江神子·恨别 文翻注译赏
六月二十日夜渡海 文翻注译赏
参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴。
云散月明谁点缀?
天容海色本澄清。
空余鲁叟乘桴意,粗识轩辕奏乐声。
九死南荒吾不恨,兹游奇绝冠平生。
参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴。
参星横北斗转已经快到三更时分,雨绵绵风不停老天爷也应该放睛。
云散月明谁点缀?
天容海色本澄清。
云忽散月儿明用不着谁人来点缀,长空净沧海色本来就是澄澈清明。
空余鲁叟乘桴意,粗识轩辕奏乐声。
虽乘船渡大海空怀孔子救世之志,仿佛听到了黄帝成池优美的乐声。
九死南荒吾不恨,兹游奇绝冠平生。
被贬南荒虽然九死一生吾不悔恨,这次远游是我平生最奇绝的经历。
参考资料: 1、 赵彩娟,郁慧娟,温斌.中国古代文学作品补选:南开大学出版社,2014.05:第196页
参(shēn)横斗转欲三更,苦雨终风也解晴。
参横斗转:参星横斜,北斗星转向,说明时值夜深。
参,斗,两星宿名,皆属二十八星宿。
横,转,指星座位置的移动。
苦雨终风:久雨不停,终日刮大风。
云散月明谁点缀?
天容海色本澄清。
“天容”句:青天碧海本来就是澄清明净的。
比喻自己本来清白,政乱污陷如蔽月的浮云,终会消散。
空余鲁叟乘桴(fú)意,粗识轩辕(yuán)奏乐声。
鲁叟:指孔子。
乘桴():乘船。
桴,小筏子。
据《论语·公冶长》载,孔子曾说:“道(王道)不行,乘桴浮于海。
”奏乐声:这里形容涛声。
也隐指老庄玄理。
《庄子·天运》中说,黄帝在洞庭湖边演奏《咸池》乐曲,并借音乐说了一番玄理。
轩辕,即黄帝。
九死南荒吾不恨,兹游奇绝冠平生。
南荒:僻远荒凉的南方。
恨:悔恨。
兹游:这次海南游历,实指贬谪海南。
参考资料: 1、 赵彩娟,郁慧娟,温斌.中国古代文学作品补选:南开大学出版社,2014.05:第196页
参(shēn)横斗转欲三更,苦雨终风也解晴。
参星横北斗转已经快到三更时分,雨绵绵风不停老天爷也应该放睛。
参横斗转:参星横斜,北斗星转向,说明时值夜深。
参,斗,两星宿名,皆属二十八星宿。
横,转,指星座位置的移动。
苦雨终风:久雨不停,终日刮大风。
云散月明谁点缀?
天容海色本澄清。
云忽散月儿明用不着谁人来点缀,长空净沧海色本来就是澄澈清明。
“天容”句:青天碧海本来就是澄清明净的。
比喻自己本来清白,政乱污陷如蔽月的浮云,终会消散。
空余鲁叟乘桴(fú)意,粗识轩辕(yuán)奏乐声。
虽乘船渡大海空怀孔子救世之志,仿佛听到了黄帝成池优美的乐声。
鲁叟:指孔子。
乘桴():乘船。
桴,小筏子。
据《论语·公冶长》载,孔子曾说:“道(王道)不行,乘桴浮于海。
”奏乐声:这里形容涛声。
也隐指老庄玄理。
《庄子·天运》中说,黄帝在洞庭湖边演奏《咸池》乐曲,并借音乐说了一番玄理。
轩辕,即黄帝。
九死南荒吾不恨,兹游奇绝冠平生。
被贬南荒虽然九死一生吾不悔恨,这次远游是我平生最奇绝的经历。
南荒:僻远荒凉的南方。
恨:悔恨。
兹游:这次海南游历,实指贬谪海南。
参考资料: 1、 赵彩娟,郁慧娟,温斌.中国古代文学作品补选:南开大学出版社,2014.05:第196页
参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴。
云散月明谁点缀?
