观沧海 文翻注译赏
龟虽寿 文翻注译赏
蒿里行 文翻注译赏
苦寒行 文翻注译赏
北上太行山,艰哉何巍巍!
羊肠坂诘屈,车轮为之摧。
树木何萧瑟,北风声正悲。
熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
延颈长叹息,远行多所怀。
我心何怫郁,思欲一东归。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
行行日已远,人马同时饥。
担囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《东山》诗,悠悠使我哀。
北上太行山,艰哉何巍巍!
北征登上太行山,山高岭峻多艰难!
羊肠坂诘屈,车轮为之摧。
羊肠坂路真崎岖,一路颠簸车轮断。
树木何萧瑟,北风声正悲。
风吹树木声萧萧,北风呼啸发悲号。
熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。
熊罴当路面对我蹲坐,虎豹夹道发威狂嚎叫。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
溪谷荒凉人烟少,大雪纷纷漫天飘。
延颈长叹息,远行多所怀。
抬头远望长声叹息,长途跋涉思绪如潮。
我心何怫郁,思欲一东归。
我心郁郁多么愁闷,真想东归返回故乡。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
水深桥断难前进,大军徘徊半路上。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
行军迷路失方向,傍晚还没有住宿的地方。
行行日已远,人马同时饥。
走啊走啊日久远,人疲马乏又渴又饥。
担囊行取薪,斧冰持作糜。
担着行囊边走边砍柴,凿冰煮粥充饥肠。
悲彼《东山》诗,悠悠使我哀。
想起那篇《东山》诗,深深触动我的哀伤。
参考资料: 1、 王运熙 王国安.国学经典导读 乐府诗集.北京市:中国国际广播出版社,2011年:227-228页 2、 章培恒 安平秋 马樟根.古代文史名著选译丛书 三曹诗选译 .南京市:凤凰出版社,2011年:24-25页
北上太行山,艰哉何巍(wēi)巍!
太行山:绵延于山西、河北、河南三省交界处的大山脉。
何:多么。
与下文“雪落何霏霏”之“何”意同。
巍巍:高耸的样子。
羊肠坂(bǎn)诘(jí)屈,车轮为之摧。
羊肠坂:地名,在壶关(今山西长治县东南)东南,以坂道盘旋弯曲如羊肠而得名。
坂:斜坡。
诘屈:曲折盘旋。
摧:毁坏、折断。
树木何萧瑟,北风声正悲。
熊罴(pí)对我蹲,虎豹夹路啼。
罴:熊的一种,又叫马熊或人熊。
溪谷少人民,雪落何霏(fēi)霏!
溪谷:山中低洼有水处。
山中居民往往聚居溪谷,此处说“少人民”,言山中人烟稀少。
霏霏:雪下得很盛的样子。
延颈长叹息,远行多所怀。
延颈:伸长脖子(远眺)。
怀:怀恋,心事。
我心何怫(fú)郁,思欲一东归。
怫郁:愁闷不安。
东归:指归故乡谯郡。
作者谯(今安徽亳县)人,在太行之东,故云“一东归”。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
绝:断。
中路:中途。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
薄暮:黄昏。
行行日已远,人马同时饥。
担囊(náng)行取薪,斧冰持作糜(mí)。
担囊:挑着行李。
行取薪:边走边拾柴。
斧冰:以斧凿冰取水。
糜:稀粥。
悲彼《东山》诗,悠悠使我哀。
悠悠:忧思绵长的样子。
参考资料: 1、 王运熙 王国安.国学经典导读 乐府诗集.北京市:中国国际广播出版社,2011年:227-228页 2、 章培恒 安平秋 马樟根.古代文史名著选译丛书 三曹诗选译 .南京市:凤凰出版社,2011年:24-25页
北上太行山,艰哉何巍(wēi)巍!
北征登上太行山,山高岭峻多艰难!
太行山:绵延于山西、河北、河南三省交界处的大山脉。
何:多么。
与下文“雪落何霏霏”之“何”意同。
巍巍:高耸的样子。
羊肠坂(bǎn)诘(jí)屈,车轮为之摧。
羊肠坂路真崎岖,一路颠簸车轮断。
羊肠坂:地名,在壶关(今山西长治县东南)东南,以坂道盘旋弯曲如羊肠而得名。
坂:斜坡。
诘屈:曲折盘旋。
摧:毁坏、折断。
树木何萧瑟,北风声正悲。
风吹树木声萧萧,北风呼啸发悲号。
熊罴(pí)对我蹲,虎豹夹路啼。
熊罴当路面对我蹲坐,虎豹夹道发威狂嚎叫。
罴:熊的一种,又叫马熊或人熊。
溪谷少人民,雪落何霏(fēi)霏!
