美人梳头歌

作者: 李贺 朝代: 唐代

西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。

辘轳咿哑转鸣玉,惊起芙蓉睡新足。

双鸾开镜秋水光,解鬟临镜立象床。

一编香丝云撒地,玉钗落处无声腻。

纡手却盘老鸦色,翠滑宝钗簪不得。

春风烂漫恼娇慵,十八鬟多无气力。

妆成婑鬌欹不斜,云裾数步踏雁沙。

背人不语向何处?

下阶自折樱桃花。

西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。

西施般的美女拂晓还做着梦在清冷的纱帐中,芳香的环形发髻半覆着沉檀枕,蓬蓬松松。

辘轳咿哑转鸣玉,惊起芙蓉睡新足。

室外响起了咿咿呀呀像玉鸣一样的辘轳声,把芙蓉般的美人从酣睡中惊醒。

双鸾开镜秋水光,解鬟临镜立象床。

打开双鸾镜套,镜子像秋水般光洁,站在象牙床上,解开发髻面对明镜。

一编香丝云撒地,玉钗落处无声腻。

一头长长的香丝乌云般一直撒落在地上,玉篦梳理着那细润柔美的头发静静无声。

纡手却盘老鸦色,翠滑宝钗簪不得。

细嫩的双手推弄着乌黑的发盘,青翠滑润,连宝钗都不能插定。

春风烂漫恼娇慵,十八鬟多无气力。

烂漫的春风吹得她娇柔倦懒,十八岁的美人发髻高高,好像力不能胜。

妆成婑鬌欹不斜,云裾数步踏雁沙。

梳理成的发髻美好而又齐正,穿着华美的服装把脚步轻缓地移动。

背人不语向何处?

下阶自折樱桃花。

背着人脉脉不语,她将去向何处?

走下台阶折枝樱桃戴在头顶。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:224-226

西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。

西施:春秋时越国美女,这里代指所写美女。

绡帐:丝织的床帐。

晋王嘉《拾遗记·蜀》:“ 先主甘后……至十八,玉质柔肌,态媚容冶。

先主召入绡帐中,于户外望者如月下聚雪。

”香鬟(huán):古代妇女的环形发髻。

堕髻:堕马髻的省称,为一种发式。

《后汉书·梁冀传》记冀妻孙寿“色美而善为妖态,作愁眉、啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑。

