菩萨蛮·劝君今夜须沉醉 文翻注译赏
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。
就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人的酒杯是深的,主人的情谊也是深的。
须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,我不再推辞说您又将我的酒杯斟得太满。
既然有酒可喝再怎么样也得打起精神来,人生能有多长呢?
参考资料: 1、 叶嘉莹 .唐宋词十七讲 .北京 :北京大学出版社 ,2007年1月版 . 2、 《唐宋词十七讲》
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
尊前:酒席前。
尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具。
《淮南子》:“圣人之道,犹中衢而设樽耶,过者斟酌,各得其宜。
” 须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
“须愁”句:应愁时光短促。
漏:刻漏,指代时间。
莫诉:不要推辞。
呵呵(huōhuō):笑声。
这里是指“得过且过”,勉强作乐。
参考资料: 1、 叶嘉莹 .唐宋词十七讲 .北京 :北京大学出版社 ,2007年1月版 . 2、 《唐宋词十七讲》
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。
就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人的酒杯是深的,主人的情谊也是深的。
尊前:酒席前。
尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具。
《淮南子》:“圣人之道,犹中衢而设樽耶,过者斟酌,各得其宜。
” 须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,我不再推辞说您又将我的酒杯斟得太满。
既然有酒可喝再怎么样也得打起精神来,人生能有多长呢?
“须愁”句:应愁时光短促。
漏:刻漏,指代时间。
莫诉:不要推辞。
呵呵(huōhuō):笑声。
这里是指“得过且过”,勉强作乐。
参考资料: 1、 叶嘉莹 .唐宋词十七讲 .北京 :北京大学出版社 ,2007年1月版 . 2、 《唐宋词十七讲》
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
这首词头两句说“劝君今夜须沈(沉)醉,尊前莫话明朝事”,下半首又说“须愁春漏短,莫诉金杯满”,四句之中竟有两个“须”字,两个“莫”字,口吻的重叠成为这首词的特色所在,也是佳处所在,下面写“遇酒且呵呵,人生能几何”,又表现得冷漠空泛。
有的选本因为这重叠和空泛而删去了这首词,叶嘉莹教授认为这实际上等于割裂了一个完整的生命进程,都是未能体会出这首词真正好处的缘故。
“劝君今夜须沈醉,尊前莫话明朝事”,是深情的主人的劝客之语,一个“今夜”,一个“明朝”具有沉痛的含义。
这两句是说:你今夜定要一醉方休,酒杯之前不要说起明天的事情。
人是要有明天才有希望的,明天是未来希望的寄托,可是他现在用了一个“莫”字,今朝有酒今朝醉,明天的事千万别提起。
“莫话明朝事”,那必然是明天的事情有不可期望,不可以诉说的悲哀和痛苦,所以他这里反映了非常沉痛的悲哀。
这是主人劝客之词,如果联想到他的“红楼别夜”的美人劝他早归家,则当时他的希望原当在未来,在明天,明天回去可以见到他“绿窗人似花”的美人,而现在主人劝他“尊前莫话明朝事”,是明天绝无回去的希望了。
“珍重主人心,酒深情亦深”,意思是说:纵然是对红楼别夜的美人还是这般的锺情和怀念,但是没有再见的希望,我就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人敬给我的酒杯是深的,主人对我的情谊也是深的。
李白有首诗是这样写的:“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
但使主人能醉客,不知何处是他乡。
”大意是:兰陵的美酒散发着郁金花的香气,白玉碗中的酒浆闪泛着琥珀般的光泽,只要主人能使我沉醉,我就忘记了什么地方是他乡。
一般人只知道欣赏李白诗潇洒飞扬的一面,其实李白诗也有非常沉痛的一面,李白写饮酒的诗最多,而且多与“悲愁”联系在一起,像“抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁”,“五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同消万古愁”,都属此类。
在韦庄这二句写的主人劝酒之情中,也隐含了深重的悲哀。
下半阕的“须愁春漏短,莫诉金杯满”,叶嘉莹认为此处乃是客人自劝之词:我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜非常短暂,而不会以你把酒杯斟得太满作为推托之辞。
“遇酒且呵呵”,“呵呵”是笑声,如果读者认为是真的欢笑就错了。
因为“呵呵”两个字只是空洞的笑的声音,没有真正欢笑的感情,韦庄所写的正是强做欢笑的酸辛。
他说:如果你再不珍惜今天“春漏短”的光阴,今天的欢笑,今天这“酒深情亦深”的感情,明天也都不会再存在了。
唐朝灭亡,当时的韦庄已经是七十岁以上的老人了,所以他说“遇酒且呵呵,人生能几何”。
参考资料: 1、 叶嘉莹 .唐宋词十七讲 .北京 :北京大学出版社 ,2007年1月版 . 2、 周汝昌 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋卷) .上海 :上海辞书出版社 ,1988年4月版 .