溪谷荒凉人烟少,大雪纷纷漫天飘。
溪谷:山中低洼有水处。
山中居民往往聚居溪谷,此处说“少人民”,言山中人烟稀少。
霏霏:雪下得很盛的样子。
延颈长叹息,远行多所怀。
抬头远望长声叹息,长途跋涉思绪如潮。
延颈:伸长脖子(远眺)。
怀:怀恋,心事。
我心何怫(fú)郁,思欲一东归。
我心郁郁多么愁闷,真想东归返回故乡。
怫郁:愁闷不安。
东归:指归故乡谯郡。
作者谯(今安徽亳县)人,在太行之东,故云“一东归”。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
水深桥断难前进,大军徘徊半路上。
绝:断。
中路:中途。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
行军迷路失方向,傍晚还没有住宿的地方。
薄暮:黄昏。
行行日已远,人马同时饥。
走啊走啊日久远,人疲马乏又渴又饥。
担囊(náng)行取薪,斧冰持作糜(mí)。
担着行囊边走边砍柴,凿冰煮粥充饥肠。
担囊:挑着行李。
行取薪:边走边拾柴。
斧冰:以斧凿冰取水。
糜:稀粥。
悲彼《东山》诗,悠悠使我哀。
想起那篇《东山》诗,深深触动我的哀伤。
悠悠:忧思绵长的样子。
参考资料: 1、 王运熙 王国安.国学经典导读 乐府诗集.北京市:中国国际广播出版社,2011年:227-228页 2、 章培恒 安平秋 马樟根.古代文史名著选译丛书 三曹诗选译 .南京市:凤凰出版社,2011年:24-25页
北上太行山,艰哉何巍巍!
羊肠坂诘屈,车轮为之摧。
树木何萧瑟,北风声正悲。
熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
延颈长叹息,远行多所怀。
我心何怫郁,思欲一东归。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
行行日已远,人马同时饥。
担囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《东山》诗,悠悠使我哀。
206年,曹操率兵亲征高干,途中经过太行山著名的羊肠坂道,写下了这首诗,其格调古直悲凉,回荡着一股沉郁之气。
这首诗感情真挚,直抒胸臆,毫不矫情作态。
诗人在诗中用质朴无华的笔触描述了委曲如肠的坂道、风雪交加的征途、食宿无依的困境。
对于艰难的军旅生活所引起的厌倦思乡情绪,诗人也做了如实的记录。
更感人的是,尽管作为军事统帅,诗人在这里却没有强作英豪之态,而是赤裸裸地写出当时在那种环境下的内心波动,直露的笔触把诗人的内心世界呈现出来,以其真诚而扣动着读者的心弦。
诗以“艰哉何巍巍”总领全篇,通过征途所见突出一个“艰”字。
“树木何萧瑟,北风声正悲”二句为全诗奠定了萧瑟悲凉的基调,使诗笼罩在一片凄哀险恶的气氛中。
为了进一步渲染凄哀险恶的气氛,诗人又以羊肠小路、恐怖战栗的熊吼虎叫、罕无人迹的漫漫大雪等物象感叹行军的艰难。
以此为铺垫,顺势提出“思欲一东归”的念想。
末二句并写两面,一写诗人同情长期征战的战士,渴望战争结束、实现统一的心情;
一写诗人以周公自比,排除万难、取得征讨胜利的决心。
整个诗歌弥漫着悲凉之气,抒情真挚感人。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
气出唱 文翻注
游君山,甚为真。
崔嵬砟硌,尔自为神。
乃到王母台,金阶玉为堂,芝草生殿旁。
东西厢,客满堂。
主人当行觞,坐者长寿遽何央。
长乐甫始宜孙子。
常愿主人增年,与天相守。
游君山,甚为真。
