寒食雨二首

作者: 苏轼 朝代: 宋代
自我来黄州,已过三寒食。年年欲惜春,春去不容惜。今年又苦雨,两月秋萧瑟。卧闻海棠花,泥污燕支雪。暗中偷负去,夜半真有力。何殊病少年,病起头已白。 春江欲入户,雨势来不已。小屋如渔舟,濛濛水云里。空庖煮寒菜,破灶烧湿苇。那知是寒食,但见乌衔纸。君门深九重,坟墓在万里。也拟哭途穷,死灰吹不起。
自我来黄州,已过三寒食。自从我来到黄州,已度过三个寒食时际。 年年欲惜春,春去不容惜。年年爱惜春光想将它挽留,春天自管自归去不容人惋惜。 今年又苦雨,两月秋萧瑟。今年又苦于连连阴雨,绵延两个月气候萧瑟一如秋季。 卧闻海棠花,泥污燕支雪。独卧在床听得雨打海棠,胭脂样花瓣像雪片凋落污泥。 暗中偷负去,夜半真有力。造物主把艳丽的海棠偷偷背去,夜半的雨真有神力。 何殊病少年,病起头已白。雨中海棠仿佛一位患病的少年,病愈时双鬓斑白已然老去。 春江欲入户,雨势来不已。春江暴涨仿佛要冲进门户,雨势凶猛袭来似乎没有穷已。 小屋如渔舟,濛濛水云里。我的小屋宛如一叶渔舟,笼罩在濛濛水云里。 空庖煮寒菜,破灶烧湿苇。空空的厨房煮着些寒菜,潮湿的芦苇燃在破灶底。 那知是寒食,但见乌衔纸。哪还知道这一天竟然是寒食,却看见乌鸦衔来烧剩的纸币。 君门深九重,坟墓在万里。天子的宫门有九重,深远难以归去,祖上的坟茔遥隔万里不能吊祭。 也拟哭途穷,死灰吹不起。我只想学阮籍作穷途痛哭,心头却似死灰并不想重新燃起。 参考资料: 1、 孙凡礼 刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:121-122 2、 陈迩冬 .苏东坡诗词选 :人民文学出版社,1982:55-56 3、 王水照 朱刚.苏轼诗词文选评:上海古籍出版社,2004:107-108
自我来黄州,已过三寒食。自从我来到黄州,已度过三个寒食时际。寒食:旧历清明节的前一天,是寒食节。 年年欲惜春,春去不容惜。年年爱惜春光想将它挽留,春天自管自归去不容人惋惜。 今年又苦雨,两月秋萧瑟。今年又苦于连连阴雨,绵延两个月气候萧瑟一如秋季。 卧闻海棠花,泥污燕支雪。独卧在床听得雨打海棠,胭脂样花瓣像雪片凋落污泥。燕支雪:指海棠花瓣。 暗中偷负去,夜半真有力。造物主把艳丽的海棠偷偷背去,夜半的雨真有神力。“暗中”两句:《庄子·大宗师》:“藏舟于壑,藏山于泽,谓之固矣。然夜半有力者负之而走,昧者不知也。”这里用以喻海棠花谢,象是有力者夜半暗中负去。 何殊病少年,病起头已白。雨中海棠仿佛一位患病的少年,病愈时双鬓斑白已然老去。何殊:何异。 春江欲入户,雨势来不已。春江暴涨仿佛要冲进门户,雨势凶猛袭来似乎没有穷已。不已:一作“未已”。 小屋如渔舟,濛濛水云里。我的小屋宛如一叶渔舟,笼罩在濛濛水云里。濛濛(méng):雨迷茫的样子。 空庖煮寒菜,破灶烧湿苇。空空的厨房煮着些寒菜,潮湿的芦苇燃在破灶底。庖(páo):厨房。寒菜:原特指冬季之菜,此系泛指。 那知是寒食,但见乌衔纸。哪还知道这一天竟然是寒食,却看见乌鸦衔来烧剩的纸币。“那知”二句:是说见乌衔纸才知道今天是寒食节日。见,一作“感”。 君门深九重,坟墓在万里。天子的宫门有九重,深远难以归去,祖上的坟茔遥隔万里不能吊祭。“君门”句:宋玉《九辩》:“岂不郁陶而思君兮,君之门以九重。”注曰:“君门深邃,不可至也。”九重,指宫禁,极言其深远。“坟墓”句:谓诗人祖坟在四川眉山,距黄州有万里之遥,欲吊不能。 也拟哭途穷,死灰吹不起。我只想学阮籍作穷途痛哭,心头却似死灰并不想重新燃起。“也拟”句:晋阮籍每走到一条路的尽头,就感慨的哭起来。这里隐言拟学阮籍途穷之哭。死灰:指上面“乌衔纸”的纸钱灰,隐用汉韩安国的话,《史记·韩长孺传》:“安国坐法抵罪,狱吏田甲辱安国,安国曰:‘死灰独不复燃乎?’田甲曰:‘燃则溺之!’” 参考资料: 1、 孙凡礼 刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:121-122 2、 陈迩冬 .苏东坡诗词选 :人民文学出版社,1982:55-56 3、 王水照 朱刚.苏轼诗词文选评:上海古籍出版社,2004:107-108
自我来黄州,已过三寒食。年年欲惜春,春去不容惜。今年又苦雨,两月秋萧瑟。卧闻海棠花,泥污燕支雪。暗中偷负去,夜半真有力。何殊病少年,病起头已白。 春江欲入户,雨势来不已。小屋如渔舟,濛濛水云里。空庖煮寒菜,破灶烧湿苇。那知是寒食,但见乌衔纸。君门深九重,坟墓在万里。也拟哭途穷,死灰吹不起。  第一首借寒食前后阴雨连绵、萧瑟如秋的景象,写出他悼惜芳春、悼惜年华似水的心情。诗人对海棠情有独钟,并多次在诗中借以自喻,其《寓居定惠院之东杂花满山有海棠一株土人不知贵也》一诗中说:“陋邦何处得此花,无乃好事移西蜀?”且对自己与花“天涯流落俱可念”的共同命运,发出深深叹息。这首诗后段对海棠花谢的叹惋,也正是诗人自身命运的写照。他对横遭苦雨摧折而凋落的海棠,以“何殊病少年,病起头已白”的绝妙比喻,正是对自己横遭政治迫害、身心受到极大伤害的命运的借喻。   假如说前一首诗表现贬谪之悲还较含蓄,第二首则是长歌当哭,宣泄了诗人心头无限的积郁。诗中先描写雨势凶猛,长江暴涨,似欲冲入诗人居所。而风雨飘摇之中,诗人的小屋如一叶渔舟,飘荡于水云之间的状况“空庖煮寒菜,破灶烧湿苇”二句,描写物质生活的极度匮乏与艰难,表现了诗人在黄州时常迫于饥寒的窘况。诗人从前在京师、杭州等地,每逢寒食佳节,曾经有过许多赏心乐事,如今却只有满目萧条、满目凄凉,他不由得悲极而发出“那知是寒食”的设问。寒食、清明又是祭祖、扫墓的日子,看见“乌衔纸”,诗人这才恍悟,当前确实正是寒食节令,这故作回旋的笔墨,突显了诗人痛定思痛的心情。诗人以直抒胸臆的手法明言君门九重欲归不能,亲人坟墓远隔万里欲祭不可,于是篇末说是要学阮籍穷途之哭,又反用韩安国典,表示对政治的冷淡和忧谗畏讥的心情。   在艺术特色上,《寒食雨二首》分别以人声韵与上声韵传达诗人苦闷的心境。通篇紧扣寒食节的主题。章法结构紧密,虚实相间。还以“空庖”、“寒菜”、“破灶”、“湿苇”等空寒物象,突现窘迫的物质生活;以“纸”、“坟墓”、“死灰”等死亡意象,渲染凄怆悲凉的基调,风格沉郁,显示出一种沉稳悲壮的人格力量。但是,作者即使在“春江欲入户”的艰苦环境中,仍不失那份天真的童心。大水都快淹进门了。他还在想象“小屋如渔舟,潆潆水云里”的那种乐趣。这正是东坡独特、可爱的地方。他很少作愁苦的呻吟,更不会无病呻吟,还时不时展现几分幽默感,如“空庖煮寒菜,破灶烧湿苇”、小屋如渔舟,潆潆水云里”,几乎已经从忍受苦难升华为诙谐欣赏的态度了。   贺裳《载酒园诗话》说诗人“黄州诗尤多不羁”,认为此诗“最为沉痛”。黄州时期,苏轼写了不少旷远清超的诗词,但这首诗实在写出了他最为真实、沉痛的内心感情。诗人手书此二诗的真迹至今犹存,也可见其对此二诗的重视。 参考资料: 1、 孙凡礼 刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:121-122 2、 王水照 朱刚.苏轼诗词文选评:上海古籍出版社,2004:107-108

