最当留意,有余不尽之意始佳。

”和全词“不露痕迹”相较,末句点出主题似太直,但在感情的高潮中结句,仍有“有余不尽之意”。

白苹洲在何处?

俞平伯先生说,不要“过于落实,似泛说较好”,(俞平伯《唐宋词选释》),这是极为深刻的见解。

但在本篇的艺术描写中,应该是江中确有白洲在的,不是比喻、想像,也不是泛指,而是实写。

独倚望江楼,一眼就可看到此洲,但那时盼人心切,只顾看船而不见有洲了。

千帆过尽,斜晖脉脉,江洲依旧,不见所思,能不肠断!   词是注重作家主观抒情的艺术形式。

这首小令,情真意切,生动自然,没有矫饰之态和违心之语。

词中出现的楼头、船帆、斜晖、江水、小洲,这些互不相干的客观存在物,思妇的由盼郎归来的喜悦到“肠断白苹洲”的痛苦失望,这些人物感情神态的复杂变化,作家经过精巧的艺术构思,使之成为浑然一体的艺术形象。

作家的思想感情像一座桥梁,把这些景物、人物联系了起来,而且渗透到了景物描绘和人物活动之中,成了有机的艺术整体,使冰冷的楼、帆、水、洲好像有了温度,有了血肉生命,变得含情脉脉;

使分散孤立的风景点,融合成了具有内在逻辑联系的艺术画面;

使人物的外在表现和内在的心理活动完美统一地显示出来。

这正是现实生活中的思妇的怨和恨,血和泪,深深地感动了作家;

在这些似乎平静的字句中,跳动着作家真挚热烈的心。

  这首小令,像一幅清丽的山水小轴,画面上的江水没有奔腾不息的波涛,发出的只是一种无可奈何的叹息,连落日的余晖,也缺乏峻刻的寓意,盘旋着一股无名的愁闷和难以排遣的怨恨。

还有那临江的楼头,点点的船帆,悠悠的流水,远远的小洲,都惹人遐想和耐人寻味,有着一种美的情趣,一种情景交融的意境。

这首小令,看似不动声色,轻描淡写中酝酿着炽热的感情,而且宛转起伏,顿挫有致,于不用力处看出“重笔”。

  思妇题材写的人很多,可说是个“热门题材”,但这首小令,不落俗套,很有特色。

这也是个软题材,但这首小令不是软绵绵的,情调积极、健康、朴素。

在有着绮靡侧艳“花间”气的温词中,这首小令可说是情真意切,清丽自然,别具一格的精品。

参考资料: 1、 潘君昭 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋卷) .上海 :上海辞书出版社 ,1988 :62-63 .

元日

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

神耀破氛昏,新阳入晏温。

绪风调玉吹,端日应铜浑。

威凤跄瑶簴,升龙护璧门。

雨旸春令煦,裘冕晬容尊。

杨柳枝

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉。

景阳楼畔千条路,一面新妆待晓风。

御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉。

皇宫翠柳绿千般,映照着九重宫殿。

雕有凤凰的花窗与绣有荷花的窗帘相映生辉。

景阳楼畔千条路,一面新妆待晓风。

宫内楼边的条条道路上,柳枝干丝万缕,一抹青色,好像美丽的宫女们新妆一样清丽,迎接着晨风的吹拂。

参考资料: 1、 于立文主编.四库全书 11 集部:北京艺术与科学电子出版社,2007.04:87

御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉。

御柳:宫禁中柳。

九重:九层;