遨游君山感觉很真实, 磪䃬砟硌,尔自为神。
大山小石个个是神祇。
乃到王母台,金阶玉为堂,芝草生殿旁。
如同来到王母瑶台上,金阶玉堂殿旁长灵芝。
东西厢,客满堂。
东西两厢客人全坐满, 主人当行觞,坐者长寿遽何央。
主人劝酒祈寿无尽时。
长乐甫始宜孙子。
久欢常乐适合子与孙, 常愿主人增年,与天相守。
更愿主人寿长与天齐。
参考资料: 1、 曹操.曹操集.北京:中华书局,2012:1-2
游君山,甚为真。
君山:古称洞庭山、湘山、有缘山,是八百里洞庭湖中的一个小岛,与千古名楼岳阳楼遥遥相对,总面积0.96平方公里,由大小七十二座山峰组成,被“道书”列为天下第十一福地。
甚为真:甚为真实。
磪(cuī)䃬(wěi)砟(zhǎ)硌(gè),尔自为神。
磪䃬:古同“崔嵬”,(山)高峻。
砟硌:岩石错落不齐的样子。
乃到王母台,金阶玉为堂,芝草生殿旁。
尔:你。
王母:西王母。
金阶:黄金的台阶。
芝草:灵芝草。
东西厢,客满堂。
主人当行觞(shāng),坐者长寿遽(jù)何央。
行觞:犹行酒。
谓依次敬酒。
遽:急。
何央:什么中央。
长乐甫(fǔ)始宜孙子。
甫始:刚刚开始。
常愿主人增年,与天相守。
增年:增寿也。
参考资料: 1、 曹操.曹操集.北京:中华书局,2012:1-2
短歌行 文翻译
周西伯昌,怀此圣德。
三分天下,而有其二。
修奉贡献,臣节不隆。
崇侯谗之,是以拘系。
后见赦原,赐之斧钺,得使征伐。
为仲尼所称,达及德行,犹奉事殷,论叙其美。
齐桓之功,为霸之首。
九合诸侯,一匡天下。
一匡天下,不以兵车。
正而不谲,其德传称。
孔子所叹,并称夷吾,民受其恩。
赐与庙胙,命无下拜。
小白不敢尔,天威在颜咫尺。
晋文亦霸,躬奉天王。
受赐圭瓒,秬鬯彤弓,卢弓矢千,虎贲三百人。
威服诸侯,师之所尊。
八方闻之,......更多
周西伯昌,怀此圣德。
三分天下,而有其二。
姬昌受封为西伯,具有神智和美德。
殷朝土地为三份,他有其中的两份。
修奉贡献,臣节不坠。
崇侯谗之,是以拘系。
整治贡品来进奉,不失臣子的职责。
只因为崇侯进谗言,而蒙冤受拘禁。
后见赦原,赐之斧钺,得使专征,为仲尼所称。
后因为送礼而赦免,受赐斧钺征伐的权力。
他被孔丘称赞,品德高尚地位显。
达及德行,犹奉事殷,论叙其美。
齐桓之功,为霸之道。
始终臣服殷朝帝王,美名后世流传遍。
齐桓公拥周建立功业,存亡继绝为霸首。
九合诸侯,一匡天下。
一匡天下,不以兵车。
聚合诸侯捍卫中原,匡正天下功业千秋。
号令诸侯以匡周室,依靠的主要不是武力。
正而不谲,其德传称。
孔子所叹,并称夷吾,民受其恩。
行为磊落不欺诈,美德流传于身后。
孔子赞美齐桓公,也称赞管仲,百姓深受恩惠。
赐与庙胙,命无下拜。
小白不敢尔,天威在颜咫尺。
天子赐肉与桓公,命其无拜来接受。
桓公称小白不敢,天子威严就在咫尺前。
晋文亦霸,躬奉天王。
受赐圭瓒,秬鬯彤弓。
晋文公继承来称霸,亲身尊奉周天王。
周天子赏赐丰厚,仪式也非常隆重。
弓矢千,虎贲三百人。
威服诸侯,师之所尊。
接受玉器和美酒,弓矢武士三百名。
晋文公声望镇诸侯,从其风者受尊重。
八方闻之,名亚齐桓。
河阳之会,诈称周王,是其名纷葩。
威名八方传遍,名声仅次于齐桓公。
佯称周王巡狩,招天子到河阳,因此大众议论纷纷。
参考资料: 1、 冠英 选注.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):7-8 2、 张可礼 宿美丽 编选.曹操曹丕曹植集.南京:凤凰出版社,2014:28-34
周西伯昌,怀此圣德。
三分天下,而有其二。
姬昌受封为西伯,具有神智和美德。