浣溪沙·山色横侵蘸晕霞

作者: 苏轼 朝代: 宋代

山色横侵蘸晕霞,湘川风静吐寒花。

远林屋散尚啼鸦。

梦到故园多少路,酒醒南望隔天涯。

月明千里照平沙。

山色横侵蘸晕霞,湘川风静吐寒花。

远林屋散尚啼鸦。

山色浸染着傍晚的霞光,湘江水风平浪静秋花正开放。

远处的树林边散落着几户人家,乌鸦还在啼叫寻觅着栖息的地方。

梦到故园多少路,酒醒南望隔天涯。

月明千里照平沙。

睡梦中曾走遍故乡的条条小路,酒醒后向南望才知有天涯隔阻。

明月照耀着千里广衰的沙原。

参考资料: 1、 王筱云.宋词三百首.大连:大连出版社,1999年3月:62 2、 朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:28-30

山色横侵蘸晕霞,湘川风静吐寒花。

远林屋散尚啼鸦。

横侵:纵横扩展。

蘸(zhàn):原意为把物件浸入水中,引申为以液体沾染他物。

晕霞:指太阳光线经云层中冰晶的折射而形成的光象,这里指晚霞。

湘川:不是指湖南湘水,这里指湖北古荆州地区。

寒花:寒冷天气开的花,但在古代诗词中多指菊花。

尚:尚有。

梦到故园多少路,酒醒南望隔天涯。

月明千里照平沙。

南望:是词句的省略语,指苏轼从荆州遥望故乡四川眉山,其方向应在西南。

平沙:广阔的沙原,当指荆州长江江岸的辽阔沙原。

参考资料: 1、 王筱云.宋词三百首.大连:大连出版社,1999年3月:62 2、 朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:28-30

