癸卯岁十二月中作与从弟敬远

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

寝迹衡门下,邈与世相绝。

顾盼莫谁知,荆扉昼常闭。

凄凄岁暮风,翳翳经日雪。

倾耳无希声,在目皓已洁。

劲气侵襟袖,箪瓢谢屡设。

萧索空宇中,了无一可悦!

历览千载书,时时见遗烈。

高操非所攀,谬得固穷节。

平津苟不由,栖迟讵为拙!

寄意一言外,兹契谁能别?

寝迹衡门下,邈与世相绝。

隐居茅舍掩行迹,远与尘世相隔绝。

顾盼莫谁知,荆扉昼常闭。

无人知晓来眷顾,白天柴门常关闭。

凄凄岁暮风,翳翳经日雪。

年终寒风正凄冷,天空阴暗整日雪。

倾耳无希声,在目皓已洁。

侧耳倾听无声响,放眼户外已皎洁。

劲气侵襟袖,箪瓢谢屡设。

劲峭寒气侵襟袖,粗茶淡饭常空设。

萧索空宇中,了无一可悦!

房中空荡显凄凉,竟无一事可欢悦。

历览千载书,时时见遗烈。

千年古书皆阅览,时时读见古义烈。

高操非所攀,谬得固穷节。

高尚德操不敢攀,只想守穷为气节。

平津苟不由,栖迟讵为拙!

坦途大道若不走,隐居躬耕岂算拙?

寄意一言外,兹契谁能别?

我寄深意在言外,志趣相合谁识别!

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:124-127

寝迹衡门下,邈与世相绝。

寝迹:埋没行踪,指隐居。

衡门:横木为门,指简陋的居室。

邈(miǎo):远。

世:指世俗,官场。

绝:断绝往来。

顾盼莫谁知,荆扉昼常闭。

顾盼:犹言看顾、眷顾。

莫:没有人。

荆扉(fēi):用荆条编成的柴门。

凄凄岁暮风,翳翳经日雪。

翳翳(yì):阴暗的样子。

经日雪:下了一整天的雪。

倾耳无希声,在目皓已洁。

倾耳:侧耳细听的样子。

无希声:没有一点声音。

希:少。

《老子》:“听之不闻名曰希。

”河上公注:“无声曰希。

”皓(hào)已洁:已皓洁。

副词“已”插入两个形容词之间,是一种修辞方式。

皓:白,明。

劲气侵襟袖,箪瓢谢屡设。

劲气:猛烈的寒气。

“箪(dān)瓢”句:意思是说,像颜回那样一箪食、一瓢饮的日子也很难得,我(们)箪瓢常空,无食可陈于面前。

箪瓢:即箪食瓢饮。

箪:竹编的盛饭容器。

瓢:剖开葫芦做成的舀水器。

《论语·雍也》:“子曰:贤哉。

回也!

一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

”回,指孔子学生颜回。

谢:辞绝。

屡:经常。

设:陈设。

萧索空宇中,了无一可悦!

萧索:萧条,冷落。

空宇:空荡荡的房屋。

形容一无所有。

了无:一点也没有。

可悦:可以使人高兴的事情。

历览千载书,时时见遗烈。

遗烈:指古代正直、刚毅、有高尚节操的贤士。

高操非所攀,谬得固穷节。

谬(miù):误,谦辞。

固穷节:固守穷困的气节。

《论语·卫灵公》:“子曰:君子固穷,小人穷斯滥矣。

” 平津苟不由,栖迟讵为拙!

平津:平坦的大道,喻仕途。

津:本义为渡口,这里指道路。

苟:如果。

由:沿看,遵循。

栖迟:游息,指隐居。

《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。

”讵(jù):岂。

寄意一言外,兹契谁能别?

一言外:一言之外。

一言:指上面四句话。

外:意思是除四句话外还有很多的未尽之意。

契(qì):契合,指志同道合。

别:识别。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:124-127

寝迹衡门下,邈与世相绝。

隐居茅舍掩行迹,远与尘世相隔绝。

寝迹:埋没行踪,指隐居。

衡门:横木为门,指简陋的居室。

邈(miǎo):远。

世:指世俗,官场。

绝:断绝往来。

顾盼莫谁知,荆扉昼常闭。

无人知晓来眷顾,白天柴门常关闭。

顾盼:犹言看顾、眷顾。

莫:没有人。

荆扉(fēi):用荆条编成的柴门。

凄凄岁暮风,翳翳经日雪。

年终寒风正凄冷,天空阴暗整日雪。

翳翳(yì):阴暗的样子。

经日雪:下了一整天的雪。

倾耳无希声,在目皓已洁。

侧耳倾听无声响,放眼户外已皎洁。

倾耳:侧耳细听的样子。

无希声:没有一点声音。

希:少。

《老子》:“听之不闻名曰希。

”河上公注:“无声曰希。

”皓(hào)已洁:已皓洁。

副词“已”插入两个形容词之间,是一种修辞方式。

皓:白,明。

劲气侵襟袖,箪瓢谢屡设。

劲峭寒气侵襟袖,粗茶淡饭常空设。

劲气:猛烈的寒气。

“箪(dān)瓢”句:意思是说,像颜回那样一箪食、一瓢饮的日子也很难得,我(们)箪瓢常空,无食可陈于面前。

箪瓢:即箪食瓢饮。

箪:竹编的盛饭容器。

瓢:剖开葫芦做成的舀水器。

《论语·雍也》:“子曰:贤哉。

回也!

一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

”回,指孔子学生颜回。

谢:辞绝。

屡:经常。

设:陈设。

萧索空宇中,了无一可悦!

房中空荡显凄凉,竟无一事可欢悦。

萧索:萧条,冷落。

空宇:空荡荡的房屋。

形容一无所有。

了无:一点也没有。

可悦:可以使人高兴的事情。

历览千载书,时时见遗烈。

千年古书皆阅览,时时读见古义烈。

遗烈:指古代正直、刚毅、有高尚节操的贤士。

高操非所攀,谬得固穷节。

高尚德操不敢攀,只想守穷为气节。

谬(miù):误,谦辞。

固穷节:固守穷困的气节。

《论语·卫灵公》:“子曰:君子固穷,小人穷斯滥矣。

” 平津苟不由,栖迟讵为拙!