天容海色本澄清。
空余鲁叟乘桴意,粗识轩辕奏乐声。
九死南荒吾不恨,兹游奇绝冠平生。
纪昀评此诗说:“前半纯是比体。
如此措辞,自无痕迹。
”“比”,即“以彼物比此物”;
而“以彼物比此物”,就很难不露痕迹。
但这四句诗,却是不露“比”的痕迹的。
“参横斗转”,是夜间渡海时所见;
“欲三更”,则是据此所作的判断。
曹植《善哉行》:“月没参横,北斗阑干。
”这说明“参横斗转”,在中原是指天快黎明之时的景象。
而在海南,则与此不同,王文诰指出:“六月二十日海外之二、三鼓时,则参已早见矣。
”这句诗写了景,更写了人。
一是表明“欲三更”,黑夜已过去了一大半;
二是表明天空是晴朗的,剩下的一小半夜路也不难走。
因此,这句诗调子明朗,可见当时诗人的心境。
而在此之前,还是“苦雨终风”,一片漆黑。
连绵不断的雨叫“苦雨”,大风叫“终风”。
这一句紧承上句而来。
诗人在“苦雨终风”的黑夜里不时仰首看天,终于看见了“参横斗转”,于是不胜惊喜地说:“苦雨终风也解晴。
” 三、四两句,就“晴”字作进一步抒写。
“云散月明”,“天容”是“澄清”的;
风恬雨霁,星月交辉,“海色”也是“澄清”的。
这两句,以“天容海色”对“云散月明”,仰观俯察,形象生动,连贯而下,灵动流走。
而且还用了句内对:前句以“月明”对“云散”,后句以“海色”对“天容”。
这四句诗,在结构方面又有共同点:短句分两节,先以四个字写客观景物,后以三个字表主观抒情或评论。
唐人佳句,多浑然天成,情景交融。
宋人造句,则力求洗练与深折。
从这四句诗,既可看出苏轼诗的特点,也可看出宋代诗的特点。
三、四两句看似写景,而诗人意在抒情,抒情中又含议论。
就客观景物说,雨止风息,云散月明,写景如绘。
就主观情怀说,始而说“欲三更”,继而说“也解晴”;
然后又发一问:“云散月明”,还有“谁点缀”呢?
又意味深长地说:“天容海色”,本来是“澄清”的。
而这些抒情或评论,都紧扣客观景物,贴切而自然。
仅就这一点说,已经是很有艺术魅力的好诗了。
然而上乘之作,还应有言外之意。
三、四两句,写的是眼前景,语言明净,不会让读者直接觉得得用了典故。
但仔细寻味,又“字字有来历”。
《晋书·谢重传》载:谢重陪会稽王司马道子夜坐,“于时月夜明净,道子叹以为佳。
重率尔曰:‘意谓乃不如微云点缀。
’道子戏曰:‘卿居心不净,乃复强欲滓秽太清耶?
’”(参看《世说新语·言语》)“云散月明谁点缀”一句中的“点缀”一词,即来自谢重的议论和道子的戏语,而“天容海色本澄清”则与“月夜明净,道子叹以为佳”契合。
这两句诗,境界开阔,意蕴深远,已经能给读者以美的感受和哲理的启迪;
再和这个故事联系起来,就更能让人多一层联想。
王文诰就说:上句,“问章惇也”;
下句,“公自谓也”。
“问章惇”,意思是:你们那些“居心不净”的小人掌权,“滓秽太清”,弄得“苦雨终风”,天下怨愤。
如今“云散明月”,还有谁“点缀”呢?
“公自谓”,意思是:章惇之流“点缀”太空的“微云”既已散尽,天下终于“澄清”,强加于他的诬蔑之词也一扫而空。
冤案一经昭雪,他这个被陷害的好人就又恢复了“澄清”的本来面目。
从这里可以看出,如果用典贴切就可以丰富诗的内涵,提高语言的表现力。
五、六两句,转入写“海”。
三、四句上下交错,合用一个典故;
这两句则显得有变化。
“鲁叟”指孔子。
孔子是鲁国人,所以陶渊明《饮酒诗》有“汲汲鲁中叟”之句,称他为鲁国的老头儿。
孔子曾说过“道不行,乘桴浮于海”(《论语·公冶长》),意思是:我的道在海内无法实行,坐上木筏子飘洋过海,也许能够实行吧!