旅次甬西见儿童以竹枪纸旗戏为阵列…余因感之 文
女冠子·四月十七 文翻注译赏
四月十七,正是去年今日,别君时。
忍泪佯低面,含羞半敛眉。
不知魂已断,空有梦相随。
除却天边月,没人知。
四月十七,正是去年今日,别君时。
忍泪佯低面,含羞半敛眉。
今天是四月十七,去年这个日子,正是与你离别的时候。
忍住泪水假装着低下脸,含羞皱着眉头。
不知魂已断,空有梦相随。
除却天边月,没人知。
自别后我魂销肠断,如今只能在梦里与你相见。
我的相思之情,除了天边的月亮,又有谁知道呢?
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
四月十七,正是去年今日,别君时。
忍泪佯(yáng)低面,含羞半敛(liǎn)眉。
佯低面:假装着低下脸。
敛眉:皱眉头。
敛:蹙。
不知魂已断,空有梦相随。
除却天边月,没人知。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
四月十七,正是去年今日,别君时。
忍泪佯(yáng)低面,含羞半敛(liǎn)眉。
今天是四月十七,去年这个日子,正是与你离别的时候。
忍住泪水假装着低下脸,含羞皱着眉头。
佯低面:假装着低下脸。
敛眉:皱眉头。
敛:蹙。
不知魂已断,空有梦相随。
除却天边月,没人知。
自别后我魂销肠断,如今只能在梦里与你相见。
我的相思之情,除了天边的月亮,又有谁知道呢?
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
四月十七,正是去年今日,别君时。
忍泪佯低面,含羞半敛眉。
不知魂已断,空有梦相随。
除却天边月,没人知。
这首词在《草堂诗余别集》中题作《闺情》,写女子追忆与情人的相别以及别后相思,抒发了闺中少女的相思之情。
词句质朴率真,哀惋动人,是历来广为传诵的名篇。
上片忆与郎君相别。
“四月十七,正式去年今日。
”连用记载日期的二句,在整个词史上少见。
似乎是脱口而出,有似乎是沉醉之中的惊呼。
“正是”二字用得传神,表现出记忆之深,让人如闻其声。
“别君时”非常直接地点明让这个少女如此痴迷的原因。
原来是与郎君分别了,痴迷、沉醉于苦苦的相思忘了时间的飞逝,忘了四季的轮回,忘了身在何处。
好像是在一觉醒来,忽然发现,别离已一年,相思也一年了。
然而,这一年似快又慢,快是指别离太快,相聚太短,慢是蕴涵了无数煎熬,无数牵挂。
“忍泪佯低面,含羞半敛眉。
”“佯”是掩饰,但不是故意做作,是基于感情的真挚。
害怕郎君发现脸上的泪水,而牵挂、担心,而假装低头;
“含羞”是别时有千言万语却有无从说起,欲说还休,难于启齿。
这两句通过白描手法,生动地再现了送别时女子玲珑剔透的面部表情,细腻真实的心理活动。
下片抒别后眷念。
“不知魂已断”,是过片。
“魂断”即“魂销”,江淹《别赋》云:“黯然消魂者,唯别而已。
”紧扣上片“别君时”,承上;
只好“空有梦相随”,启下,过渡自然,不留痕迹。
“不知”故作糊涂,实指知,但比知更深更悲。
知是当时,是如今,还是这一年,却又不知。
事实上,三者已融于一起,无从分别,也无需分别。
君去人不随,也不能随,只好梦相随。
日有所思,夜有所梦,但这里的梦是凄苦的,是在无法选择的前提下,不得不选择聊以慰藉的方式,可见相思之深,相思之苦,相思之无奈。
“除却天边月,无人知。
”“天边月”与首句“四月十七”在时间上相应。
“无人知”即是不知,重复上文,加强凄苦。
魂销梦断都无法派遣相思之苦,那就只有对月倾诉了,这是古人常用的寄托方式,没有人知道,但明月知道,不仅知,还理解,更会把这一切记住,作为见证。
在少女的心目中,月竟成了她在人间的唯一知己,这是十分无奈的选择,更见其孤独,寂寞。
况且明月的“知“,本是子虚乌有。
寄托相思,相思却更浓,排遣相思,相思却更深。
真是欲哭无泪,欲罢不能。
少女受相思折磨,为相思煎熬,楚楚动人,愈发憔悴的形象跃然纸上,让人为之流泪。
这首词也可以看成是男子的回忆。
刘永济先生《唐五代两宋词简析》评道:“此二首(包括后一首《女冠子·昨夜夜半》)乃追念其宠姬之词。
前首是回忆临别时情事,后首则梦中相见之情事也。
明言‘四月十七’者,姬人被夺之日,不能忘也。
” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
送日本国僧敬龙归 文翻注译赏
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
此去谁能与你一起到家乡?
唯有一船明月和满帆清风。
参考资料: 1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。
《山海经·海外东经》:“汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。
”郭璞注:“扶桑,木也。
”《海内十洲记·带洲》:“多生林木,叶如桑。
又有椹,树长者二千丈,大二千馀围。
树两两同根偶生,更相依倚,是以名为扶桑也。
”后世常用来指代日本。
渺茫:远而空荡的样子。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