坦途大道若不走,隐居躬耕岂算拙?

平津:平坦的大道,喻仕途。

津:本义为渡口,这里指道路。

苟:如果。

由:沿看,遵循。

栖迟:游息,指隐居。

《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。

”讵(jù):岂。

寄意一言外,兹契谁能别?

我寄深意在言外,志趣相合谁识别!

一言外:一言之外。

一言:指上面四句话。

外:意思是除四句话外还有很多的未尽之意。

契(qì):契合,指志同道合。

别:识别。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:124-127

寝迹衡门下,邈与世相绝。

顾盼莫谁知,荆扉昼常闭。

凄凄岁暮风,翳翳经日雪。

倾耳无希声,在目皓已洁。

劲气侵襟袖,箪瓢谢屡设。

萧索空宇中,了无一可悦!

历览千载书,时时见遗烈。

高操非所攀,谬得固穷节。

平津苟不由,栖迟讵为拙!

寄意一言外,兹契谁能别?

  陶渊明不是对于世事无所动心的人,但处在当时东晋统治阶级自相争夺严重的险恶环境中,他只能强作忘情,自求解脱。

解脱之道,是守儒家的固穷之节,融道家的居高观世之情,但又不取儒家的迂腐,道家的泯没是非。

  “寝迹”四句,写自己隐居家中,销声匿迹,与世隔绝,四顾没有知己,只好白天把“荆扉”长闭。

“寝迹衡门”,并不是渊明本怀消极,是被黑暗世局迫成的。

“邈与世绝”,实际是“绝”不了的;

“邈”更难说,安帝就被禁近在咫尺的寻阳。

复杂的情怀,坚苦的节操,“莫谁知”倒是真的,就诗篇来说,只把敬远除外。

这四句转折颇多。

起四句叙事,接下去四句写景。

景有“凄凄”之风,“翳翳”之雪。

“凄凄”来自“岁暮”,“翳翳”由于“经日”,轻淡中字字贴实。

四句中由风引起雪,写雪是重点,故风只一句,雪有三句。

“倾耳”二句,千古传诵。

其妙处在轻淡之至,不但全无雕刻之迹,并且也无雕刻之意,落笔自然而兴象精微,声色俱到而痕迹全消,不见“工”之“工”,较后人一意铺张和雕刻,能以少许胜多许。

“劲气”四句,紧承风雪叙事:写寒气侵衣,饮食不足,屋宇空洞萧条,没有什么可娱悦的。

一“劲”字备见凛冽之状;

“谢屡设”三字,以婉曲诙谐之笔写穷困,尤饶达观情趣;

“了无”撇扫之词,承上启下。

“历览”八句,议论作结:屋内外一片严寒(暗包政治气候),事无“可悦”,唯一的排遣和安慰,只有借读“千载书”,学习古代高人志士的“遗烈”;

“遗烈”两字,偶露激情。

“高操”两句,又出以诙谐,掩抑激情。

有人说这是讽刺当时受桓玄下诏褒扬的假“高士”皇甫希之之流,实际上还包含作者不愿为司马氏与桓氏的争夺而去殉“臣节”的意思;

假高、愚忠,俱不屑为。

“固穷”自守,本无以此鸣高之意,故自嘲此节为“谬得”。

诙谐中表现了坚贞与超脱的结合,正是前面说的对于儒道精神很好的取舍与结合:是非不昧,节行不辱,而又不出于迂拘。

仕进的“平津”既不愿再走,那么困守“衡门”,就不自嫌其“拙”了;

不说“高”,又说“拙”,正是高一等,超一等。

“寄意”二句,才写到赠诗敬远的事,说“寄意”于“言外”,只有敬远能辨别此心“契合”之道,归结诗题,又露感慨。

黄文焕《陶诗析义》说这八句,转折变化,如“层波迭浪”,庶几近之;

但更应该说这“层波迭浪”表面上竟能呈现为一片宁静的涟漪。

  孔子说过“君子固穷,小人穷斯滥矣”(《论语·卫灵公》),事实上固守其穷决非易事。

陶渊明在诗中坦率地说自己是“谬得固穷节”,论者或以为这是他的谦辞,其实这一句诗表明他本来并不想走这样一条路,现在只是不得已而为之罢了。

  在陶渊明面前有两条路:一是在官场里不断运作和升迁,那是阳关大道(“平津”);

另一条是退守田园,栖迟于衡门之下,这是独木小桥。

陶渊明说,既然前一条路走不成,那么只好走后一条,这也不算是“拙”。

话是这么说,却总是有点不得已而求其次的味道,有自我安慰的意思。

这时的陶渊明认为固守其穷乃是“拙”,算不得“高操”。

可知他本心深处并不打算“拙”,只是实逼此处、无可奈何罢了;

这与他后来下决心“守拙归园田”(《归园田居》其一),心情是两样的。

  这首诗绝大部分诗句意思都相当明确,只有结穴处“寄意一言外,兹契谁能别”两句颇有玄言的色彩。

这里的“一言”,或谓指“固穷”,或谓指“栖迟讵为拙”,恐怕都不大合适,既然是“一言”,应当只能是指出上句之末的那个“拙”字——否则就不止“一言”了。

  “拙”字在陶诗中出现过多次。

陶渊明后来往往在褒义上使用此字。

在此诗中,“栖迟讵为拙”这一句是为“栖迟”亦即隐居辩护的,他说这样活着还不能说是“拙”,这里“拙”字明显是贬义的。

当然,陶渊明立即又说,“拙”字在它的一般义之外还有言外之意,这就含有要替“拙”字推陈出新的意思了。

诗中末句忽然发问道:谁能够对此作出分析研究呢?