苏轼也提出过改革弊政的方案,但屡受打击,最终被流放到海南岛。
在海南岛,“饮食不具,药石无有”,尽管和黎族人民交朋友,做了些传播文化的工作;
但作为“罪人”,是不可能谈得上“行道”的。
此时渡海北归,回想多年来的苦难历程,就发出了“空余鲁叟乘桴意”的感慨。
这句诗,用典相当灵活。
它包含的意思是:在内地,他和孔子同样是“道不行”。
孔子想到海外去行道,却没去成;
他虽然去了,并且在那里呆了好几年,可是当他离开那儿渡海北归的时候,却并没有什么“行道”的实绩值得他自慰,只不过空有孔子乘桴行道的想法还留在胸中罢了。
这句诗,由于巧妙地用了人所共知的典故,因而寥寥数字,就概括了曲折的事,抒发了复杂的情;
而“乘桴”一词,又准确地表现了正在“渡海”的情景。
“轩辕”即黄帝,黄帝奏乐,见《庄子·天运》:“北门成问于黄帝曰:‘帝张咸池之乐于洞庭之野,吾始闻之惧,复闻之怠,卒闻之而惑;
荡荡默默,乃不自得。
’”苏轼用这个典,以黄帝奏咸池之乐形容大海波涛之声,与“乘桴”渡海的情境很合拍。
但不说“如听轩辕奏乐声”,却说“粗识轩辕奏乐声”,就又使人联想到苏轼的种种遭遇及其由此引起的心理活动。
就是说:那“轩辕奏乐声”,他是领教过的;
那“始闻之惧,复闻之怠,卒闻之而惑”,他是亲身经历、领会很深的。
“粗识”的“粗”,不过是一种诙谐的说法,口里说“粗识”,其实是“熟识”。
尾联推开一步,收束全诗。
“兹游”,直译为现代汉语,就是“这次出游”或“这番游历”,这首先是照应诗题,指代六月二十日夜渡海;
但又不仅指这次渡海,还推而广之,指自惠州贬儋县的全过程。
1094年(绍圣元年),苏轼抵惠州贬所,不得签书公事。
他从1097年(绍圣四年)六月十一日与苏辙诀别、登舟渡海,到1100年(元符三年)六月二十日渡海北归,在海南岛渡过了三个年头的流放生涯。
这就是所谓“兹游”。
下句的“兹游”与上句的“九死南荒”并不是互不相承的两个概念,那“九死南荒”,即包含于“兹游”之中。
不过“兹游”的内容更大一些,它还包含此诗前六句所写的一切。
弄清了“兹游”的内容及其与“九死南荒”的关系,就可品出尾联的韵味。
“九死”,多次死去的意思。
“九死南荒”而“吾不恨”,是由于“兹游奇绝冠平生”,看到了海内看不到的“奇绝”景色。
然而“九死南荒”,全出于政敌的迫害;
他固然达观,但也不可能毫无恨意。
因此,“吾不恨”毕竟是诗的语言,不宜呆看。
这句既含蓄,又幽默,对政敌的调侃之意,也见于言外。
参考资料: 1、 《宋诗鉴赏辞典》,上海辞书出版社,1987年版,第465-467页
蝶恋花·雨霰疏疏经泼火 文翻注译
雨霰疏疏经泼火。
巷陌秋千,犹未清明过。
杏子梢头香蕾破。
淡红褪白胭脂涴。
苦被多情相折挫。
病绪厌厌,浑似年时个。
绕遍回廊还独坐。
月笼云暗重门锁。
雨霰疏疏经泼火。
巷陌秋千,犹未清明过。
杏子梢头香蕾破。
淡红褪白胭脂涴。
经历了一场桃花雨之后,又下了疏稀的雨夹雪。
清明节还未到,街坊中的秋千荡起来了。
杏子梢头的一花蓄开放,淡红色的花脱掉而成白色的花,像被胭脂水粉浸染似的。
苦被多情相折挫。
病绪厌厌,浑似年时个。
绕遍回廊还独坐。
月笼云暗重门锁。
被对方多情带来的痛苦的折磨,精神不振,简直像度过一年时光似的。
夫妻二人跑遍长廊,还各自独坐回廊,已是“月笼云暗重门锁”的深夜。
参考资料: 1、 叶嘉莹.苏轼词新释辑评 上.北京:中国书店,2007.01:82-83 2、 苏轼.东坡词注.长沙:岳麓书社, 2005.01 :108 3、 孟庆祥,沈薇薇,孟繁翠.声律启蒙 外二种.哈尔滨:黑龙江人民出版社,2009.01:608 4、 谭新红.苏轼词全集 汇编汇评汇校.武汉:崇文书局 , 2011.12 :160-161