九道。

亦泛指多层。

古制,天子之居有门九重,故称九重宫,特指皇宫。

《楚辞·九辩》:“岂不郁陶而思君兮,君之门以九重。

”芙蓉:荷花。

《古诗十九首》:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

” 景阳楼畔千条路,一面新妆待晓风。

景阳楼:宫内钟楼。

据《南齐书》载,齐武帝以宫内深隐,不闻端门鼓漏声,置钟于景阳楼上,宫人闻钟声早起妆饰。

一面新妆:清一色的新妆。

谓柳树清新若美人之新妆也。

贺知章《咏柳》:“碧玉妆成一树高。

”可互参。

参考资料: 1、 于立文主编.四库全书 11 集部:北京艺术与科学电子出版社,2007.04:87

御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉。

皇宫翠柳绿千般,映照着九重宫殿。

雕有凤凰的花窗与绣有荷花的窗帘相映生辉。

御柳:宫禁中柳。

九重:九层;

九道。

亦泛指多层。

古制,天子之居有门九重,故称九重宫,特指皇宫。

《楚辞·九辩》:“岂不郁陶而思君兮,君之门以九重。

”芙蓉:荷花。

《古诗十九首》:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

” 景阳楼畔千条路,一面新妆待晓风。

宫内楼边的条条道路上,柳枝干丝万缕,一抹青色,好像美丽的宫女们新妆一样清丽,迎接着晨风的吹拂。

景阳楼:宫内钟楼。

据《南齐书》载,齐武帝以宫内深隐,不闻端门鼓漏声,置钟于景阳楼上,宫人闻钟声早起妆饰。

一面新妆:清一色的新妆。

谓柳树清新若美人之新妆也。

贺知章《咏柳》:“碧玉妆成一树高。

”可互参。

参考资料: 1、 于立文主编.四库全书 11 集部:北京艺术与科学电子出版社,2007.04:87

御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉。

景阳楼畔千条路,一面新妆待晓风。

  此篇咏皇宫中柳,以宫女媲美。

作品笔法非常独特,首句交代御柳的整体形象。

次句则转入对后宫窗户、帘帐的描写,重点偏向宫女风情的展示。

三、四句既可指晨柳清丽之美,也可喻指宫女早起妆饰。

这样的写法一石二鸟,产生了双层意蕴表达的效果,饶有含蓄蕴藉之美。

短短四句,开阖有致。

  首起句,直人本题。

以“御柳”二字,点明所咏对象。

这是咏皇宫柳。

再以“如丝”二字,表现柳条柔细轻盈,纷披下垂,如同丝线一样。

虽然只两个字,就写出了柳的具体、真实、可感的形象。

据史传记,南朝齐吴郡人张绪,美风姿,吐纳风流。

而齐武帝就曾以“条甚长,状如丝缕”之宫柳,与张绪风流媲美,日:“此杨柳风流可爱,似张绪当年时。

”(《南史·张绪传》)所以,“如丝”的杨柳:最能显出其事物本身的魅力和感染力。

“如丝”与“御柳”紧紧相接,盖蕴含宫柳如文采之人那般可爱,温词化用典故,往往不着痕迹。

“映九重”三字,勾勒御柳拂映皇宫的典型景象,格外显豁。

这宫柳,与普通柳所不同之处,即在于以柔细清丽之姿影,与富丽堂皇的“九重”宫殿相映。

这“九重”的意象,又给人以巍峨的联想。

那么,杨柳越长得高,就要越垂得低,千万条细柳丝丝飘垂,如绿色帘幕、绿色瀑布,更能传“御柳如丝”之神采。

  次句是承,以“凤凰窗映绣芙蓉”,宫中富丽艳美之物,衬托御柳的风姿,补充说明首句。

此一句,极美的意象!