他大约是寄希望于他的从弟陶敬远罢,但也没有明言,此时诗人自己陷入了深沉的反思。

前人论陶渊明此诗往往一味称道其高尚,而无视其情感上的矛盾纠葛,尚未可称为知言。

  此诗前半叙事、写景,后半议论,俱以情渗透其中。

尽管事写得很简洁,景写得传神入化,议论很多;

但终以情为主,而情偏没有直接表露。

把悲愤沉痛和坚强,变成闲淡乐观和诙谐,把层波迭浪变为定流清水,陶诗的意境,自然达到了极顶的深厚和醇美。

参考资料: 1、 吴小如 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:502-503 2、 顾农.说陶渊明《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》[J].古典文学知识,2006(04)

九日闲居

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋
余闲居,爱重九之名。秋菊盈园,而持醪靡由,空服九华,寄怀于言。 世短意常多,斯人乐久生。日月依辰至,举俗爱其名。露凄暄风息,气澈天象明。往燕无遗影,来雁有余声。酒能祛百虑,菊解制颓龄。如何蓬庐士,空视时运倾!尘爵耻虚罍,寒华徒自荣。敛襟独闲谣,缅焉起深情。栖迟固多娱,淹留岂无成。
余闲居,爱重九之名。秋菊盈园,而持醪靡由,空服九华,寄怀于言。我闲居无事,颇喜“重九”这个节名。秋菊满园,想喝酒但没有酒可喝,独自空对着秋菊丛,因写下此诗以寄托怀抱。 世短意常多,斯人乐久生。人生短促,忧思往往很多,可人们还是盼望成为寿星。 日月依辰至,举俗爱其名。日月依着季节来到,民间都喜欢重阳这好听的节名。 露凄暄风息,气澈天象明。露水出现了,暖风已经停息。空气澄澈,日月星辰分外光明。 往燕无遗影,来雁有余声。飞去的燕子已不见踪影,飞来的大雁萦绕着余音。 酒能祛百虑,菊解制颓龄。只有酒能驱除种种忧虑,只有菊才懂得益寿延龄。 如何蓬庐士,空视时运倾!茅草屋里的清贫士,徒然看着时运的变更。 尘爵耻虚罍,寒华徒自荣。酒杯积灰,酒樽也感到羞耻;寒菊空自开放,也让人难以为情。 敛襟独闲谣,缅焉起深情。整整衣襟,独自个悠然歌咏,深思遐想勾起了一片深情。 栖迟固多娱,淹留岂无成。盘桓休憩本有很多欢乐,隐居乡里难道就无一事成! 参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集译注.贵阳:贵州人民出版社,1992:51-53 2、 龚望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:23-24
余闲居,爱重九之名。秋菊盈园,而持醪靡由,空服九华,寄怀于言。爱重九之名:农历九月九日为重九;古人认为九属阳之数,故重九又称重阳。“九”和“久”谐音,有活得长久之意,所以说“爱重九之名。”醪(láo):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醪糟。靡(mǐ):无。靡由,即无来由,指无从饮酒。服:用,这里转为欣赏之意。九华:重九之花,即菊花。华,同“花”。 世短意常多,斯人乐久生。世短意常多:人生短促,忧思往往很多。这句本《古诗十九首》其十五“生年不满百,常怀千岁忧”之意。斯人:指人人。乐久生:喜爱活得长久。 日月依辰至,举俗爱其名。依辰至:依照季节到来。辰:指日、月的衷会点。《左传·昭公七年》:“日月之会是谓辰。”举俗爱其名:整个社会风俗都喜爱“重九”的名称。魏文帝曹丕《九日与钟繇书》说:“岁往月来,忽复九月九日。九为阳数,而日月并应,俗嘉其名,以为宜于长久,故以享宴高会。” 露凄暄风息,气澈天象明。露凄:秋霜凄凉。暄(xuān)风:暖风,指夏季的风。气澈:空气清澈。天象明:天空明朗。 往燕无遗影,来雁有余声。“往燕”二句:南去的燕子已无踪影,从北方飞来的大雁鸣声不绝。 酒能祛百虑,菊解制颓龄。祛(qū):除去。制:止,约束,节制。颓(tuí)龄:衰暮之年。 如何蓬庐士,空视时运倾!蓬庐士:居住在茅草房子中的人,即贫士,作者自指。空视时运倾:指易代之事。空视:意谓白白地看着。时运:时节,这里指重九节。倾:斜,引申为转迁的意思。 尘爵耻虚罍,寒华徒自荣。尘爵耻虚罍(léi):酒杯的生尘是空酒壶的耻辱。爵:饮酒器,指酒杯。因无酒而生灰尘,故曰“尘爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,这里指大酒壶。此句意本《诗经·小雅·蓼莪》:“瓶之罄矣,惟罍之耻。”寒华:指秋菊。徒:徒然,白白地。荣:开花。 敛襟独闲谣,缅焉起深情。敛(liǎn)襟(jīn):整一整衣襟,指正坐。谣:不用乐器伴奏的歌唱。《诗经·魏风·园有桃》:“心之忧矣,我歌且谣。”毛传:“曲合乐曰歌,徒歌曰谣。”这里指作诗。缅(miǎn):遥远的样子,形容后面的“深情”。 栖迟固多娱,淹留岂无成。栖迟:隐居而游息的意思。栖,宿;迟,缓。淹留岂无成:反用《楚辞·九辨》“蹇淹留而无成”,意谓长期隐退,难道就一事无成!淹留:久留,指长期隐退。 参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集译注.贵阳:贵州人民出版社,1992:51-53 2、 龚望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:23-24
余闲居,爱重九之名。秋菊盈园,而持醪靡由,空服九华,寄怀于言。我闲居无事,颇喜“重九”这个节名。秋菊满园,想喝酒但没有酒可喝,独自空对着秋菊丛,因写下此诗以寄托怀抱。爱重九之名:农历九月九日为重九;古人认为九属阳之数,故重九又称重阳。“九”和“久”谐音,有活得长久之意,所以说“爱重九之名。”醪(láo):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醪糟。靡(mǐ):无。靡由,即无来由,指无从饮酒。服:用,这里转为欣赏之意。九华:重九之花,即菊花。华,同“花”。 世短意常多,斯人乐久生。人生短促,忧思往往很多,可人们还是盼望成为寿星。世短意常多:人生短促,忧思往往很多。这句本《古诗十九首》其十五“生年不满百,常怀千岁忧”之意。斯人:指人人。乐久生:喜爱活得长久。 日月依辰至,举俗爱其名。日月依着季节来到,民间都喜欢重阳这好听的节名。依辰至:依照季节到来。