”李贤注引《风俗通》:“堕马髻者,侧在一步……始自冀家所为,京师翕然皆放佼之。

”沉檀:指用沉檀木做的枕头。

辘轳咿哑转鸣玉,惊起芙蓉睡新足。

辘轳:井上汲水木。

南朝宋刘义庆《世说新语·排调》:“顾曰:‘井上辘轳卧婴儿。

’”咿哑:形容物体转动或摇动声,这里指是辘轳转动的声音,其声如玉之鸣。

芙蓉:借指美人。

《西京杂记》卷二:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。

”后因以“芙蓉”喻指美女。

双鸾开镜秋水光,解鬟临镜立象床。

双鸾:指镜盖上所绣的鸾鸟。

秋水光:形容明镜的光芒像秋水一样明净。

临镜:对镜。

唐元稹《三兄遗白角巾》诗:“暗梳蓬发羞临镜,私戴莲花耻见人。

” 一编香丝云撒地,玉钗落处无声腻。

香丝:指发丝。

丝、云:都指美女的头发。

玉钗:玉制的钗。

由两股合成,燕形。

汉司马相如《美人赋》:“玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。

”或作“玉梳”。

纡手却盘老鸦色,翠滑宝钗簪不得。

老鸦色:形容头发乌黑。

翠滑:色黑而润泽。

多用以形容女人头发。

簪(zān):插定发髻。

春风烂漫恼娇慵,十八鬟多无气力。

烂漫:形容光彩四射。

汉王延寿《鲁灵光殿赋》:“丹彩之饰,徒何为乎,浩浩汗汗,流离烂漫。

”娇慵:柔弱倦怠貌。

宋柳永《临江仙引》词之三:“鲛丝雾吐渐收,细腰无力转娇慵。

”鬟多无气力:发长髻高好像力不能胜。

妆成婑鬌欹不斜,云裾数步踏雁沙。

婑(此字应为“髟”下加“委”,音wǒ)鬌(duǒ):形容发髻美好。

欹(qī):倾斜之意。

“欹不斜”,指发髻似斜非斜。

云裾(jū):轻柔飘动如云的衣襟。

宋陈著《柳梢青·寿吴竹溪内》词:“缥缈瑶城。

客情春小,本分寒轻。

霞佩云裾,步联西母,笑倚飞琼。

” 背人不语向何处?

下阶自折樱桃花。

背(bèi)人:避开别人。

樱桃:果木名。

落叶乔木。

花白色而略带红晕,春日先叶开放。

核果多为红色,味甜或带酸。

核可入药。

木材坚硬致密,可制器具。

亦指其果实或花。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:224-226

西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。

西施般的美女拂晓还做着梦在清冷的纱帐中,芳香的环形发髻半覆着沉檀枕,蓬蓬松松。

西施:春秋时越国美女,这里代指所写美女。

绡帐:丝织的床帐。

晋王嘉《拾遗记·蜀》:“ 先主甘后……至十八,玉质柔肌,态媚容冶。

先主召入绡帐中,于户外望者如月下聚雪。

”香鬟(huán):古代妇女的环形发髻。

堕髻:堕马髻的省称,为一种发式。

《后汉书·梁冀传》记冀妻孙寿“色美而善为妖态,作愁眉、啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑。

”李贤注引《风俗通》:“堕马髻者,侧在一步……始自冀家所为,京师翕然皆放佼之。

”沉檀:指用沉檀木做的枕头。

辘轳咿哑转鸣玉,惊起芙蓉睡新足。

室外响起了咿咿呀呀像玉鸣一样的辘轳声,把芙蓉般的美人从酣睡中惊醒。

辘轳:井上汲水木。

南朝宋刘义庆《世说新语·排调》:“顾曰:‘井上辘轳卧婴儿。

’”咿哑:形容物体转动或摇动声,这里指是辘轳转动的声音,其声如玉之鸣。

芙蓉:借指美人。

《西京杂记》卷二:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。

”后因以“芙蓉”喻指美女。

双鸾开镜秋水光,解鬟临镜立象床。

打开双鸾镜套,镜子像秋水般光洁,站在象牙床上,解开发髻面对明镜。

双鸾:指镜盖上所绣的鸾鸟。

秋水光:形容明镜的光芒像秋水一样明净。

临镜:对镜。

唐元稹《三兄遗白角巾》诗:“暗梳蓬发羞临镜,私戴莲花耻见人。

” 一编香丝云撒地,玉钗落处无声腻。

一头长长的香丝乌云般一直撒落在地上,玉篦梳理着那细润柔美的头发静静无声。

香丝:指发丝。

丝、云:都指美女的头发。

玉钗:玉制的钗。

由两股合成,燕形。

汉司马相如《美人赋》:“玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。

”或作“玉梳”。

纡手却盘老鸦色,翠滑宝钗簪不得。

细嫩的双手推弄着乌黑的发盘,青翠滑润,连宝钗都不能插定。

老鸦色:形容头发乌黑。

翠滑:色黑而润泽。

多用以形容女人头发。

簪(zān):插定发髻。

春风烂漫恼娇慵,十八鬟多无气力。

烂漫的春风吹得她娇柔倦懒,十八岁的美人发髻高高,好像力不能胜。

烂漫:形容光彩四射。

汉王延寿《鲁灵光殿赋》:“丹彩之饰,徒何为乎,浩浩汗汗,流离烂漫。

”娇慵:柔弱倦怠貌。

宋柳永《临江仙引》词之三:“鲛丝雾吐渐收,细腰无力转娇慵。

”鬟多无气力:发长髻高好像力不能胜。

妆成婑鬌欹不斜,云裾数步踏雁沙。

梳理成的发髻美好而又齐正,穿着华美的服装把脚步轻缓地移动。

婑(此字应为“髟”下加“委”,音wǒ)鬌(duǒ):形容发髻美好。

欹(qī):倾斜之意。

“欹不斜”,指发髻似斜非斜。

云裾(jū):轻柔飘动如云的衣襟。

宋陈著《柳梢青·寿吴竹溪内》词:“缥缈瑶城。

客情春小,本分寒轻。

霞佩云裾,步联西母,笑倚飞琼。

” 背人不语向何处?