雕饰凤凰的花窗与镶绣芙蓉花的绣帘,染着“九重”宫室的奢华,并透出鲜艳的色彩;

它们与绿柳相映,愈显出柳丝的俏丽美好。

所以,前辈谓:“凤凰窗”与“绣芙蓉”,“皆因柳而生色。

”(华钟彦《花间集注》卷一)   第三句又起新意。

转向对景阳楼畔柳的描写。

景阳楼,是宫内钟楼。

据《南齐书·武穆裴皇后传》载,齐武帝置钟于景阳楼上,宫女闻钟,早起梳妆。

所以,“景阳楼”三字,引出美丽的宫女来。

千条路,即路千条。

是说景阳楼畔路边柳色葱茏,柳丝千条万条,迎风婀娜,情意依依。

这里,千条杨柳,与景阳宫美女,已暗自相映。

  末句以“一面新妆”,呼应“千条路”作结。

这“新妆”二字,即将杨柳化身为美人,如:“碧玉妆成一树高”(贺知章(咏柳》),那清风细柳丝丝荡碧的形象,好像美丽的宫女新妆一样,婷婷袅袅,清丽可人。

“一面”,表数量,用于成片的景物,好比“有故城一面”、“有一面大草原”等用法。

此以“一面”二字,形容柳树排列成行,路边有一面新柳,远远看去,恍如清一色的新妆美人!写景颇!

这“待晓风”三字,即描摹细柳沐浴在晨风中。

用一“待”字,写柳含情伫立,若有所待。

这一下,更把柳与轻盈多情的美女形象,紧密联在一起。

五代词人孙光宪有《杨柳枝》:“着行排立向春风”之句,也写绿柳成行,迎风而立。

但是比起温词“一面新妆待晓风”来,便逊色多了。

其关键在于孙词还是由物及物,给人的还是物的感觉;

而温词更以物拟人,写活了柳的风姿,引人联想。

  这样的词,虽着墨不多,却“工致天然,风味可掬。

”(胡应麟《诗薮》)短短四句,起承转合,节奏舒畅,甚有唐人绝句韵度。

参考资料: 1、 张红编著.温庭筠词新释辑评:中国书店,2003年01月第1版:175-177

荷叶杯·一点露珠凝冷

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

一点露珠凝冷,波影。

满池塘,绿茎红艳两相乱。

肠断,水风凉。

一点露珠凝冷,波影。

满池塘,绿茎红艳两相乱。

肠断,水风凉。

清晨湖面水波平如镜,荷叶上露珠滚滚,呆呆的看着湖面中的倒影。

绿色的枝干,红色的花朵,杂在一处,让人分辨不清。

冷风吹、水浸骨,心中苦闷愁断肠。

参考资料: 1、 古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com

一点露珠凝冷,波影。

满池塘,绿茎红艳两相乱。

肠断,水风凉。

清晨湖面水波平如镜,荷叶上露珠滚滚,呆呆的看着湖面中的倒影。

绿色的枝干,红色的花朵,杂在一处,让人分辨不清。

冷风吹、水浸骨,心中苦闷愁断肠。

凝冷:凝聚着清冷。

“绿茎”句:绿色的枝干,红色的花朵,杂在一处,月色下分辨不清。

这里指荷池晓景。

肠断:这里是魂断之意,形容神情入迷。

参考资料: 1、 古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com

一点露珠凝冷,波影。

满池塘,绿茎红艳两相乱。

肠断,水风凉。

  调名《荷叶杯》,是因为作品写的这段生活发生在莲塘里,故而有意选用了切“荷”的调名(古时词牌其实也就是题目),也许是借这个调名,用以创造出一个波寒浪静的凄迷意境以寄托他惜别之思。

这二者都有可能。

但不论是实是虚,都表现了一种惜别的凄苦之情,在给人以影响的艺术效果上却是一致的。

  词的开头说,清晨,荷叶上还凝聚着清亮的露珠。

“凝冷”,这是感情的色彩,则船上的他俩相对之情可知。

通过人物对于客观环境的感受,读者就能体会到他此时的心境,也就暗示了人物在这种心境下可能有的行动。

既是一种“寒”的冷遇,则无幸福之可言为可知。

  “波影”,这是一个视线的角度,它使读者能得以从这一视线回溯到呆呆地看着水面的他。

因此,它证实着“凝冷”正是他自己心理的写照。

本是不忍相对,所以移目于波。

但在水波里见到的竟是“满池塘”的“绿茎红艳两相乱”。

“满”在这里非常传神,非常有气魄,正如一幅巨大的画。

画面满是绿的荷叶,红的莲花,不仅立于水面,亦且倒映于水中,形成了巨大的夹角。

在这一巨大的夹角处,着一小小的呆望的他,还有低泣的她——那凝冷的露珠,怎知又不是写她的清泪的呢?