山色横侵蘸晕霞,湘川风静吐寒花。

远林屋散尚啼鸦。

山色浸染着傍晚的霞光,湘江水风平浪静秋花正开放。

远处的树林边散落着几户人家,乌鸦还在啼叫寻觅着栖息的地方。

横侵:纵横扩展。

蘸(zhàn):原意为把物件浸入水中,引申为以液体沾染他物。

晕霞:指太阳光线经云层中冰晶的折射而形成的光象,这里指晚霞。

湘川:不是指湖南湘水,这里指湖北古荆州地区。

寒花:寒冷天气开的花,但在古代诗词中多指菊花。

尚:尚有。

梦到故园多少路,酒醒南望隔天涯。

月明千里照平沙。

睡梦中曾走遍故乡的条条小路,酒醒后向南望才知有天涯隔阻。

明月照耀着千里广衰的沙原。

南望:是词句的省略语,指苏轼从荆州遥望故乡四川眉山,其方向应在西南。

平沙:广阔的沙原,当指荆州长江江岸的辽阔沙原。

参考资料: 1、 王筱云.宋词三百首.大连:大连出版社,1999年3月:62 2、 朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:28-30

清平乐·秋词

作者: 苏轼 朝代: 宋代

清淮浊汴。

更在江西岸。

红旆到时黄叶乱。

霜入梁王故苑。

秋原何处携壶。

停骖访古踟蹰。

双庙遗风尚在,漆园傲吏应无。

清淮浊汴。

更在江西岸。

红旆到时黄叶乱。

霜入梁王故苑。

清澈的淮河与混浊的汴水,远在钱塘江西岸。

您的红旗抵达时,黄叶遍地,狼藉散乱。

白霜也会袭入梁王的故园。

秋原何处携壶。

停骖访古踟蹰。

双庙遗风尚在,漆园傲吏应无。

您将在秋原的什么地方手执酒壶?

驻马访古,徘徊踟蹰。

双庙的遗风至今还在,漆园的傲吏大概已无。

参考资料: 1、 叶嘉莹.苏轼词新释辑评 上册:中国书店,2007:224-226 2、 薛玉峰.苏东坡词今译:中国文联出版社,2012:14

清淮浊汴。

更在江西岸。

红旆到时黄叶乱。

霜入梁王故苑。

清澈的淮河与混浊的汴水,远在钱塘江西岸。

您的红旗抵达时,黄叶遍地,狼藉散乱。

白霜也会袭入梁王的故园。

清淮浊汴:清淮,清澈的淮河水。

淮河为古代四渎之一,源出河南桐柏山,东流入安徽,注入洪泽湖,下游自淮阴县与大运河会合。

古汴,汴河故道有两条,这里是指隋以后汴河故道,由河南的旧郑州、开封至商邱县治南,改东南流经安徽的宿县、灵璧、泗县入淮河。

现在已荒废,只有泗县尚有汴水断渠。

江西:古时泛称长江以南为江东或江左,长江以北为江西或江右。

红旆(pèi):红旗。

此指太守的仪仗。

梁王故苑:汉代梁孝王刘武在陈留(今河南开封市东南)修治的宫室园林。

参见《史记·梁孝王世家》。

秋原何处携壶。

停骖访古踟蹰。

双庙遗风尚在,漆园傲吏应无。

您将在秋原的什么地方手执酒壶?

驻马访古,徘徊踟蹰。

双庙的遗风至今还在,漆园的傲吏大概已无。

携壶:带着酒壶。

杜牧《九日齐山登高》诗:“江涵秋影雁初飞,与客携壶上翠微。

”这里有游赏的意思。

停骖(cān):停住车马。

骖,一车驾三马或驾车时位于两旁的马。

踟蹰(chí chú):心中犹疑,要走不走的样子双庙:唐代安史之乱时,张巡、许远坚守雎阳(今河南商丘),最后都壮烈牺牲,后人立二祠,称为双庙。

事见《新唐书·忠义传》。

漆园傲吏:指庄周。

庄周是战国时期的思想家,道家学派主要代表人物之一,曾经做过漆园吏,抱有傲视王侯,不为名利所动的人生态度。

事见《史记·老庄申韩列传》。

郭璞《游仙诗》:“漆园有傲吏,莱氏有逸妻。

” 参考资料: 1、 叶嘉莹.苏轼词新释辑评 上册:中国书店,2007:224-226 2、 薛玉峰.苏东坡词今译:中国文联出版社,2012:14

水龙吟·赠赵晦之吹笛侍儿

作者: 苏轼 朝代: 宋代

楚山修竹如云,异材秀出千林表。

龙须半翦,凤膺微涨,玉肌匀绕。

木落淮南,雨睛云梦,月明风袅。

自中郎不见,桓伊去后,知孤负、秋多少。

闻道岭南太守,后堂深、绿珠娇小。

绮窗学弄,梁州初遍,霓裳未了。

嚼徵含宫,泛商流羽,一声云杪。

为使君洗尽,蛮风瘴雨,作霜天晓。

楚山修竹如云,异材秀出千林表。

龙须半翦,凤膺微涨,玉肌匀绕。

木落淮南,雨睛云梦,月明风袅。

自中郎不见,桓伊去后,知孤负、秋多少。

楚山长长的蕲竹如云彩遍布,特异的竹子清秀,高出众多树木之天外。

笛竹如长细的龙须一半在挥动,如凤凰的胸脯微微突起,如美人的肌体匀称满布。

笛音如江南树木稀疏,如云梦雨后开晴,如月明星稀,微风吹拂。

自从蔡邕离世,桓伊仙逝,谁知空自寂寞,辜负了多少岁月。

闻道岭南太守,后堂深、绿珠娇小。

绮窗学弄,梁州初遍,霓裳未了。

嚼徵含宫,泛商流羽,一声云杪。

为使君洗尽,蛮风瘴雨,作霜天晓。

听说岭南太守后堂深院,吹笛歌女非常娇美灵巧,在花饰窗下演奏,《梁州》曲刚刚奏完,《霓裳羽衣曲》余音未了。

笛声包含着徵调和宫调,流荡着商调和羽调,最后一声飘入云彩、树梢间。

为了赵使君洗净污浊之气,我送你一曲《霜天晓角》。

参考资料: 1、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:660-663 2、 邓绍基.中国古代十大词人精品全集·苏轼卷:大连出版社,1998:15-17 3、 谭新红.苏轼词全集:湖北辞书出版社,2011:121-123 4、 杜兴梅.中国古代音乐文学精品评注:线装书局,2011:267-268