雨霰(xiàn)疏疏经泼火。
巷陌秋千,犹未清明过。
杏子梢(shāo)头香蕾破。
淡红褪白胭脂涴(wò)。
雨霰:细雨和雪珠。
苏轼《蝶恋花·徽雪有人送》词:帘外东风交雨霰,帘里佳人,笑语如莺燕。
经:曾经,已经。
泼火:指寒食节,寒食节时下雨称为泼火雨。
《遁斋闲览》:“河朔谓清明桃花雨曰泼火雨。
”白居易《洛桥寒食日作十韵》:“蹴球尘不起,泼火雨新晴。
”唐彦谦《上巳》:“微微泼火雨,草草踏青人。
”巷陌:街坊。
香蕾破:芳香的花苞绽开了。
胭脂涴:胭脂浸染。
韩愈《合江亭》:“愿书岩上石,勿使泥尘涴。
” 苦被(bèi)多情相折挫。
病绪厌厌,浑似年时个。
绕遍回廊还(hái)独坐。
月笼云暗重门锁。
被:表被动。
折挫:折磨。
厌厌:精神萎糜貌。
陶潜《和郭主簿》之二:“检素不获展,厌厌竟良月。
”浑似:简直像。
年时:一年时光。
史浩《千秋岁》:“把盏对横枝,尚忆年时个。
”个:语助词,相当于“的”。
还:依然,仍然。
月笼:月色笼罩。
杜牧《泊秦淮》:“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
”云暗:云层密布。
参考资料: 1、 叶嘉莹.苏轼词新释辑评 上.北京:中国书店,2007.01:82-83 2、 苏轼.东坡词注.长沙:岳麓书社, 2005.01 :108 3、 孟庆祥,沈薇薇,孟繁翠.声律启蒙 外二种.哈尔滨:黑龙江人民出版社,2009.01:608 4、 谭新红.苏轼词全集 汇编汇评汇校.武汉:崇文书局 , 2011.12 :160-161
雨霰(xiàn)疏疏经泼火。
巷陌秋千,犹未清明过。
杏子梢(shāo)头香蕾破。
淡红褪白胭脂涴(wò)。
经历了一场桃花雨之后,又下了疏稀的雨夹雪。
清明节还未到,街坊中的秋千荡起来了。
杏子梢头的一花蓄开放,淡红色的花脱掉而成白色的花,像被胭脂水粉浸染似的。
雨霰:细雨和雪珠。
苏轼《蝶恋花·徽雪有人送》词:帘外东风交雨霰,帘里佳人,笑语如莺燕。
经:曾经,已经。
泼火:指寒食节,寒食节时下雨称为泼火雨。
《遁斋闲览》:“河朔谓清明桃花雨曰泼火雨。
”白居易《洛桥寒食日作十韵》:“蹴球尘不起,泼火雨新晴。
”唐彦谦《上巳》:“微微泼火雨,草草踏青人。
”巷陌:街坊。
香蕾破:芳香的花苞绽开了。
胭脂涴:胭脂浸染。
韩愈《合江亭》:“愿书岩上石,勿使泥尘涴。
” 苦被(bèi)多情相折挫。
病绪厌厌,浑似年时个。
绕遍回廊还(hái)独坐。
月笼云暗重门锁。
被对方多情带来的痛苦的折磨,精神不振,简直像度过一年时光似的。
夫妻二人跑遍长廊,还各自独坐回廊,已是“月笼云暗重门锁”的深夜。
被:表被动。
折挫:折磨。
厌厌:精神萎糜貌。
陶潜《和郭主簿》之二:“检素不获展,厌厌竟良月。
”浑似:简直像。
年时:一年时光。
史浩《千秋岁》:“把盏对横枝,尚忆年时个。
”个:语助词,相当于“的”。
还:依然,仍然。
月笼:月色笼罩。
杜牧《泊秦淮》:“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
”云暗:云层密布。
参考资料: 1、 叶嘉莹.苏轼词新释辑评 上.北京:中国书店,2007.01:82-83 2、 苏轼.东坡词注.长沙:岳麓书社, 2005.01 :108 3、 孟庆祥,沈薇薇,孟繁翠.声律启蒙 外二种.哈尔滨:黑龙江人民出版社,2009.01:608 4、 谭新红.苏轼词全集 汇编汇评汇校.武汉:崇文书局 , 2011.12 :160-161
菩萨蛮·回文秋闺怨 文翻译