这是多么巨大的压迫人的孤独之感。

似乎这幸福的倚红偎绿的暖色,直把她俩挤了出来,或紧紧地钳住。

而这也正是此时人物的心理写照。

  “绿茎红艳两相乱”中的这个“乱”字用得艳极。

乱是迷离相交的状态,特别是它承上“满”字而来,只觉得满世界尽是亲昵地偎在一起的美丽的情侣,只有他俩却要离开。

而一想到离别,是以肠断,这是心境,花叶相乱,本属无情,只是一种自然形态,境由心生,这虽是唯心的,然而并不能否定心境之可以影响对客观事物的看法这一事实。

正如杜甫的“感时花溅泪,恨别鸟惊心”一样,这满世界都是相依相偎之情,不能不产生唯独自己不幸的巨大悲哀。

只是他这里外界的实物不是实物,而是自己的感情,如杜甫写的这样,而是人物自己的感受,有如柳宗元在永州八记中,把自己心境完全揉合到客观世界中去了的情景。

  水风凉,当然也是实的,其实也是心境的感受。

绿满逼人,水风浸骨,是爱情的,其实也是社会的。

使爱情遭受如此折磨的,当然是由于社会的逼迫,正是只有他俩却要离开这一点相似之处,又可以引导人着眼于社会的逼迫。

而如果抽去了或者隐去了本来是隐射或借喻的爱情之说,则就只剩下社会的逼迫了。

这就是诗人明修栈道,暗度陈仓的故伎。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

苏武庙

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。

云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟。

回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。

茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川。

苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。

苏武初遇汉使,悲喜交集感慨万端;

而今古庙高树,肃穆庄严久远渺然。

云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟。

羁留北海音书断绝,头顶胡天明月;

荒陇牧羊回来,茫茫草原已升暮烟。

回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。

回朝进谒楼台依旧,甲帐却无踪影;

奉命出使加冠佩剑,正是潇洒壮年。

茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川。

封侯受爵缅怀茂陵,君臣已不相见;

空对秋水哭吊先皇,哀叹逝去华年。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。

苏武:汉武帝时出使匈奴被扣多年,坚贞不屈,汉昭帝时始被迎归。

云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟。

“云边”句:汉要求苏武回国,匈奴诡言武已死。

后汉使至,常惠教汉使向单于说,汉帝射雁,于雁足得苏武书,言其在某泽中,匈奴才承认苏武尚在。

雁断:指苏武被羁留匈奴后与汉廷音讯隔绝。

胡:指匈奴。

陇上句:指苏武回国后,羊仍回原处。

陇:通“垄”,陇关。

这里以陇关之外喻匈奴地。

回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。

甲帐:据《汉武故事》记载:武帝"以琉璃、珠玉、明月、夜光错杂天下珍宝为甲帐,其次为乙帐。

甲以居神,乙以自居。

"“非甲帐”意指汉武帝已死。

冠剑:指出使时的装束。

丁年:壮年。

唐朝规定二十一至五十九岁为丁。

茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川。

茂陵:汉武帝陵。

指苏武归汉时武帝已死。

封侯:苏武持节归来,汉宣帝赐他爵关内侯,食邑三百户。

逝川:喻逝去的时间。

语出《论语·子罕》:“子在川上,曰:逝者如斯夫。

”这里指往事。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。

苏武初遇汉使,悲喜交集感慨万端;

而今古庙高树,肃穆庄严久远渺然。

苏武:汉武帝时出使匈奴被扣多年,坚贞不屈,汉昭帝时始被迎归。

云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟。

羁留北海音书断绝,头顶胡天明月;