楚山修竹如云,异材秀出千林表。

龙须半翦,凤膺微涨,玉肌匀绕。

木落淮南,雨睛云梦,月明风袅。

自中郎不见,桓伊去后,知孤负、秋多少。

楚山修竹:古代蕲州(今湖北省蕲春县)出高竹。

《广群芳谱·竹谱》:“蕲州竹:出黄州府蔪州,以色匀者为,节疏者为笛,带须者为杖。

”修,长。

异材:优异之材。

表:外。

龙须:指首颈处节间所留纤枝。

凤膺(yīng):凤凰的胸脯,指节以下若膺处。

玉肌:美玉一般的肌肤,指竹子外表光洁。

淮南:淮河以南,指蕲州。

云梦:即古代云梦泽。

在今湖北省天门县西。

袅(niǎo):柔和。

中郎:东汉末的蔡邕。

曾为中郎将,古代音乐家。

干宝《搜神记》:“蔡邕曾至柯亭,以竹为椽。

邕仰眄之,曰‘良竹也’。

取以为笛,发声嘹亮。

”桓伊:晋人,喜音乐,善吹笛。

《晋书·桓伊传》:桓伊“善音乐,尽一时之妙,为江左第一,有蔡邕柯亭笛。

常自吹之。

” 闻道岭南太守,后堂深、绿珠娇小。

绮窗学弄,梁州初遍,霓裳未了。

嚼徵含宫,泛商流羽,一声云杪。

为使君洗尽,蛮风瘴雨,作霜天晓。

岭南太守:指赵晦之。

绿珠:西晋石崇歌妓,善吹笛。

《晋书·石崇传》载:“崇有妓曰绿珠,美而艳,善吹笛。

孙秀使人求之,崇勃然曰:‘绿珠吾所爱,不可得也!

’秀怒,矫诏收崇。

崇正宴于楼上,介士到门,崇谓绿珠曰:‘我今为尔得罪!

’绿珠泣曰:‘当效死于君前。

’因自投于楼下而死。

”绿珠死后,石崇一家被杀。

这里借西晋“绿珠坠楼”典故,赞颂竹的气节。

绮窗:张挂有花纹的丝织品窗帘的窗。

《古诗十九首》(西北有高楼):“交疏结绮窗。

”弄:演奏。

梁州:曲名。

《文献通考》:“天宝中,明皇命红桃歌贵妃《梁州曲》,亲御玉笛为之倚曲。

”霓(ní)裳:指霓裳羽衣舞。

唐裴铏《传奇·薛昭》:“妃甚爱惜,常令独舞《霓裳》于绣岭宫 。

”“嚼徵”二句:笛声包含徵(zhǐ)调和宫调,又吹起缓和的商调和羽调。

宋玉《对楚王问》:“引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人。

”说明这种音乐的高妙。

嚼、含,指品味笛曲。

泛、流,指笛声优美流畅。

云杪:形容笛声高亢入云。

使君:指赵晦之。

蛮风瘴(zhàng)雨:形容古代岭南的恶劣天气。

霜天晓:即《霜天晓角》,乐曲名。

参考资料: 1、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:660-663 2、 邓绍基.中国古代十大词人精品全集·苏轼卷:大连出版社,1998:15-17 3、 谭新红.苏轼词全集:湖北辞书出版社,2011:121-123 4、 杜兴梅.中国古代音乐文学精品评注:线装书局,2011:267-268