师:古代对僧人、道士的尊称。
此指敬龙和尚。
参考资料: 1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。
扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。
《山海经·海外东经》:“汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。
”郭璞注:“扶桑,木也。
”《海内十洲记·带洲》:“多生林木,叶如桑。
又有椹,树长者二千丈,大二千馀围。
树两两同根偶生,更相依倚,是以名为扶桑也。
”后世常用来指代日本。
渺茫:远而空荡的样子。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
此去谁能与你一起到家乡?
唯有一船明月和满帆清风。
师:古代对僧人、道士的尊称。
此指敬龙和尚。
参考资料: 1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。
虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。
诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;
这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。
说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;
不能定指,则其“远”的意味更可寻思。
首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。
说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。
那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?
一船明月一帆风。
”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。
过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;
能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。
这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。
用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;
“明月”示晴,排除雾雨;
“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。
“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。
“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;
另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。
两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。
它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。
它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
参考资料: 1、 陈长明 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1295-1296
垣县山中寻李书记山居不遇,留题河次店 文
旅次甬西见儿童以竹枪纸旗戏为阵列…余因感 文
江外思乡 文翻
年年春日异乡悲,杜曲黄莺可得知。
更被夕阳江岸上,断肠烟柳一丝丝。
年年春日异乡悲,杜曲黄莺可得知。
我长年在外,每年一到春天的时候,独自在他乡不胜悲伤,坐在树下饮酒,那树上的黄莺也应该了解我思乡的心情吧。
被夕阳江岸上,断肠烟柳一丝丝。
看到江岸渐落的残阳,就仿佛心肠被撕扯成片片柳叶。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
代书寄马 文
闻春鸟 文
金陵图 文翻注译赏
谁谓伤心画不成,画人心逐世人情。
君看六幅南朝事,老木寒云满故城。
谁谓伤心画不成,画人心逐世人情。
谁说画不出六朝古都的伤心事,只不过是那些画家为了迎合当权者的心态而不画伤心图而已。
君看六幅南朝事,老木寒云满故城。
你看这六幅描摹南朝往事的画中,枯老的树木和寒凉的云朵充满了整个金陵城。
参考资料: 1、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第436页 . 2、 徐中舒 等 .汉语大字典(缩印本) .武汉、成都 :湖北、四川辞书出版社 ,1992年12月版 :第1598页 .