辰:指日、月的衷会点。《左传·昭公七年》:“日月之会是谓辰。”举俗爱其名:整个社会风俗都喜爱“重九”的名称。魏文帝曹丕《九日与钟繇书》说:“岁往月来,忽复九月九日。九为阳数,而日月并应,俗嘉其名,以为宜于长久,故以享宴高会。” 露凄暄风息,气澈天象明。露水出现了,暖风已经停息。空气澄澈,日月星辰分外光明。露凄:秋霜凄凉。暄(xuān)风:暖风,指夏季的风。气澈:空气清澈。天象明:天空明朗。 往燕无遗影,来雁有余声。飞去的燕子已不见踪影,飞来的大雁萦绕着余音。“往燕”二句:南去的燕子已无踪影,从北方飞来的大雁鸣声不绝。 酒能祛百虑,菊解制颓龄。只有酒能驱除种种忧虑,只有菊才懂得益寿延龄。祛(qū):除去。制:止,约束,节制。颓(tuí)龄:衰暮之年。 如何蓬庐士,空视时运倾!茅草屋里的清贫士,徒然看着时运的变更。蓬庐士:居住在茅草房子中的人,即贫士,作者自指。空视时运倾:指易代之事。空视:意谓白白地看着。时运:时节,这里指重九节。倾:斜,引申为转迁的意思。 尘爵耻虚罍,寒华徒自荣。酒杯积灰,酒樽也感到羞耻;寒菊空自开放,也让人难以为情。尘爵耻虚罍(léi):酒杯的生尘是空酒壶的耻辱。爵:饮酒器,指酒杯。因无酒而生灰尘,故曰“尘爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,这里指大酒壶。此句意本《诗经·小雅·蓼莪》:“瓶之罄矣,惟罍之耻。”寒华:指秋菊。徒:徒然,白白地。荣:开花。 敛襟独闲谣,缅焉起深情。整整衣襟,独自个悠然歌咏,深思遐想勾起了一片深情。敛(liǎn)襟(jīn):整一整衣襟,指正坐。谣:不用乐器伴奏的歌唱。《诗经·魏风·园有桃》:“心之忧矣,我歌且谣。”毛传:“曲合乐曰歌,徒歌曰谣。”这里指作诗。缅(miǎn):遥远的样子,形容后面的“深情”。 栖迟固多娱,淹留岂无成。盘桓休憩本有很多欢乐,隐居乡里难道就无一事成!栖迟:隐居而游息的意思。栖,宿;迟,缓。淹留岂无成:反用《楚辞·九辨》“蹇淹留而无成”,意谓长期隐退,难道就一事无成!淹留:久留,指长期隐退。 参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集译注.贵阳:贵州人民出版社,1992:51-53 2、 龚望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:23-24
余闲居,爱重九之名。秋菊盈园,而持醪靡由,空服九华,寄怀于言。 世短意常多,斯人乐久生。日月依辰至,举俗爱其名。露凄暄风息,气澈天象明。往燕无遗影,来雁有余声。酒能祛百虑,菊解制颓龄。如何蓬庐士,空视时运倾!尘爵耻虚罍,寒华徒自荣。敛襟独闲谣,缅焉起深情。栖迟固多娱,淹留岂无成。  重阳节自古有饮菊花酒的习俗,据说如此可以延年益寿,《西京杂记》云:“九月九日佩茱萸,食蓬饵,饮菊花酒,令人长寿。”然而这一年的重九,在陶渊明的宅边,虽然有一丛丛颜色各异的菊花,然苦于无钱沽酒,只能空食菊花。古人视菊为一种高雅而有气节的花卉,因她开在众芳凋落的秋天,故屈原就有“夕餐秋菊之落英”的话,这里小序中所说的“九华”也就是指菊花,诗人有菊无酒,遂产生出无限感慨。   “世短意常多”四句,以议论领起,解释了重九之名,并提出感叹人生的主题。意谓人生在世,不过如白驹过隙,正由于其为极暂短的一瞬,故人们产生了各种各样的烦忧顾虑,也导致了人们企慕长寿永生的祈求。一年一度的重阳佳节按着时序的推移又来到了,人们之所以喜爱这个以“九”命名的节日,因为“九”与“久”谐音,所以对它的喜爱正体现了对长生的渴求。这里“举俗爱其名”与小序中的“爱重九之名”一致。“世短意常多”一句炼意极精,宋代李公焕在《笺注陶渊明集》卷二中认为此句是古诗“人生不满百,常怀千岁忧”两句的浓缩,体现了陶渊明驾驭语言的本领。   “露凄暄风息”至“寒华徒自荣”十句写景抒情,感叹自己有菊无酒,空负良辰美景。露水凄清,暖风已止,秋高气爽,天象清明,飞去的燕子没有留下踪影,北来的大雁还有声声余响。诗人说:据说酒能祛除心中的种种烦恼,菊花能令人制止衰老,而为何我这隐居的贫士只能让重阳佳节白白地过去!酒器中空空如也,积满灰尘,而秋菊却在篱边空自开放。这里描写了一幅天朗气清的深秋景象,与诗人自己贫寒潦倒的处境正成鲜明对照,自然景象的美好反衬出诗人心绪的寥落,大好的时光在白白消逝,盛开的菊花也徒自争艳,诗人于是感慨系之。   “敛襟独闲谣”即写诗人的感叹,他整敛衣襟,独自闲吟,而思绪辽远,感慨遥深。想自己游息于山林固然有不少欢乐,但留滞人世不能就一无所成。诗人在这里不仅感叹人生的短暂,而且对人生的价值重新作了审视,诗中关于“深情”的内容并没有加以明确说明,只是隐隐约约地点出了作者悲从中来的原因不仅仅是为了无酒可饮,而更大的悲痛隐藏在心中,这就是诗人对人生的思考与对自身价值的探求。全诗一气直下,其主旨似在表明人生短促而自己又不能及时行乐,空负秋光的悲叹,然忽又说“淹留岂无成”,更翻出一层意思,所以延君寿说是“一意两层收束”(《老生常谈》)。   因为此诗结语的含蓄,似有不尽之意在于言外,因而历来解此诗者就以为陶渊明在此中暗寓了他对晋宋易代的悲愤,借此表示了对前朝的留恋,并有志于恢复王室之事。“空视时运倾”一句中也系有感于时事的倾覆,“尘爵”二句则表达了愿安于时命,自保贞心的愿望。最后所谓的“淹留岂无成”,即暗指自己所以羁留人间是由于还抱着复国的希望,等待一展宏图的机会。这种说法自然也不无道理,自来论陶诗的人也曾指出过陶渊明并非浑身是静穆,而是一个颇有感时伤世之情的人。龚自珍就说他“莫信诗人竟平淡,二分《梁甫》一分《骚》”(《己亥杂诗》)。考此诗序中所谓“寄怀”,诗中所谓“深情”,都似乎确有所寄托,以此推断,可能此诗确有寓意。鲁迅评陶潜说:“于朝政还是留心,也不能忘掉‘死’,这是他诗文中时时提起的。”(《魏晋风度及文章与药及酒之关系》)此诗即体现了他对政治和生命两方面的认识。   此诗以说理与写景与抒情融合在一起,体现了陶诗自然流走的特点,其中某些句子凝练而新异,可见陶渊明铸词造句的手段,如“世短意常多”、“日月依辰至”及“酒能祛百虑,菊解制颓龄”等虽为叙述语,然遒劲新巧,词简意丰,同时无雕饰斧凿之痕,这正是陶诗的难以企及处。 参考资料: 1、 王镇远 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:521-523