荒陇牧羊回来,茫茫草原已升暮烟。

“云边”句:汉要求苏武回国,匈奴诡言武已死。

后汉使至,常惠教汉使向单于说,汉帝射雁,于雁足得苏武书,言其在某泽中,匈奴才承认苏武尚在。

雁断:指苏武被羁留匈奴后与汉廷音讯隔绝。

胡:指匈奴。

陇上句:指苏武回国后,羊仍回原处。

陇:通“垄”,陇关。

这里以陇关之外喻匈奴地。

回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。

回朝进谒楼台依旧,甲帐却无踪影;

奉命出使加冠佩剑,正是潇洒壮年。

甲帐:据《汉武故事》记载:武帝"以琉璃、珠玉、明月、夜光错杂天下珍宝为甲帐,其次为乙帐。

甲以居神,乙以自居。

"“非甲帐”意指汉武帝已死。

冠剑:指出使时的装束。

丁年:壮年。

唐朝规定二十一至五十九岁为丁。

茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川。

封侯受爵缅怀茂陵,君臣已不相见;

空对秋水哭吊先皇,哀叹逝去华年。

茂陵:汉武帝陵。

指苏武归汉时武帝已死。

封侯:苏武持节归来,汉宣帝赐他爵关内侯,食邑三百户。

逝川:喻逝去的时间。

语出《论语·子罕》:“子在川上,曰:逝者如斯夫。

”这里指往事。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。

云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟。

回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。

茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川。

  “苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然”两句分点“苏武”与“庙”。

第一句着笔就写苏武突然见到汉使,得知他已经获释可以回国时悲喜交加的激动心情。

汉昭帝时,匈奴与汉和亲。

汉使到匈奴后,得知苏武尚在,乃诈称汉朝皇帝射雁上林苑,得苏武系在雁足上的帛书,知武在某泽中,匈奴方才承认,并遣武回国。

首句是想象苏武初次会见汉使时的情景。

苏武在异域渡过漫长岁月,历尽艰辛,骤然见到来自汉朝的使者,表现出极为强烈、激动、复杂的感情。

这里有辛酸的追忆,有意外的惊愕,悲喜交加,感慨无穷,种种情绪,一时奔集,难以言状,难以禁受。

诗人以“魂销”二字概括,笔墨精炼,真切传神,“魂销”二字栩栩如生地描绘出苏武当时内心与外在的的的非常情态,深刻地显示出其思国若渴的爱国精神,这句是苏武生前事迹的一个特写镜头。

第二句由人到庙,由古及今,描绘眼前苏武庙景物。

“古祠高树”,写出苏武庙苍古肃穆,渲染出浓郁的历史气氛,写苏武庙中的建筑与古树本是无知物,它们都不知道苏武生前所历尽的千辛万苦,更不了解苏武坚贞不屈的价值,寄寓了人心不古、世态炎凉的感叹。

透露出诗人崇敬追思之情。

李白《蜀道难》:“蚕丛及鱼凫,开国何茫然。

”茫然即渺然久远之意。

古祠高树两茫然,是说祠和树都年代杳远。

这就为三、四两句转入对苏武当年生活的追思缅想创造了条件。

  “云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟”描绘的是两幅画,是用逆挽法来追忆苏武生前的苦节壮举,怀念苏武崇高的爱国精神。

上一幅是望雁思归图。

在寂静的夜晚,天空中高悬着一轮带有异域情调的明月。

望着大雁从遥远的北方飞来,又向南方飞去,一直到它的身影逐渐消失在南天的云彩中。

这幅图画,形象地表现了苏武在音讯隔绝的漫长岁月中对故国的深长思念和欲归不得的深刻痛苦,不仅叙出了苏武被流放北海时与国音讯断绝的史实,而且表现出苏武只要一息尚存就念念不忘故园,每天希望鸿雁传书于国、直盼到月上中天的爱国忠心。