井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井。
羞对井花愁,愁花井对羞。
影孤怜夜永,永夜怜孤影。
楼上不宜秋,秋宜不上楼。
井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井。
羞对井花愁,愁花井对羞。
井栏边两裸梧桐树,望着我的冷色的新妆。
我穿淡淡的新妆,初次望着两棵梧桐树立在井栏旁。
我低垂地望着井栏边的花在凋落愁叹,发愁的花在井栏边望着我失色低头。
影孤怜夜永,永夜怜孤影。
楼上不宜秋,秋宜不上楼。
形影孤单,悲叹我度失眠难熬的长夜。
长长的秋夜,可怜我这孤单的身影。
楼上不适应这肃杀的秋色,萧瑟的秋色,我不应该上楼去眺望。
参考资料: 1、 苏轼著,丁永淮编注.苏东坡黄州作品全编.武汉:武汉出版社,1996年8月:163
井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井。
羞(xiū)对井花愁,愁花井对羞。
井栏边两裸梧桐树,望着我的冷色的新妆。
我穿淡淡的新妆,初次望着两棵梧桐树立在井栏旁。
我低垂地望着井栏边的花在凋落愁叹,发愁的花在井栏边望着我失色低头。
照:看,望。
新妆:女子新颖别致的打扮。
冷:淡淡色。
新:初次。
对:望。
羞:低垂。
影孤怜夜永,永夜怜孤影。
楼上不宜秋,秋宜不上楼。
形影孤单,悲叹我度失眠难熬的长夜。
长长的秋夜,可怜我这孤单的身影。
楼上不适应这肃杀的秋色,萧瑟的秋色,我不应该上楼去眺望。
不宜:不适应,意谓楼上也有凉意了。
参考资料: 1、 苏轼著,丁永淮编注.苏东坡黄州作品全编.武汉:武汉出版社,1996年8月:163
如梦令·春思 文翻注赏
手种堂前桃李,无限绿阴青子。
帘外百舌儿,惊起五更春睡。
居士,居士。
莫忘小桥流水。
手种堂前桃李,无限绿阴青子。
帘外百舌儿,惊起五更春睡。
居士,居士。
莫忘小桥流水。
黄州,我的居所雪堂之前,有我亲手种下的桃树和李树,到如今已是绿叶成荫,青青的果实挂满枝头。
穷外的鸟儿天刚蒙蒙亮就开始鸣叫,把我从睡梦中唤醒。
东坡啊东坡,不要忘记黄州小桥流水的美景,早日归隐吧。
参考资料: 1、 苏轼 等.东坡集:凤凰出版社,2013:200-201 2、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:969-970 3、 洪柏昭.中国古代十大词人作品选(上):花城出版社,2000:303
手种堂前桃李,无限绿阴青子。
帘外百舌儿,惊起五更(gēng)春睡。
居士,居士。
莫忘小桥流水。
手种:亲手栽种。
堂:指东坡雪堂住处。
青子:尚未成熟的青色小果子。
百舌儿:一种专在春天鸣叫的鸟,黑身黄嘴。
似伯劳鸟而体小。
其鸣声变化多端,因称“百舌”,又称“反舌”。
居士:一般称有才德而隐居不仕的人,犹“处士”。
苏轼自黄州东坡躬耕田园起,就自号“东坡居士”。
莫忘小桥流水:意指不要忘记了当年在东坡的躬耕田园生活。
按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小桥流水”指此。
参考资料: 1、 苏轼 等.东坡集:凤凰出版社,2013:200-201 2、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:969-970 3、 洪柏昭.中国古代十大词人作品选(上):花城出版社,2000:303
手种堂前桃李,无限绿阴青子。
帘外百舌儿,惊起五更春睡。
居士,居士。
莫忘小桥流水。
这首词是作者遥想当年在东坡雪堂的生活情景。