殷朝土地为三份,他有其中的两份。
修奉贡献,臣节不坠。
崇侯谗之,是以拘系。
整治贡品来进奉,不失臣子的职责。
只因为崇侯进谗言,而蒙冤受拘禁。
贡献:谓进奉,进贡。
节:礼仪、规矩、纪律。
坠,失去。
一作“隆”。
后见赦(shè)原,赐之斧钺(yuè),得使专征,为仲尼所称。
后因为送礼而赦免,受赐斧钺征伐的权力。
他被孔丘称赞,品德高尚地位显。
见:被。
赦原:赦免原谅其过。
斧钺,古代兵器。
古代军法用以杀人的斧子。
专征,古代帝王授予诸侯,将帅掌握军旅的特权,不待天子之命,得自专征伐。
仲尼,孔子字。
达及德行,犹奉事殷(yīn),论叙其美。
齐桓之功,为霸之道。
始终臣服殷朝帝王,美名后世流传遍。
齐桓公拥周建立功业,存亡继绝为霸首。
殷:朝代名,即商。
九合诸侯,一匡天下。
一匡天下,不以兵车。
聚合诸侯捍卫中原,匡正天下功业千秋。
号令诸侯以匡周室,依靠的主要不是武力。
不以兵车:指齐桓公称诸侯以匡周室,主要靠的不是武力,主要靠的完全落实了取信于诸侯和周室的如前所述的八条得力措施。
正而不谲(jué),其德传称。
孔子所叹,并称夷吾,民受其恩。
行为磊落不欺诈,美德流传于身后。
孔子赞美齐桓公,也称赞管仲,百姓深受恩惠。
谲:诡诈。
夷吾:即管仲,春秋时期政治家。
赐与庙胙(zuò),命无下拜。
小白不敢尔,天威在颜咫(zhǐ)尺。
天子赐肉与桓公,命其无拜来接受。
桓公称小白不敢,天子威严就在咫尺前。
庙胙:祭祀用的肉。
胙,古代祭祀时供的肉。
小白:齐桓公名。
尔:这样。
天威:天子的威严。
在颜:即不违颜意,即特别亲切地感受到了天子的威严。
咫尺:指距离很近。
晋文亦霸,躬奉天王。
受赐圭(guī)瓒(zàn),秬(jù)鬯(chàng)彤弓。
晋文公继承来称霸,亲身尊奉周天王。
周天子赏赐丰厚,仪式也非常隆重。
圭瓒:古代的一种玉制酒器。
鬯,古代祭祀用的酒。
彤弓,朱红色的弓。
古代诸侯有大功时,天子赏赐弓矢,使“专征伐”。
弓矢千,虎贲(bēn)三百人。
威服诸侯,师之所尊。
接受玉器和美酒,弓矢武士三百名。
晋文公声望镇诸侯,从其风者受尊重。
卢弓:形似戟的一种弓。
矢千:一千支箭。
矢,即箭。
虎贲:勇士,武士。
八方闻之,名亚齐桓。
河阳之会,诈称周王,是其名纷葩(pā)。
威名八方传遍,名声仅次于齐桓公。
佯称周王巡狩,招天子到河阳,因此大众议论纷纷。
亚:次于。
河阳:古县名,春秋晋邑(今河南孟县西)。
是:一作“是以”。
纷葩:亦作“芬葩”。
多貌,盛貌。
葩,花。
参考资料: 1、 冠英 选注.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):7-8 2、 张可礼 宿美丽 编选.曹操曹丕曹植集.南京:凤凰出版社,2014:28-34
薤露行 文
惟汉廿二世,所任诚不良。
沐猴而冠带,知小而谋疆。
犹豫不敢断,因狩执君王。
白虹为贯日,己亦先受殃。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
播越西迁移,号泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子为哀伤。
善哉行 其一 文
古公亶甫,积德垂仁。
思弘一道,哲王于豳。
太伯仲雍,王德之仁。
行施百世,断发文身。
伯夷叔齐,古之遗贤。
让国不用,饿殂首山。
智哉山甫,相彼宣王。
何用杜伯,累我圣贤。
齐桓之霸,赖得仲父。
后任竖刁,虫流出户。
晏子平仲,积德兼仁。
与世沈德,未必思命。
仲尼之世,主国为君。
随制饮酒,扬波使官。