楚山修竹如云,异材秀出千林表。

龙须半翦,凤膺微涨,玉肌匀绕。

木落淮南,雨睛云梦,月明风袅。

自中郎不见,桓伊去后,知孤负、秋多少。

楚山长长的蕲竹如云彩遍布,特异的竹子清秀,高出众多树木之天外。

笛竹如长细的龙须一半在挥动,如凤凰的胸脯微微突起,如美人的肌体匀称满布。

笛音如江南树木稀疏,如云梦雨后开晴,如月明星稀,微风吹拂。

自从蔡邕离世,桓伊仙逝,谁知空自寂寞,辜负了多少岁月。

楚山修竹:古代蕲州(今湖北省蕲春县)出高竹。

《广群芳谱·竹谱》:“蕲州竹:出黄州府蔪州,以色匀者为,节疏者为笛,带须者为杖。

”修,长。

异材:优异之材。

表:外。

龙须:指首颈处节间所留纤枝。

凤膺(yīng):凤凰的胸脯,指节以下若膺处。

玉肌:美玉一般的肌肤,指竹子外表光洁。

淮南:淮河以南,指蕲州。

云梦:即古代云梦泽。

在今湖北省天门县西。

袅(niǎo):柔和。

中郎:东汉末的蔡邕。

曾为中郎将,古代音乐家。

干宝《搜神记》:“蔡邕曾至柯亭,以竹为椽。

邕仰眄之,曰‘良竹也’。

取以为笛,发声嘹亮。

”桓伊:晋人,喜音乐,善吹笛。

《晋书·桓伊传》:桓伊“善音乐,尽一时之妙,为江左第一,有蔡邕柯亭笛。

常自吹之。

” 闻道岭南太守,后堂深、绿珠娇小。

绮窗学弄,梁州初遍,霓裳未了。

嚼徵含宫,泛商流羽,一声云杪。

为使君洗尽,蛮风瘴雨,作霜天晓。

听说岭南太守后堂深院,吹笛歌女非常娇美灵巧,在花饰窗下演奏,《梁州》曲刚刚奏完,《霓裳羽衣曲》余音未了。

笛声包含着徵调和宫调,流荡着商调和羽调,最后一声飘入云彩、树梢间。

为了赵使君洗净污浊之气,我送你一曲《霜天晓角》。

岭南太守:指赵晦之。

绿珠:西晋石崇歌妓,善吹笛。

《晋书·石崇传》载:“崇有妓曰绿珠,美而艳,善吹笛。

孙秀使人求之,崇勃然曰:‘绿珠吾所爱,不可得也!

’秀怒,矫诏收崇。

崇正宴于楼上,介士到门,崇谓绿珠曰:‘我今为尔得罪!

’绿珠泣曰:‘当效死于君前。

’因自投于楼下而死。

”绿珠死后,石崇一家被杀。

这里借西晋“绿珠坠楼”典故,赞颂竹的气节。

绮窗:张挂有花纹的丝织品窗帘的窗。

《古诗十九首》(西北有高楼):“交疏结绮窗。

”弄:演奏。

梁州:曲名。

《文献通考》:“天宝中,明皇命红桃歌贵妃《梁州曲》,亲御玉笛为之倚曲。

”霓(ní)裳:指霓裳羽衣舞。

唐裴铏《传奇·薛昭》:“妃甚爱惜,常令独舞《霓裳》于绣岭宫 。

”“嚼徵”二句:笛声包含徵(zhǐ)调和宫调,又吹起缓和的商调和羽调。

宋玉《对楚王问》:“引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人。

”说明这种音乐的高妙。

嚼、含,指品味笛曲。

泛、流,指笛声优美流畅。

云杪:形容笛声高亢入云。

使君:指赵晦之。

蛮风瘴(zhàng)雨:形容古代岭南的恶劣天气。

霜天晓:即《霜天晓角》,乐曲名。

参考资料: 1、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:660-663 2、 邓绍基.中国古代十大词人精品全集·苏轼卷:大连出版社,1998:15-17 3、 谭新红.苏轼词全集:湖北辞书出版社,2011:121-123 4、 杜兴梅.中国古代音乐文学精品评注:线装书局,2011:267-268