饮酒·十九

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

畴昔苦长饥,投耒去学仕。

将养不得节,冻馁固缠己。

是时向立年,志意多所耻。

遂尽介然分,拂衣归田里,冉冉星气流,亭亭复一纪。

世路廓悠悠,杨朱所以止。

虽无挥金事,浊酒聊可恃。

畴昔苦长饥,投耒去学仕。

昔日苦于长饥饿,抛开农具去为官。

将养不得节,冻馁固缠己。

休息调养不得法,饥饿严寒将我缠。

是时向立年,志意多所耻。

那时年近三十岁,内心为之甚羞惭。

遂尽介然分,拂衣归田里,坚贞气节当保全,归去终老在田园。

冉冉星气流,亭亭复一纪。

日月运转光阴逝,归来己整十二年。

世路廓悠悠,杨朱所以止。

世道空旷且辽远,杨朱临歧哭不前。

虽无挥金事,浊酒聊可恃。

家贫虽无挥金乐,浊酒足慰我心田。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

畴(chóu)昔苦长饥,投耒(lěi)去学仕。

投耒:放下农具。

这里指放弃农耕的生活。

将养不得节,冻馁(něi)固缠己。

将养:休息和调养。

不得节:不得法。

节,法度。

馁:饥饿。

固缠己:谓陶渊明无法摆脱。

是时向立年,志意多所耻。

向立年:将近三十岁。

渊明二十九岁始仕为江州祭酒,故曰“向立年”。

志意多所耻:指内心为出仕而感到羞耻。

志意:指志向心愿。

遂尽介然分,拂衣归田里,遂:于是。

尽:完全使出,充分表现出来。

介然分:耿介的本分。

介然,坚固貌。

”田里:田园,故居。

冉冉星气流,亭亭复一纪。

冉冉:渐渐。

星气流:星宿节气运行变化,指时光流逝。

亭亭:久远的样子。

一纪:十二年。

这里指诗人自归田到写作此诗时的十二年。

世路廓(kuò)悠悠,杨朱所以止。

世路:即世道。

廓悠悠:空阔遥远的样子。

杨朱:战国时卫人。

止:止步不前。

虽无挥金事,浊酒聊可恃(shì)。

挥金事:《汉书·疏广传》载:汉宣帝时,疏广官至太子太傅、后辞归乡里,将皇帝赐予的黄金每天用来设酒食,请族人故旧宾客,与相娱乐,挥金甚多。

恃:依靠,凭借。

这里有慰籍之意。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

畴(chóu)昔苦长饥,投耒(lěi)去学仕。

昔日苦于长饥饿,抛开农具去为官。

投耒:放下农具。

这里指放弃农耕的生活。

将养不得节,冻馁(něi)固缠己。

休息调养不得法,饥饿严寒将我缠。

将养:休息和调养。

不得节:不得法。

节,法度。

馁:饥饿。

固缠己:谓陶渊明无法摆脱。

是时向立年,志意多所耻。

那时年近三十岁,内心为之甚羞惭。

向立年:将近三十岁。

渊明二十九岁始仕为江州祭酒,故曰“向立年”。

志意多所耻:指内心为出仕而感到羞耻。

志意:指志向心愿。

遂尽介然分,拂衣归田里,坚贞气节当保全,归去终老在田园。

遂:于是。

尽:完全使出,充分表现出来。

介然分:耿介的本分。

介然,坚固貌。

”田里:田园,故居。

冉冉星气流,亭亭复一纪。

日月运转光阴逝,归来己整十二年。

冉冉:渐渐。

星气流:星宿节气运行变化,指时光流逝。

亭亭:久远的样子。

一纪:十二年。

这里指诗人自归田到写作此诗时的十二年。

世路廓(kuò)悠悠,杨朱所以止。

世道空旷且辽远,杨朱临歧哭不前。

世路:即世道。

廓悠悠:空阔遥远的样子。

杨朱:战国时卫人。

止:止步不前。

虽无挥金事,浊酒聊可恃(shì)。

家贫虽无挥金乐,浊酒足慰我心田。

挥金事:《汉书·疏广传》载:汉宣帝时,疏广官至太子太傅、后辞归乡里,将皇帝赐予的黄金每天用来设酒食,请族人故旧宾客,与相娱乐,挥金甚多。

恃:依靠,凭借。

这里有慰籍之意。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

饮酒·其十

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

在昔曾远游,直至东海隅。

道路迥且长,风波阻中途。

此行谁使然?