谁谓伤心画不成,画人心逐世人情。
逐:随,跟随。
《玉篇》:“逐,从也。
”这里可作迎合解。
君看六幅南朝事,老木寒云满故城。
老木:枯老的树木。
’ 参考资料: 1、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第436页 . 2、 徐中舒 等 .汉语大字典(缩印本) .武汉、成都 :湖北、四川辞书出版社 ,1992年12月版 :第1598页 .
谁谓伤心画不成,画人心逐世人情。
谁说画不出六朝古都的伤心事,只不过是那些画家为了迎合当权者的心态而不画伤心图而已。
逐:随,跟随。
《玉篇》:“逐,从也。
”这里可作迎合解。
君看六幅南朝事,老木寒云满故城。
你看这六幅描摹南朝往事的画中,枯老的树木和寒凉的云朵充满了整个金陵城。
老木:枯老的树木。
’ 参考资料: 1、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第436页 . 2、 徐中舒 等 .汉语大字典(缩印本) .武汉、成都 :湖北、四川辞书出版社 ,1992年12月版 :第1598页 .
谁谓伤心画不成,画人心逐世人情。
君看六幅南朝事,老木寒云满故城。
这是一首题画之作,诗人看了六幅描写南朝史事的彩绘,有感于心,挥笔题下了这首诗。
画家是什么人,已不可考。
他画的是南朝六代(东吴、东晋、宋、齐、梁、陈)的故事,因为六代均建都于金陵。
这位画家并没有为南朝统治者粉饰升平,而是写出它的凄凉衰败。
他在画面绘出许多老木寒云,绘出危城破堞,使人看到三百年间的金陵,并非什么郁郁葱葱的帝王之州,倒是使人产生伤感的古城。
这真是不同于一般的历史组画。
比韦庄略早些时的诗人高蟾写过一首《金陵晚望》: “曾伴浮云归晚翠,犹陪落日泛秋声。
世间无限丹青手,一片伤心画不成。
” 结尾两句,感慨深沉。
高蟾预感到唐王朝危机四伏,无可挽回地正在走向总崩溃的末日,他为此感到苦恼,而又无能为力。
他把这种潜在的危机归结为“一片伤心”;
而这“一片伤心”,在一般画家笔下是无法表达出来的。
韦庄显然是读过高蟾这首《金陵晚望》的。
当他看了这六幅南朝故事的彩绘之后,高蟾“一片伤心画不成”的诗句,似乎又从记忆中浮现。
“真个是画不成么?
”你看这六幅南朝故事,不是已把“一片伤心”画出来了吗!
于是他就提起笔来,好象针对高蟾反驳道: “谁谓伤心画不成?
画人心逐世人情。
”为什么就画不成社会的“一片伤心”呢?
只是因为一般的画家只想迎合世人的庸俗心理,专去画些粉饰升平的东西,而不愿意反映社会的真实面貌罢了。
诗人在否定了“伤心画不成”的说法后,举出了一个出色的例证来:“君看六幅南朝事,老木寒云满故城。
”请看这幅《金陵图》吧,画面上古木枯凋,寒云笼罩,一片凄清荒凉。
南朝六个小朝廷,哪一个不是昏庸无道,最后向敌人投降而结束了它们的短命历史的?
这就是三百年间金陵惨淡现实的真实写照。
将高蟾的《金陵晚望》和本篇作一比较,颇耐人寻味。
一个感叹“一片伤心画不成”,一个反驳说,现在不是画出来了么!
其实,二人都是借六朝旧事抒发对晚唐现实的深忧,在艺术上有异曲同工之妙。
参考资料: 1、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983年12月版 :第1296-1297页 .