下阶自折樱桃花。

背着人脉脉不语,她将去向何处?

走下台阶折枝樱桃戴在头顶。

背(bèi)人:避开别人。

樱桃:果木名。

落叶乔木。

花白色而略带红晕,春日先叶开放。

核果多为红色,味甜或带酸。

核可入药。

木材坚硬致密,可制器具。

亦指其果实或花。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:224-226

西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。

辘轳咿哑转鸣玉,惊起芙蓉睡新足。

双鸾开镜秋水光,解鬟临镜立象床。

一编香丝云撒地,玉钗落处无声腻。

纡手却盘老鸦色,翠滑宝钗簪不得。

春风烂漫恼娇慵,十八鬟多无气力。

妆成婑鬌欹不斜,云裾数步踏雁沙。

背人不语向何处?

下阶自折樱桃花。

  李贺以其秾丽的笔触写过一些堪称“艳诗”的诗,如《洛姝真珠》、《恼公》、《夜饮朝眠曲》、《河阳歌》、《花游曲》、《石城晓》、《夜来乐》等等。

其中的一些主人公是倡家者流,浓艳之外,略带几分轻佻;

另一些是贵妇或名门闺秀,虽然俊俏,但贪图享乐,贵族气相当浓郁。

这首诗属于后者,它咏歌的“美人”娇嗔慷懒,却颇有风韵,显得楚楚动人。

诗人选择的题材不是美人整个白天或夜晚的生活状况,而是其中的一个片断——梳头。

对于一般人来说梳头是件小事,不值得一提;