似为饥所驱。

倾身营一饱,少许便有馀。

恐此非名计,息驾归闲居。

在昔曾远游,直至东海隅。

往昔出仕远行役,直到遥遥东海边。

道路迥且长,风波阻中途。

道路漫长无尽头,途中风浪时阻拦。

此行谁使然?

似为饥所驱。

谁使我来作远游?

似为饥饿所驱遣。

倾身营一饱,少许便有馀。

竭尽全力谋一饱,稍有即足用不完。

恐此非名计,息驾归闲居。

恐怕此行毁名誉,弃官归隐心悠闲。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

饮酒·其一

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

衰荣无定在,彼此更共之。

邵生瓜田中,宁似东陵时!

寒暑有代谢,人道每如兹。

达人解其会,逝将不复疑。

忽与一樽酒,日夕欢相持。

衰荣无定在,彼此更共之。

衰荣没有固定在,彼此相互的。

邵生瓜田中,宁似东陵时!

邵先生瓜田中,难道像东陵时!

寒暑有代谢,人道每如兹。

寒暑有代谢,人的思想总是这样。

达人解其会,逝将不复疑。

乐观的人明白他会,我将不再怀疑。

忽与一樽酒,日夕欢相持。

忽然给一杯酒,日夕畅饮着。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

衰荣无定在,彼此更共之。

衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。

无定在:无定数,变化不定。

更:更替,交替。

共之:都是如此。

邵(shào)生瓜田中,宁似东陵时!

邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不同。

寒暑有代谢,人道每如兹(zī)。

代谢:更替变化。

人道:人生的道理或规律。

每:每每,即常常。

兹:此。

达人解其会,逝将不复疑。

达人:通达事理的人,达观的人。

会:指理之所在。

逝:离去,指隐居独处。

忽与一樽(zūn)酒,日夕欢相持。

忽:尽快。

筋:指酒杯。

持:拿着。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

衰荣无定在,彼此更共之。

衰荣没有固定在,彼此相互的。

衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。

无定在:无定数,变化不定。

更:更替,交替。

共之:都是如此。

邵(shào)生瓜田中,宁似东陵时!

邵先生瓜田中,难道像东陵时!

邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不同。

寒暑有代谢,人道每如兹(zī)。

寒暑有代谢,人的思想总是这样。

代谢:更替变化。

人道:人生的道理或规律。

每:每每,即常常。

兹:此。

达人解其会,逝将不复疑。

乐观的人明白他会,我将不再怀疑。

达人:通达事理的人,达观的人。

会:指理之所在。

逝:离去,指隐居独处。

忽与一樽(zūn)酒,日夕欢相持。

忽然给一杯酒,日夕畅饮着。

忽:尽快。

筋:指酒杯。

持:拿着。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

五月旦作和戴主簿

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

虚舟纵逸棹,回复遂无穷。

发岁始俯仰,星纪奄将中。

南窗罕悴物,北林荣且丰。

神萍写时雨,晨色奏景风。

既来孰不去?

人理固有终。

居常待其尽,曲肱岂伤冲。

迁化或夷险,肆志无窊隆。

即事如已高,何必升华嵩。

虚舟纵逸棹,回复遂无穷。

时光流逝如同飞舟,循环往复以至无穷。

发岁始俯仰,星纪奄将中。

刚过开年俯仰之间,忽然又到一年之中。

南窗罕悴物,北林荣且丰。

南窗罕见憔悴枯木,北面树林一片繁荣。

神萍写时雨,晨色奏景风。

雨神及时泻下甘雨,清晨吹拂祥和南风。

既来孰不去?

人理固有终。

人既生来谁能不死?

人生规律必然有终。

居常待其尽,曲肱岂伤冲。

生活清贫等待命尽,弯臂作枕何妨道隆。

迁化或夷险,肆志无窊隆。

时运变化有顺有险,纵心任性没有穷通。

即事如已高,何必升华嵩。

倘能遇事达观视之,何必攀登嵩华高峰。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:77-79

虚舟纵逸棹,回复遂无穷。

虚舟:空船,这里可解释为“轻舟”。

逸:快疾、迅速的意思。

棹(zhào):长的船桨,是划船的工具。

这两句化用《庄子·列御寇》“若不系之舟,虚而遨游者也”之意,比喻迅速流逝的时光。

发岁始俯仰,星纪奄将中。

发岁:开岁,一年之始。

俛(fǔ)仰:即俯仰,形容时间短暂。

俛,同“俯”。

星纪:星次名,这里指癸丑年(413年)。

古代星岁纪年法,把周天划为十二分次,每分次有一专名,星纪即其中之一。

岁星运行一个分次,就是一年。

《晋书·天文志》:“自南斗十二度至须女七度为星纪,于辰在丑。

”晋义熙九年即为癸丑岁。

奄:通“淹”,忽然的意思。

将中:将到年中,指五月。

南窗罕悴物,北林荣且丰。

罕:罕见,稀少。

悴:憔悴,这里是枯萎的意思,指干枯之物。

荣且丰:繁荣茂盛。

荣和丰,都有茂盛的意思。

神萍写时雨,晨色奏景风。

神萍:雨师。

一作“萍光”,一作“神渊”。

《楚辞·天问》:“蓱起雨,何以兴之?

”王逸注:“蓱,萍翳,雨师名也。

”写:同“泻”,倾注。

奏:通“凑”,聚集。

景风:古代指祥和之风。

《尔雅·释天》:“四时和为通正,谓之景风。

”《列子·汤问》:“景凤翔,庆云浮。

”也指南风或东南风,如《说文·风部》:“南方曰景风。

”《史记·律书》:“景风居南方。

景者言阳气道竟,故曰景风。

”《淮南子·墬形训》:“东南曰景风。

” 既来孰不去?

人理固有终。

来、去:喻指生、死。

人理:人生的道理。

居常待其尽,曲肱岂伤冲。

居常待其尽:安于贫困,等待命终。

晋代皇甫谧《高士传》:“贫者,士之常也;

死者,命之终也。

居常以待终,何不乐也?