这句主要写苏武思国的心境。

下一幅是荒塞归牧图。

在昏暗的傍晚,放眼远望,只见笼罩在一片荒烟中的连天塞草,和丘陇上归来的羊群,主要写他胡地牧羊时环境的艰辛、荒凉,表现出贫贱不能移其爱国之志的胸怀。

这幅图画,形象地展示了苏武牧羊绝塞的单调、孤寂生活,概括了幽禁匈奴十九年的日日夜夜,环境、经历、心情相互交触,浑然一体。

颔联两句是从广阔的空间角度来写苏武留胡时内心与外在动态、环境。

  “回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年”两句写苏武“回日”所见所感,从相隔迢遥的时间的角度上写苏武出使和归国前后的人事变换。

第一句句说苏武十九年后归国时,往日的楼台殿阁虽然依旧,但武帝早已逝去,当日的“甲帐”也不复存在,流露出一种物是人非、恍如隔世的感慨,隐含着对武帝的追思。

史载苏武“始以强壮出,及还,须发尽白”。

李陵《答苏武书》中也有“丁年(壮年)奉使,皓首而归”之句。

第二句说回想当年戴冠佩剑,奉命出使的时候,苏武还正当壮盛之年。

“甲帐”、“丁年”巧对,向为诗评家所称。

此联先说“回日”,后述“去时”,诗评家称之为“逆挽法”,认为可以“化板滞为跳脱”(沈德潜《唐诗别裁》)。

其实,由“回日”忆及“去时”,以“去时”反衬“回日”,更增感慨。

苏武出使是汉武帝为之赐节饯行,他自己那时也正在壮年,可是归汉之“回日”,汉室江山虽然依旧,然而人事却迥然有异于前了,这里面包含了极其深沉的感。

“回日”句是写朝廷人事的变更,“去时”暗示了苏武个人生命历程的转换,两句通过对时间转换的形象描绘,显示了苏武留胡时间之长,读者从此也可以想象到十九年中苏武所经受的磨难之多。

  “茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川”二句谓苏武历经生死苦难而不失汉节,回来后竟不得封侯,只能空向秋波悲叹年华已逝,表露出作者对刻薄寡恩的天子的深沉怨恨。

末联集中抒写苏武归国后对武帝的追悼。

汉宣帝赐苏武爵关内侯,食邑三百户。

武帝已经长眠茂陵,再也见不到完节归来的苏武封侯受爵了,苏武只能空自面对秋天的流水哭吊已经逝去的先皇。

史载李陵劝降时,苏武曾说:“武父子之功德,皆为陛下所成就。

……兄弟亲近,常愿肝脑涂地。

今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。

”回国后,昭帝“诏武奉一大牢谒武帝园庙”。

这种故君之思,是融忠君与爱国为一体的感情。

最后一笔,把一个带着历史局限的爱国志士的形象,更真实感人地展现在我们面前。

  晚唐国势衰颓,民族矛盾尖锐。

表彰民族气节,歌颂忠贞不屈,心向故国,是时代的需要。

杜牧《河湟》诗云:“牧羊驱马虽戎服,白发丹心尽汉臣。

”温庭筠这首诗,正塑造了一位“白发丹心”的汉臣形象。

参考资料: 1、 刘学锴 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1123-1124

更漏子·柳丝长

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。

红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。

塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。

红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。

绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?

参考资料: 1、 顾农,徐侠 .《中国历代名家流派词传·花间派词传》 .长春 :吉林人民出版社 ,1999 :48 . 2、 林霄 .《唐宋元明清名家词选》 .贵阳 :贵州民族出版社 ,2005 :12 . 3、 陈耳东,陈笑呐 .《情词》 .西安 :陕西人民出版社 ,1997 :47 . 4、 亦冬 .《唐五代词选译》(修订版) .南京 :凤凰出版社 ,2011 :48 . 5、 赵仁珪 .《唐五代词三百首》 .长春 :吉林文史出版社 ,2002 :49 . 6、 郭彦全 .《历代词今译》 .北京 :首都师范大学出版社 ,1994 :10 .