乞校正陆贽奏议进御札子

作者: 苏轼 朝代: 宋代
  臣等猥以空疏,备员讲读。圣明天纵,学问日新。臣等才有限而道无穷,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所为。   窃谓人臣之纳忠,譬如医者之用药,药虽进于医手,方多传于古人。若已经效于世间,不必皆从于己出。   伏见唐宰相陆贽,才本王佐,学为帝师。论深切于事情,言不离于道德。智如子房而文则过,辩如贾谊而术不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇时。德宗以苛刻为能,而贽谏之以忠厚;德宗以猜......更多
  臣等猥以空疏,备员讲读。圣明天纵,学问日新。臣等才有限而道无穷,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所为。  臣等依凭空虚浅薄的才学,在翰林院侍讲、侍读的职位上充个数目。皇上的聪明睿智是上天赋予的,学问一天比一天深厚。臣等才学有限,然而圣贤之道没有穷尽,心中虽然想表述清楚可口头上表达不出来,因此自己感到很是惭愧,不知道该怎么办。  窃谓人臣之纳忠,譬如医者之用药,药虽进于医手,方多传于古人。若已经效于世间,不必皆从于己出。  臣等认为作为臣子向皇帝进献忠诚,就像医生对准病症去用药一样,药虽然经医生之手传过去,但药方多是从古人那里留下来的。如果药方在世间证明确实很灵验,那么就不必一定要由医生自己创造出来才用。  伏见唐宰相陆贽,才本王佐,学为帝师。论深切于事情,言不离于道德。智如子房而文则过,辩如贾谊而术不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇时。德宗以苛刻为能,而贽谏之以忠厚;德宗以猜疑为术,而贽劝之以推诚;德宗好用兵,而贽以消兵为先;德宗好聚财,而贽以散财为急。至于用人听言之法,治边驭将之方,罪己以收人心,改过以应天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉数。可谓进苦口之乐石,针害身之膏肓。使德宗尽用其言,则贞观可得而复。  臣等听说唐德宗时的宰相陆贽,才能本来就是帝王的辅佐,学问足可成为帝王的老师。他的议论深刻而切合物事人情,言语从不偏离圣贤的道德规范。才能与西汉的张良(张良字子房)齐肩而文才却要胜过他,议论的才能像西汉的贾谊而方法却不粗疏。上可以纠正皇帝想法上的错误,下能够贯通天下人的心志。三代也只他一人罢了。但他不幸的是做官没能赶上良好的时机。唐德宗以严厉刻薄为能事,陆贽就以忠诚敦厚去规谏;唐德宗以猜疑忌恨去对人,陆贽就以推心置腹去劝说;唐德宗喜好用兵打仗,陆贽则认为消除战事是当时首先要做到的;唐德宗喜好敛聚财物,陆贽则认为散财于民最为迫切。至于任用人才、接受意见的方法,整治边防、驾驭将帅的策略,归罪于自身以收拢人心,改正过错以顺应天道,斥去小人以消除人民的祸患,珍惜爵位、宝器以授予有功的人,像这类合理的建议,很难列举完。陆贽真可以说是进献了苦口的良药,去诊治危害身体的重病。假使唐德宗能完全按陆贽的进言去实行,那么贞观之治的盛况便会再一次出现。  臣等每退自西阁,即私相告言,以陛下圣明,必喜贽议论。但使圣贤之相契,即如臣主之同时。昔冯唐论颇、牧之贤,则汉文为之太息;魏相晁、董之对,则孝宣以致中兴。若陛下能自得师,莫若近取诸贽。夫六经三史,诸子百家,非无可观,皆足为治。但圣言幽远,末学支离,譬如山海之崇深,难以一二而推择。如贽之论,开卷了然。聚古今之精英,实治乱之龟鉴。臣等欲取其奏议,稍加校正,缮写进呈。愿陛下置之坐隅,如见贽面,反覆熟读,如与贽言。必能发圣性之高明,成治功于岁月。臣等不胜区区之意,取进止。   臣等每次从皇帝听讲的西阁退出,都私下相互议论,认为您是圣明的天子,一定喜欢陆贽的议论。只要使像您这样的圣明天子和像陆贽那样的贤能大臣意见相吻合,那就像圣君和贤臣处于同一时代一样了。当初冯唐高度赞扬战国时廉颇、李牧的贤能,汉文帝则为不能使用他们而深深叹息;魏相陈述了西汉晁错、董仲舒等应对当时皇帝的言语,汉宣帝就按这些言语施政而成就了汉室中兴的业绩。如果陛下能自己寻求老师,就不如从近一点的唐朝选取陆贽。再说那《诗》、《书》、《礼》、《易》、《乐》、《春秋》六经,《史记》、《汉书》、《后汉书》三部史书,以及诸子百家的著作,并不是没有可以效法的,而且依照这些史籍所阐述的道理都足以治理好国家。然而《六经》当中的圣贤言论精深奥秘,而史书、子书中存留的圣贤学说却颇不完整,犹如高山大海那样崇高深远,很难从中选择出多少可以直接推广运用的东西。而陆贽的议论,一打开书本就非常明了清楚,汇聚了古往今来的学说精华,确实是国家治乱的一面镜子。臣等想把他向皇帝的进言文章稍微加以整理校对,重新抄好进呈给陛下。希望陛下把它放在自己的座位旁边,就像亲眼见到陆贽之面一样;反复熟读它,就像和陆贽当面谈话一样。这样,一定能启发陛下天子之性的神明天资,在不长的时间内就能成就强盛国家的功业。臣等说不尽愚陋的心意,请陛下决定是否采用。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  臣等猥以空疏,备员讲读。圣明天纵,学问日新。臣等才有限而道无穷,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所为。    备员:凑数。讲读:指侍讲、侍读,官名。逮:到,及。   窃谓人臣之纳忠,譬如医者之用药,药虽进于医手,方多传于古人。若已经效于世间,不必皆从于己出。     伏见唐宰相陆贽,才本王佐,学为帝师。论深切于事情,言不离于道德。智如子房而文则过,辩如贾谊而术不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇时。德宗以苛刻为能,而贽谏之以忠厚;德宗以猜疑为术,而贽劝之以推诚;德宗好用兵,而贽以消兵为先;德宗好聚财,而贽以散财为急。至于用人听言之法,治边驭将之方,罪己以收人心,改过以应天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉数。可谓进苦口之乐石,针害身之膏肓。使德宗尽用其言,则贞观可得而复。    陆贽:任翰林学士、宰相,后受谗被贬,著有《翰苑集》,亦名《陆宣公奏议》。唐德宗时,宰相陆贽为政清廉,从来不收受任何馈赠。在与地方藩镇官员的交往中更是从不言利,分外之财分毫不取。陆贽的母亲去世,在3年的丁忧期间,各地藩镇都纷纷赠送厚礼,数量达几百份,可他硬是一份没收。对此,一些想通过送礼巴结他这位朝中重臣的地方官员便老大不满,埋怨他不近人情。这种声音传到德宗的耳朵里,德宗也觉得陆贽“清慎太过”,便私下里对陆贽说:“卿清慎太过,诸道馈遗,一概拒绝,恐事情不通,如鞭靴之类,受亦无伤。”意思是说,过于清慎廉洁,拒绝地方各级官员的馈赠,恐怕有些过分。可以不收受贵重物品,接受点儿诸如马鞭、靴鞋之类的小礼物总还是可以的。然而,陆贽却有自己的看法。他认为:“利于小者必害于大,贿道一开,展转滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧。”并一针见血地指出:“伤风害礼,莫甚于私;暴物残人,莫大于赂。”此后,陆贽依旧保持清廉的节操,始终不渝。名器:《左传》:“唯器与名,不可以假人。”意即赏赐不可滥。   臣等每退自西阁,即私相告言,以陛下圣明,必喜贽议论。但使圣贤之相契,即如臣主之同时。昔冯唐论颇、牧之贤,则汉文为之太息;魏相晁、董之对,则孝宣以致中兴。若陛下能自得师,莫若近取诸贽。夫六经三史,诸子百家,非无可观,皆足为治。但圣言幽远,末学支离,譬如山海之崇深,难以一二而推择。如贽之论,开卷了然。聚古今之精英,实治乱之龟鉴。臣等欲取其奏议,稍加校正,缮写进呈。愿陛下置之坐隅,如见贽面,反覆熟读,如与贽言。必能发圣性之高明,成治功于岁月。臣等不胜区区之意,取进止。     颇:廉颇。牧:李牧。均为战国时名将。太息:出声长叹。晁:晁错。董:董仲舒。均为西汉时思想家。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  臣等猥以空疏,备员讲读。