”曲肱(gōng):“曲肱而枕之”的省略,即弯曲胳膊作枕头。

语本《论语·述而》:“饭蔬食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。

”岂伤:哪里妨害。

冲:虚,淡泊,指道的最高境界。

《老子》:“道冲而用之,或不盈”;

“大盈若冲,其用不穷”。

迁化或夷险,肆志无窊隆。

迁化:指时运的变化。

夷:平坦。

险:险阻。

肆志:随心任性。

肆,是放肆、放纵的意思。

窊(wā)隆:谓地形洼下和隆起,引申为起伏,高下。

窊,是低洼、低下;

隆,是隆起、突出。

即事如已高,何必升华嵩。

即事:就事,对眼前事物的认识。

华嵩:华山和嵩山,传说为神仙所居之地。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:77-79

虚舟纵逸棹,回复遂无穷。

时光流逝如同飞舟,循环往复以至无穷。

虚舟:空船,这里可解释为“轻舟”。

逸:快疾、迅速的意思。

棹(zhào):长的船桨,是划船的工具。

这两句化用《庄子·列御寇》“若不系之舟,虚而遨游者也”之意,比喻迅速流逝的时光。

发岁始俯仰,星纪奄将中。

刚过开年俯仰之间,忽然又到一年之中。

发岁:开岁,一年之始。

俛(fǔ)仰:即俯仰,形容时间短暂。

俛,同“俯”。

星纪:星次名,这里指癸丑年(413年)。

古代星岁纪年法,把周天划为十二分次,每分次有一专名,星纪即其中之一。

岁星运行一个分次,就是一年。

《晋书·天文志》:“自南斗十二度至须女七度为星纪,于辰在丑。

”晋义熙九年即为癸丑岁。

奄:通“淹”,忽然的意思。

将中:将到年中,指五月。

南窗罕悴物,北林荣且丰。

南窗罕见憔悴枯木,北面树林一片繁荣。

罕:罕见,稀少。

悴:憔悴,这里是枯萎的意思,指干枯之物。

荣且丰:繁荣茂盛。

荣和丰,都有茂盛的意思。

神萍写时雨,晨色奏景风。

雨神及时泻下甘雨,清晨吹拂祥和南风。

神萍:雨师。

一作“萍光”,一作“神渊”。

《楚辞·天问》:“蓱起雨,何以兴之?

”王逸注:“蓱,萍翳,雨师名也。

”写:同“泻”,倾注。

奏:通“凑”,聚集。

景风:古代指祥和之风。

《尔雅·释天》:“四时和为通正,谓之景风。

”《列子·汤问》:“景凤翔,庆云浮。

”也指南风或东南风,如《说文·风部》:“南方曰景风。

”《史记·律书》:“景风居南方。

景者言阳气道竟,故曰景风。

”《淮南子·墬形训》:“东南曰景风。

” 既来孰不去?

人理固有终。

人既生来谁能不死?

人生规律必然有终。

来、去:喻指生、死。

人理:人生的道理。

居常待其尽,曲肱岂伤冲。

生活清贫等待命尽,弯臂作枕何妨道隆。

居常待其尽:安于贫困,等待命终。

晋代皇甫谧《高士传》:“贫者,士之常也;

死者,命之终也。

居常以待终,何不乐也?

”曲肱(gōng):“曲肱而枕之”的省略,即弯曲胳膊作枕头。

语本《论语·述而》:“饭蔬食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。

”岂伤:哪里妨害。

冲:虚,淡泊,指道的最高境界。

《老子》:“道冲而用之,或不盈”;

“大盈若冲,其用不穷”。

迁化或夷险,肆志无窊隆。

时运变化有顺有险,纵心任性没有穷通。

迁化:指时运的变化。

夷:平坦。

险:险阻。

肆志:随心任性。

肆,是放肆、放纵的意思。

窊(wā)隆:谓地形洼下和隆起,引申为起伏,高下。

窊,是低洼、低下;

隆,是隆起、突出。

即事如已高,何必升华嵩。

倘能遇事达观视之,何必攀登嵩华高峰。

即事:就事,对眼前事物的认识。

华嵩:华山和嵩山,传说为神仙所居之地。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:77-79

联句

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

鸿雁乘风飞,去去当何极?

念彼穷居上,如何不叹息!

(渊明)虽欲腾九万,扶摇竞何力?

远招王于乔,云驾庶可饬。

(愔之)顾侣正徘徊,离离翔天侧。

霜露岂不切?

务从忘爱翼。

(循之)高柯擢条干,远眺同天色。

思绝庆未看,徒使生迷惑。

(渊明)

归园田居·其六

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

种苗在东皋,苗生满阡陌。

虽有荷锄倦,浊酒聊自适。

日暮巾柴车,路暗光已夕。

归人望烟火,稚子候檐隙。

问君亦何为,百年会有役。

但愿桑麻成,蚕月得纺绩。

素心正如此,开径望三益。

种苗在东皋,苗生满阡陌。

在东边高地上种植禾苗,禾苗生长茂盛遍布田野。

虽有荷锄倦,浊酒聊自适。

虽然劳作辛苦有些疲倦,但家酿浊酒还满可解乏。

日暮巾柴车,路暗光已夕。

傍晚时分驾着车子回来,山路也渐渐地变得幽暗。

归人望烟火,稚子候檐隙。

望着前村已是袅袅炊烟,孩子们在家门等我回家。

问君亦何为,百年会有役。

要问我这样做是为什么?