作者贬官黄州时,开垦东坡,并在这里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上绘雪景,并命名为雪堂,还亲自写了“东坡雪堂”四字为匾额。
开头四句,是说作者在雪堂前亲手栽种了许多桃李一类的果树,绿荫丛中,掩映着数不尽的青果。
清晨,窗外百舌鸟婉转啼叫。
鸟鸣声常常把作者从睡梦中搅醒。
作者写出这番景象,在于以景衬人。
在这嘉树四合、鸟雀啁啾的环境里,作者生活惬意。
遥想当年的闲适自得,思忖此时的入奉禁严,作者油然生出怀旧之情。
刘敞《朝中措》有名句云:“手种堂前杨柳,别来几度春秋。
”这可能对苏轼此词的用语有所影响,但苏轼实是别出心裁,以故为新,从而恰切地表达了他深埋心底的思故之情,已完全是另一番景象了。
而此时百舌唱道:“居士,居士,莫忘小桥流水。
”明明是自己思念故园,却让百舌鸟的鸣声喊叫出来,便使文词愈加警切生动。
连动物都已探知其心事了,苏轼自己早就抑止不住滚涌而起的思乡情感了。
句法超绝,逸笔宕开,留有丰富想象的余地。
最后一句,主要还是以“小桥流水”指代相对于喧闹京华的一种幽静环境。
由此,更反衬出作者对营营仕宦的逆反心理和对拥有广阔心理空间的田园生活的热切向往。
这首词表面看来只是抒写了作者对当年雪堂生活的回忆和对这种幽静环境的怀恋和向往。
但真实思想却在于排遣对仕途经营的厌腻。
这一层作者并没有明白说出,甚至只字未提。
作者只是从对雪堂生活的深情回想中透露出这个消息,却留下了丰富的想象空间。
因此,这首词不仅创造了一种如同图画般的美的境界,而且留有许多思索的余地。
这首词语言自然流畅,而感情真挚深厚。
参考资料: 1、 王思宇.苏轼词赏析集:巴蜀书社,1996:269-273 2、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:969-970
蝶恋花·暮春别李公择 文翻注译
蝶恋花(佳人) 文
南乡子·送述古 文翻注译
回首乱山横。
不见居人只见城。
谁似临平山上塔,亭亭。
迎客西来送客行。
归路晚风清。
一枕初寒梦不成。
今夜残灯斜照处,荧荧。
秋雨晴时泪不晴。
回首乱山横。
不见居人只见城。
谁似临平山上塔,亭亭。
迎客西来送客行。
回头看横亘的远山,已看不见城中的人影,只隐隐看见一座城。
谁像那临平山上的高塔,亭亭伫立,迎送往来的客人。
归路晚风清。
一枕初寒梦不成。
今夜残灯斜照处,荧荧。
秋雨晴时泪不晴。
回家的路上,晚风凄清,枕上初寒,难以入眠。
今夜残灯斜照,微光闪烁,秋雨虽停但泪还未尽。
参考资料: 1、 唐圭璋,周汝昌等.《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷):上海辞书出版社,1988-04:656 2、 邹同庆,王宗堂.苏轼词编年校注:中华书局,2002-09:85
回首乱山横。
不见居人只见城。
谁似临平山上塔,亭亭。
迎客西来送客行。
不见居人只见城:取自唐·欧阳詹《初发太原途中寄太原所思》中的“驱马觉渐远,回头长路尘。
高城已不见,况复城中人”,谓城、人皆不可见。
此谓见城不见人(指述古),稍作变化。
临平山:在杭州东北。
苏轼《次韵杭人裴惟甫诗》“余杭门外叶飞秋,尚记居人挽去舟。
一别临平山上塔,五年云梦泽南州”,临平塔时为送别的标志。
亭亭,直立的样子。
归路晚风清。
一枕初寒梦不成。
今夜残灯斜照处,荧荧。
秋雨晴时泪不晴。
归路,回家的路上。
荧荧,既指“残灯斜照”,又指泪光,比喻贴切新颖。
这里指残灯照射泪珠的闪光。