圣明天纵,学问日新。臣等才有限而道无穷,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所为。  臣等依凭空虚浅薄的才学,在翰林院侍讲、侍读的职位上充个数目。皇上的聪明睿智是上天赋予的,学问一天比一天深厚。臣等才学有限,然而圣贤之道没有穷尽,心中虽然想表述清楚可口头上表达不出来,因此自己感到很是惭愧,不知道该怎么办。  备员:凑数。讲读:指侍讲、侍读,官名。逮:到,及。   窃谓人臣之纳忠,譬如医者之用药,药虽进于医手,方多传于古人。若已经效于世间,不必皆从于己出。  臣等认为作为臣子向皇帝进献忠诚,就像医生对准病症去用药一样,药虽然经医生之手传过去,但药方多是从古人那里留下来的。如果药方在世间证明确实很灵验,那么就不必一定要由医生自己创造出来才用。   伏见唐宰相陆贽,才本王佐,学为帝师。论深切于事情,言不离于道德。智如子房而文则过,辩如贾谊而术不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇时。德宗以苛刻为能,而贽谏之以忠厚;德宗以猜疑为术,而贽劝之以推诚;德宗好用兵,而贽以消兵为先;德宗好聚财,而贽以散财为急。至于用人听言之法,治边驭将之方,罪己以收人心,改过以应天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉数。可谓进苦口之乐石,针害身之膏肓。使德宗尽用其言,则贞观可得而复。  臣等听说唐德宗时的宰相陆贽,才能本来就是帝王的辅佐,学问足可成为帝王的老师。他的议论深刻而切合物事人情,言语从不偏离圣贤的道德规范。才能与西汉的张良(张良字子房)齐肩而文才却要胜过他,议论的才能像西汉的贾谊而方法却不粗疏。上可以纠正皇帝想法上的错误,下能够贯通天下人的心志。三代也只他一人罢了。但他不幸的是做官没能赶上良好的时机。唐德宗以严厉刻薄为能事,陆贽就以忠诚敦厚去规谏;唐德宗以猜疑忌恨去对人,陆贽就以推心置腹去劝说;唐德宗喜好用兵打仗,陆贽则认为消除战事是当时首先要做到的;唐德宗喜好敛聚财物,陆贽则认为散财于民最为迫切。至于任用人才、接受意见的方法,整治边防、驾驭将帅的策略,归罪于自身以收拢人心,改正过错以顺应天道,斥去小人以消除人民的祸患,珍惜爵位、宝器以授予有功的人,像这类合理的建议,很难列举完。陆贽真可以说是进献了苦口的良药,去诊治危害身体的重病。假使唐德宗能完全按陆贽的进言去实行,那么贞观之治的盛况便会再一次出现。  陆贽:任翰林学士、宰相,后受谗被贬,著有《翰苑集》,亦名《陆宣公奏议》。唐德宗时,宰相陆贽为政清廉,从来不收受任何馈赠。在与地方藩镇官员的交往中更是从不言利,分外之财分毫不取。陆贽的母亲去世,在3年的丁忧期间,各地藩镇都纷纷赠送厚礼,数量达几百份,可他硬是一份没收。对此,一些想通过送礼巴结他这位朝中重臣的地方官员便老大不满,埋怨他不近人情。这种声音传到德宗的耳朵里,德宗也觉得陆贽“清慎太过”,便私下里对陆贽说:“卿清慎太过,诸道馈遗,一概拒绝,恐事情不通,如鞭靴之类,受亦无伤。”意思是说,过于清慎廉洁,拒绝地方各级官员的馈赠,恐怕有些过分。可以不收受贵重物品,接受点儿诸如马鞭、靴鞋之类的小礼物总还是可以的。然而,陆贽却有自己的看法。他认为:“利于小者必害于大,贿道一开,展转滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧。”并一针见血地指出:“伤风害礼,莫甚于私;暴物残人,莫大于赂。”此后,陆贽依旧保持清廉的节操,始终不渝。名器:《左传》:“唯器与名,不可以假人。”意即赏赐不可滥。   臣等每退自西阁,即私相告言,以陛下圣明,必喜贽议论。但使圣贤之相契,即如臣主之同时。昔冯唐论颇、牧之贤,则汉文为之太息;魏相晁、董之对,则孝宣以致中兴。若陛下能自得师,莫若近取诸贽。夫六经三史,诸子百家,非无可观,皆足为治。但圣言幽远,末学支离,譬如山海之崇深,难以一二而推择。如贽之论,开卷了然。聚古今之精英,实治乱之龟鉴。臣等欲取其奏议,稍加校正,缮写进呈。愿陛下置之坐隅,如见贽面,反覆熟读,如与贽言。必能发圣性之高明,成治功于岁月。臣等不胜区区之意,取进止。   臣等每次从皇帝听讲的西阁退出,都私下相互议论,认为您是圣明的天子,一定喜欢陆贽的议论。只要使像您这样的圣明天子和像陆贽那样的贤能大臣意见相吻合,那就像圣君和贤臣处于同一时代一样了。当初冯唐高度赞扬战国时廉颇、李牧的贤能,汉文帝则为不能使用他们而深深叹息;魏相陈述了西汉晁错、董仲舒等应对当时皇帝的言语,汉宣帝就按这些言语施政而成就了汉室中兴的业绩。如果陛下能自己寻求老师,就不如从近一点的唐朝选取陆贽。再说那《诗》、《书》、《礼》、《易》、《乐》、《春秋》六经,《史记》、《汉书》、《后汉书》三部史书,以及诸子百家的著作,并不是没有可以效法的,而且依照这些史籍所阐述的道理都足以治理好国家。然而《六经》当中的圣贤言论精深奥秘,而史书、子书中存留的圣贤学说却颇不完整,犹如高山大海那样崇高深远,很难从中选择出多少可以直接推广运用的东西。而陆贽的议论,一打开书本就非常明了清楚,汇聚了古往今来的学说精华,确实是国家治乱的一面镜子。臣等想把他向皇帝的进言文章稍微加以整理校对,重新抄好进呈给陛下。希望陛下把它放在自己的座位旁边,就像亲眼见到陆贽之面一样;反复熟读它,就像和陆贽当面谈话一样。这样,一定能启发陛下天子之性的神明天资,在不长的时间内就能成就强盛国家的功业。臣等说不尽愚陋的心意,请陛下决定是否采用。  颇:廉颇。牧:李牧。均为战国时名将。太息:出声长叹。晁:晁错。董:董仲舒。均为西汉时思想家。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  臣等猥以空疏,备员讲读。圣明天纵,学问日新。臣等才有限而道无穷,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所为。   窃谓人臣之纳忠,譬如医者之用药,药虽进于医手,方多传于古人。若已经效于世间,不必皆从于己出。   伏见唐宰相陆贽,才本王佐,学为帝师。论深切于事情,言不离于道德。智如子房而文则过,辩如贾谊而术不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇时。德宗以苛刻为能,而贽谏之以忠厚;德宗以猜疑为术,而贽劝之以推诚;德宗好用兵,而贽以消兵为先;德宗好聚财,而贽以散财为急。至于用人听言之法,治边驭将之方,罪己以收人心,改过以应天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉数。可谓进苦口之乐石,针害身之膏肓。使德宗尽用其言,则贞观可得而复。   臣等每退自西阁,即私相告言,以陛下圣明,必喜贽议论。但使圣贤之相契,即如臣主之同时。昔冯唐论颇、牧之贤,则汉文为之太息;魏相晁、董之对,则孝宣以致中兴。若陛下能自得师,莫若近取诸贽。夫六经三史,诸子百家,非无可观,皆足为治。但圣言幽远,末学支离,譬如山海之崇深,难以一二而推择。如贽之论,开卷了然。聚古今之精英,实治乱之龟鉴。臣等欲取其奏议,稍加校正,缮写进呈。愿陛下置之坐隅,如见贽面,反覆熟读,如与贽言。必能发圣性之高明,成治功于岁月。臣等不胜区区之意,取进止。   陆贽为唐德宗时宰相,著名政论家。他的奏议往往切中时弊,为后世所推崇。该文写于宋哲宗即位不久。当时旧党上台,而王安石推行的新法被吕惠卿等人弄得面目全非,弊端百出,新旧党之争依然激烈,国无宁日。苏轼进此札子,乞校正陆贽奏议,并建议哲宗反复熟读,从中得到治国的启发。文章写得娓娓动听,很有说服力。如“药虽进于医手,方多传于古人”,“但使圣贤之相契,即如臣主之同时”,都非常切合作者、陆贽、宋哲宗之间的关系。文章认为,陆贽的札子虽当世不为德宗所用,但已是如“经效于世间”的良药,为“治乱之龟鉴”,若为哲宗熟读,“必能发圣性之高明,成治功于岁月”。文章写得真切动人。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org