人的一生总要从事劳作。

但愿桑麻成,蚕月得纺绩。

我只希望桑麻农事兴旺,蚕事之月纺绩事务顺遂。

素心正如此,开径望三益。

我不求闻达心愿就这样,望结交志趣相投的朋友。

参考资料: 1、 刘继才.陶渊明诗文译释.哈尔滨:黑龙江人民出版社,1986:43-54 2、 曹明纲.陶渊明鲍照谢灵运诗文选评 .上海古籍出版社:2002年,24-28 3、 唐满先.陶渊明诗文选注.上海:上海古籍出版社,1981:21-26 4、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:53-59

种苗在东皋(gāo),苗生满阡(qiān)陌。

东皋:水边向阳高地。

也泛指田园、原野。

陶渊明《归去来兮辞》有“东皋”、“西畴”。

阡陌:原本田界,此泛指田地。

虽有荷锄倦,浊酒聊自适。

日暮巾柴车,路暗光已夕。

巾柴车:意谓驾着车子。

柴车,简陋无饰的车子。

归人望烟火,稚子候檐隙。

归人:作者自指。

烟火:炊烟。

檐隙:檐下。

问君亦何为,百年会有役。

百年:一生。

役:劳作。

但愿桑麻成,蚕月得纺绩。

桑麻:泛指农作物或农事。

蚕月:忙于蚕事的月份,纺绩也是蚕事的内容。

素心正如此,开径望三益。

素心:本心,素愿。

三益:谓直、谅、多闻。

此即指志趣相投的友人。

参考资料: 1、 刘继才.陶渊明诗文译释.哈尔滨:黑龙江人民出版社,1986:43-54 2、 曹明纲.陶渊明鲍照谢灵运诗文选评 .上海古籍出版社:2002年,24-28 3、 唐满先.陶渊明诗文选注.上海:上海古籍出版社,1981:21-26 4、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:53-59

于王抚军座送客

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

秋日凄且厉,百卉具已腓。

爰以履霜节,登高饯将归。

寒气冒山泽,游云倏无依。

洲渚四缅邈,风水互乖违。

瞻夕欣良宴,离言聿云悲。

晨鸟暮来还,悬车敛馀辉。

逝止判殊路,旋驾怅迟迟。

目送回舟远,情随万化遗。

秋日凄且厉,百卉具已腓。

秋天的景象凄清而且萧肃,百草都已经枯萎衰颓。

爰以履霜节,登高饯将归。

于是在霜露降落的九月,登高饯别送友人去外地上任。

寒气冒山泽,游云倏无依。

肃肃的寒气笼罩着山涧,游云飘忽不定无所依傍。

洲渚四缅邈,风水互乖违。

遥望水中洲渚似乎是很缥缈的景象,风向与水流的方向相违背。

瞻夕欣良宴,离言聿云悲。

眺望暮景又很欣喜逢见这样的盛筵,离别的话语使人感到伤悲。

晨鸟暮来还,悬车敛馀辉。

早晨飞去的乌儿傍晚已经飞回来了,太阳渐渐收敛起余下的光辉。

逝止判殊路,旋驾怅迟迟。

过去的人和留下的人道路完全不同,调转我的车马,无限惆怅地缓缓走在回去的路上。

目送回舟远,情随万化遗。

眼看归去的小船越行越远,心情随着万物的变化而变化,紧紧相随。

参考资料: 1、 傅东华选注;

王莞菁校订.陶渊明诗:长江出版传媒,崇文书局,2014.09:第58页 2、 (晋)陶渊明著;

夏华等编译.陶渊明集 图文版:万卷出版公司,2013.01:第82-84页

秋日凄且厉,百卉(huì)具已腓(féi)。

秋天的景象凄清而且萧肃,百草都已经枯萎衰颓。

王抚军:王弘,义熙十四年(418年),王弘以抚军将军监江州、豫州之西阳、新蔡二郡诸军事,任江州刺史。

客:指庾登之和谢瞻。

庾登之:原任西阳太守,此次征人为太子庶子、尚书左丞。

谢瞻:原任相国从事中郎,此次赴任豫章大守,途经得阳。

凄且厉:凄凉而且肃杀。

百卉:百草。

腓:草木枯萎。

爰(yuán)以履(lǚ)霜节,登高饯(jiàn)将归。

于是在霜露降落的九月,登高饯别送友人去外地上任。

爰:于是。

履霜节:指九月。

饯:设酒食送行。

归:将要离去之人,指庾登之、谢瞻。

寒气冒山泽,游云倏(shū)无依。

肃肃的寒气笼罩着山涧,游云飘忽不定无所依傍。

冒:覆盖。

倏:忽然,疾速。

洲渚(zhǔ)四缅(miǎn)邈(miǎo),风水互乖违。

遥望水中洲渚似乎是很缥缈的景象,风向与水流的方向相违背。

洲渚:水中陆地。

缅邈:遥远的样子。

风水互乖违:风向与水流方向相反。

乖违:违背,分离。

瞻(zhān)夕欣良宴,离言聿(yù)云悲。

眺望暮景又很欣喜逢见这样的盛筵,离别的话语使人感到伤悲。

瞻夕:傍晚。

欣良宴:宴会中的气氛令人高兴。

离言:离别之辞。

聿:语助词。

晨鸟暮来还,悬车敛馀辉。

早晨飞去的乌儿傍晚已经飞回来了,太阳渐渐收敛起余下的光辉。

悬车:黄昏之前。

敛余晖:夕阳渐收余光。

逝止判殊路,旋驾怅迟迟。

过去的人和留下的人道路完全不同,调转我的车马,无限惆怅地缓缓走在回去的路上。

逝止:谓行者与留者留。

判:判然,分别。

旋驾:回车。

迟迟:缓慢的样子。

目送回舟远,情随万化遗(yí)。

眼看归去的小船越行越远,心情随着万物的变化而变化,紧紧相随。

回舟:归去之舟。

万化:宇宙自然之变化。

遗:遗落,消失。

参考资料: 1、 傅东华选注;

王莞菁校订.陶渊明诗:长江出版传媒,崇文书局,2014.09:第58页 2、 (晋)陶渊明著;

夏华等编译.陶渊明集 图文版:万卷出版公司,2013.01:第82-84页

赠羊长史

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

愚生三季后,慨然念黄虞。

得知千载上,正赖古人书。

贤圣留馀迹,事事在中都。

岂忘游心目,关河不可逾。

九域甫已一,逝将理舟舆。

闻君当先迈,负疴不获俱。

路若经商山,为我少踌躇。

多谢绮与角,精爽今何如?

紫芝谁复采?

深谷久应无。

驷马无贳患,贫贱有交娱。

清谣结心曲,人乖运见疏。

拥怀累代下,言尽意不舒。

1617181920 共712条