参考资料: 1、 唐圭璋,周汝昌等.《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷):上海辞书出版社,1988-04:656 2、 邹同庆,王宗堂.苏轼词编年校注:中华书局,2002-09:85
回首乱山横。
不见居人只见城。
谁似临平山上塔,亭亭。
迎客西来送客行。
回头看横亘的远山,已看不见城中的人影,只隐隐看见一座城。
谁像那临平山上的高塔,亭亭伫立,迎送往来的客人。
不见居人只见城:取自唐·欧阳詹《初发太原途中寄太原所思》中的“驱马觉渐远,回头长路尘。
高城已不见,况复城中人”,谓城、人皆不可见。
此谓见城不见人(指述古),稍作变化。
临平山:在杭州东北。
苏轼《次韵杭人裴惟甫诗》“余杭门外叶飞秋,尚记居人挽去舟。
一别临平山上塔,五年云梦泽南州”,临平塔时为送别的标志。
亭亭,直立的样子。
归路晚风清。
一枕初寒梦不成。
今夜残灯斜照处,荧荧。
秋雨晴时泪不晴。
回家的路上,晚风凄清,枕上初寒,难以入眠。
今夜残灯斜照,微光闪烁,秋雨虽停但泪还未尽。
归路,回家的路上。
荧荧,既指“残灯斜照”,又指泪光,比喻贴切新颖。
这里指残灯照射泪珠的闪光。
参考资料: 1、 唐圭璋,周汝昌等.《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷):上海辞书出版社,1988-04:656 2、 邹同庆,王宗堂.苏轼词编年校注:中华书局,2002-09:85
蝶恋花·记得画屏初会遇 文翻译赏
记得画屏初会遇。
好梦惊回,望断高唐路。
燕子双飞来又去。
纱窗几度春光暮。
那日绣帘相见处。
低眼佯行,笑整香云缕。
敛尽春山羞不语。
人前深意难轻诉。
记得画屏初会遇。
好梦惊回,望断高唐路。
燕子双飞来又去。
纱窗几度春光暮。
记得当初画屏前相遇。
夜间好梦,忽儿在幽会,恋情绵绵,难忘高唐路。
燕子双双,飞来又飞去,碧绿纱窗,几度春光已逝去。
那日绣帘相见处。
低眼佯行,笑整香云缕。
敛尽春山羞不语。
人前深意难轻诉。
在那天,绣帘相见处,低头假意走过,笑弄鬓发如云缕一般。
紧锁着秀眉,娇羞不开口,陌生人前,深情难以倾诉。
参考资料: 1、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:42-44 2、 王水照 朱刚.苏轼诗词文选评:上海古籍出版社,2003:11
记得画屏初会遇。
好梦惊回,望断高唐路。
燕子双飞来又去。
纱窗几度春光暮。
记得当初画屏前相遇。
夜间好梦,忽儿在幽会,恋情绵绵,难忘高唐路。
燕子双双,飞来又飞去,碧绿纱窗,几度春光已逝去。
画屏:有画饰的屏风。
惊回:惊醒。
高唐:战国时楚国台馆名,在云梦泽中,楚王游猎之所,一说在江汉平原。
宋玉《高唐赋》:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观。
其上独有云气,玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人,曰:妾巫山之女也,为高唐之客.闻君游高唐,愿荐枕席。
王因幸之。
去而辞曰;
‘妾在巫山之阳,高丘之阻。
旦为朝云,暮为行雨。
朝朝暮暮,阳台之下。
旦暮视之如言。
故为立庙,号曰朝云。
”纱窗:蒙纱的窗户。
这里喻指男女幽会的房间。
春光:原指春天的风光,这里代指青春、岁月。
那日绣帘相见处。
低眼佯行,笑整香云缕。
敛尽春山羞不语。
人前深意难轻诉。
在那天,绣帘相见处,低头假意走过,笑弄鬓发如云缕一般。
紧锁着秀眉,娇羞不开口,陌生人前,深情难以倾诉。
佯行:假装走。
香云缕:对妇女头发的美称。
敛尽:紧收,收敛。