中秋见月和子由

作者: 苏轼 朝代: 宋代

明月未出群山高,瑞光千丈生白毫。

一杯未尽银阙涌,乱云脱坏如崩涛。

谁为天公洗眸子,应费明河千斛水。

遂令冷看世间人,照我湛然心不起。

西南火星如弹丸,角尾奕奕苍龙蟠。

今宵注眼看不见,更许萤火争清寒。

何人舣舟临古汴,千灯夜作鱼龙变。

曲折无心逐浪花,低昂赴节随歌板。

青荧灭没转前山,浪飐风回岂复坚。

明月易低人易散,归来呼酒更重看。

堂前月色愈清好,咽咽寒螀鸣露草。

卷帘推户寂无人,窗下咿哑惟楚老。

南都从事莫羞贫,......更多

明日复以大鱼为馈重二十斤且求诗故复戏之

作者: 苏轼 朝代: 宋代

汉廷九尺人,谁似老方朔。

那将一寸金,令足三冬学。

饷鱼欲自洗,鳞尾光卓荦。

我是骑鲸手,聊堪充鹿角。

次韵答元素

作者: 苏轼 朝代: 宋代

不愁春尽絮随风,但喜丹砂入颊红。

流落天涯先有谶,摩挲金秋会当同。

蘧蘧未必都非梦,了了方知不落空。

莫把存亡悲六客,已将地狱等天宫。

澄迈驿通潮阁二首

作者: 苏轼 朝代: 宋代

倦客愁闻归路遥,眼明飞阁俯长桥。

贪看白鹭横秋浦,不觉青林没晚潮。

余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。

杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。

与孟震同游常州僧舍三首

作者: 苏轼 朝代: 宋代

知君此去便归耕,笑指孤舟一叶轻。

待向三茅乞灵雨,半篙流水送君行。

2122232425 共3023条