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

漏声:指报更报点之声。

迢递(tiáo dì):遥远。

塞雁:北雁,春来北飞。

城乌:城头上的乌鸦。

画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。

金鹧鸪(zhè gū):金线绣成的鹧鸪,可能绣在屏风上,也可能是绣在衣服上的。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。

红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

薄:通“迫”,逼来。

惆怅(chóu chàng):失意、烦恼。

谢家池阁:豪华的宅院,这星即指女主人公的住处。

谢氏为南朝望族,居处多有池阁之胜。

后来便成为一共名。

韦庄归国遥词中有“日落谢家池阁”句。

红烛背:背向红烛;

一说以物遮住红烛,使其光线不向人直射。

参考资料: 1、 顾农,徐侠 .《中国历代名家流派词传·花间派词传》 .长春 :吉林人民出版社 ,1999 :48 . 2、 林霄 .《唐宋元明清名家词选》 .贵阳 :贵州民族出版社 ,2005 :12 . 3、 陈耳东,陈笑呐 .《情词》 .西安 :陕西人民出版社 ,1997 :47 . 4、 亦冬 .《唐五代词选译》(修订版) .南京 :凤凰出版社 ,2011 :48 . 5、 赵仁珪 .《唐五代词三百首》 .长春 :吉林文史出版社 ,2002 :49 . 6、 郭彦全 .《历代词今译》 .北京 :首都师范大学出版社 ,1994 :10 .

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。

塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。

漏声:指报更报点之声。

迢递(tiáo dì):遥远。

塞雁:北雁,春来北飞。

城乌:城头上的乌鸦。

画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。

金鹧鸪(zhè gū):金线绣成的鹧鸪,可能绣在屏风上,也可能是绣在衣服上的。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。

红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。

绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?

薄:通“迫”,逼来。

惆怅(chóu chàng):失意、烦恼。

谢家池阁:豪华的宅院,这星即指女主人公的住处。

谢氏为南朝望族,居处多有池阁之胜。

后来便成为一共名。

韦庄归国遥词中有“日落谢家池阁”句。

红烛背:背向红烛;

一说以物遮住红烛,使其光线不向人直射。

参考资料: 1、 顾农,徐侠 .《中国历代名家流派词传·花间派词传》 .长春 :吉林人民出版社 ,1999 :48 . 2、 林霄 .《唐宋元明清名家词选》 .贵阳 :贵州民族出版社 ,2005 :12 . 3、 陈耳东,陈笑呐 .《情词》 .西安 :陕西人民出版社 ,1997 :47 . 4、 亦冬 .《唐五代词选译》(修订版) .南京 :凤凰出版社 ,2011 :48 . 5、 赵仁珪 .《唐五代词三百首》 .长春 :吉林文史出版社 ,2002 :49 . 6、 郭彦全 .《历代词今译》 .北京 :首都师范大学出版社 ,1994 :10 .

菩萨蛮·宝函钿雀金鸂鶒

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

宝函钿雀金鸂鶒,沉香阁上吴山碧。

杨柳又如丝,驿桥春雨时。

画楼音信断,芳草江南岸。

鸾镜与花枝,此情谁得知?

牡丹二首

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

轻阴隔翠帏,宿雨泣晴晖。

醉后佳期在,歌馀旧意非。

蝶繁经粉住,蜂重抱香归。

莫惜薰炉夜,因风到舞衣。

水漾晴红压叠波,晓来金粉覆庭莎。

裁成艳思偏应巧, 分得春光最数多。

欲绽似含双靥笑,正繁疑有一声歌。

华堂客散帘垂地,想凭阑干敛翠蛾。

2627282930 共398条