春山:喻指妇女妓好的眉毛。
轻诉:轻快地倾吐。
参考资料: 1、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:42-44 2、 王水照 朱刚.苏轼诗词文选评:上海古籍出版社,2003:11
记得画屏初会遇。
好梦惊回,望断高唐路。
燕子双飞来又去。
纱窗几度春光暮。
那日绣帘相见处。
低眼佯行,笑整香云缕。
敛尽春山羞不语。
人前深意难轻诉。
苏轼的词具有多种风格,有的雄奇奔放,由此而创豪放一派;
有的婉转多情,并不亚于柳、秦诸家。
这首《蝶恋花》就是一首柔情似水的纯爱情词。
它毫无掩饰地写出了一个男子的单相思。
上片回忆了恋爱的全过程:初遇——破灭——思念。
“记得画屏初会遇”,写出这爱情的开端是美妙的,令人难忘的,与心爱的人在画屏之间的初次会遇,至今记得清清楚楚。
可是不知出于什么原因,情缘突然被割断了,这无异于一场美梦的破灭,一切幸福的向往都化为泡影,所以紧接着就说“好梦惊回,望断高唐路。
”这里借高唐之典比喻再也不能与情人相会了。
“燕子双飞来又去,纱窗几度春光暮”,进一步写出男主人公的一片痴情。
虽然是“高唐梦断”,情丝却还紧紧相连:梁间的双飞燕春来又秋去,美丽的春光几度从窗前悄悄走过,而对她的思念却并不因时间的流逝而减弱半分。
其特别标举燕子是双飞,春光是从纱窗前走过,是因为这些物象最惹人相思,意在表明自己这几年是在极度的思念中度过的,是在没有希望的等待中度过的。
下片回过头来集中描述他们之间最甜蜜的一次会遇。
“那日绣帘相见处”,点明相会的时间与地点。
“低眼佯行,笑整香云缕”,活画出女方的娇羞之态:低眉垂眼,假意要走开,却微笑着用手整理自己的鬓发。
一个“佯”字,见出她的忸怩之态,一个“笑”字,传出钟情于他的心底秘密。
当人理鬓自也是一种保持最佳容姿以取悦于人的亲昵表示。
“敛尽春山羞不语,人前深意难轻诉”,进一步写出女方的内心活动:敛起眉头不说话,不是对他无情,实在出于害羞。
一个姑娘家当然不好在人前轻率地倾吐自己的爱情,可愈是如此,愈见其纯真,愈是招人疼爱。
全词就以此甜蜜的回忆的结束而结束,活泼而有分寸,细腻而有余味。
作者在这里描写的相思之情是赤裸裸的,热乎乎的,可也是健康的,朴素的,就像爱情本身那么健康,就像生活本身一样朴素。
女主人公自然是青楼中人物,男主人公是封建社会中的青年士子无疑。
他们可以向意中人表示自己的爱情,但无权决定自己的婚姻。
他们之间的爱情的中断,决不是女方的变心,更不是男方的负情,而是受着外力的压迫与阻挠。
此词在艺术上有两个显著的特点。
一是顺叙、倒叙的交叉运用,使结构错落有致。
上片先写爱情的“好梦惊回”,下片再写甜蜜的欢会,自然是倒叙。
单就上片说,从初会写到破裂,再写到无穷尽的思念,自然又是顺叙。
如此交叉安排,使其具有简单的情节,颇有点像现代的抒情性短篇小说的梗概,收到了曲折生情、摇曳生姿的艺术效果。
二是运用了反衬手法,即以相见之欢反衬相离之苦。
此词下片特意集中笔墨将勾魂摄魄的欢会详加描述,就正是为了反衬男主人公失恋的痛苦。
因为只有爱得如此之深,才能思得如此之切;
只有享受过如此的欢愉,才能产生如此的痛苦。
这比说任何伤心的话更伤心十分。
参考资料: 1、 唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐五代北宋卷):上海辞书出版社,1988:747-748 2、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:42-44 3、 刘默.宋词鉴赏大全集:中国华侨出版社,2012:185-186