而于美人,却是件不可等闲视之的大事,因为头发(包括发式)的美,乃是女性最富特征的方面,梳理头发,关系到能不能充分展示自己美丽的姿色和迷人的风韵。

李贺巧妙地选取美人梳头时的情状,以表现她的整体美。

  诗分三个部分,开头四句写梳头前的情状:“西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。

”西施代指所写美人。

此时天色已明,而她还躺在薄薄的罗帐里周游梦乡哩。

句中的“晓”字点明时间,晓而未起,见出其“娇慵”。

而“寒”字除标明节令是早春外,还暗示她是孤眠。

孤枕寒衾,已是无耐,况值春天,尤其难堪。

此处透露了“恼”的直接原因。

“香鬟”句是梳头的伏笔。

睡在床上的她,鬟髻不整,欲坠未坠,散发阵阵清香,就像悬浮在水中的檀香木。

此刻有人从井中汲水,那咿咿哑哑的辘轳声传来,把美人惊醒。

她睁开惺忪的睡眼,容光焕发,恰似出水芙蓉。

  中间八句正面写梳头。

梳头要临镜,不然就无法审视自己。

这位美人下得床来,首先打开饰着双鸾,像秋水般放射出耀眼光芒的明镜,然后解开鬟髻,让头发自然地披散下来。

尽管她站立在象床上,那浓密如云、纤细如丝的长发,仍然拖至地面,散发出诱人的浓香。

玉钗从长发上滑落下来,几乎没有声响。

“无声腻”为“腻无声”之倒装,“腻”指长发柔细而滑,是“无声”的缘由。

接着动手梳理,把像乌鸦羽毛那样黑中带碧的长发盘结起来,恢复鬟髻的原择。

由于梳得匀,盘得实,映着光线,如同碧丝一般,滑腻得连宝钗也插不稳。

可见这位美人在梳理上花了不少功夫。

此时她显得既娇美又疲惫:“春风烂漫恼娇慵,十八鬟多无气功。

”这略带夸张的笔墨,把主人公此时此刻特有的美充分表现出来。

明代的评家丘象升、姚佺激赏此二句。

丘就其中的“恼、娇、慵”发表见解说:“三者美人之恒态也。

”姚对美人梳头后显得“无气力”作了这样的分析:“虽缘鬟多,亦缘恼,亦缘娇,亦缘慵也。

”二人所论极是。

“金屋藏阿娇”,阿娇之所以“娇”,就因生活在“金屋”里,锦衣玉食,给宠坏了。

娇惯了就喜爱生气,养成了懒散的习性。

总而言之,这位美人身上有着浓烈的贵族气。

贵族气固然不好,但美貌的少女或少妇带点娇嗔,却也别有风致。

其中或者含有美的价值的自我评估,通过心理传导,使观赏者于美感快感之外,产生一种仰慕之情。

真正的美理应受到永恒的尊重。

  末四句写梳头完毕后的身姿步态:发式秀美大方,无论是鬟是髻,都不偏不倚。

“婑(此字应为‘髟’下加‘委’)鬌”,音wǒduǒ,头发美好的样子。

此处,头发梳成后的状貌只一笔带过。

接着描述她如何曳动云裾,缓缓走下台阶。

“踏雁沙”是比喻,形容其步履所至,如大雁行于沙地,显得匀缓从容。

然后默默起走向庭院,采摘繁英如雪的樱桃树枝。

诗歌结尾与杜甫的《佳人》颇有相似之处。

凡是美人都有天生的丽质,这样的“丽质”会在一举一动中表现出来。

不过杜甫写的是落拓的佳人,她摘花、采柏的风姿尽管高雅,却带有清苦的况味;

李贺笔下的这位美人的身姿步态则搀有优美与傲慢。

这些是客观环境影响所致,属于“后天”。

  这首诗主要表述行动过程,按照通常写法,当以赋笔为主,诗人却纯用画笔把它表现出来。

全诗十六句,句句是画,或者说句句有画,即是像“背人不语向何处”也是一幅无声的画。

这位美人的气质、情绪和心性,通过“不语”更加充分地显现出来。

参考资料: 1、 《唐诗鉴赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年版,第570-572页

崇义里滞雨

作者: 李贺 朝代: 唐代

落莫谁家子,来感长安秋。

壮年抱羁恨,梦泣生白头。

瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。

南宫古帘暗,湿景传签筹。

家山远千里,云脚天东头。

忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。

落莫谁家子,来感长安秋。

是谁家男儿流落在京城,无依无靠,独对寂寞的寒秋?

壮年抱羁恨,梦泣生白头。

青壮之年长抱着羁恨,梦中悲泣,只换得白发满头。

瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。

像一匹干瘦的马,以败草为食,冷雨萧萧,水沫漂浮在寒沟。

南宫古帘暗,湿景传签筹。

贡院的旧帘遥看黯然,透过雨幕,听得见更声幽幽。

家山远千里,云脚天东头。

家山啊,远隔在千里之外,在那天边,那云脚的东头。

忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。

满怀忧愁,枕着剑匣入眠,封侯之愿,也许这梦中得酬。

参考资料: 1、 吴企明 编选.李贺集.南京:凤凰出版社,2014:107-108 2、 滕学钦.李贺诗歌全集简疏 今译:中国书店,2010:156

落莫谁家子,来感长安秋。

是谁家男儿流落在京城,无依无靠,独对寂寞的寒秋?

落莫:落魄潦倒。

壮年抱羁恨,梦泣生白头。

青壮之年长抱着羁恨,梦中悲泣,只换得白发满头。

瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。

像一匹干瘦的马,以败草为食,冷雨萧萧,水沫漂浮在寒沟。

秣(mò):饲养。

南宫古帘暗,湿景传签筹。

贡院的旧帘遥看黯然,透过雨幕,听得见更声幽幽。

南宫:尚书省,此诗专指尚书省中主管官员选授的吏部。

崇义里离尚书省很远,无法目及,此乃隐喻有司昏庸。

湿景:雨影。

签筹:古代报时用的竹筹。

这句意谓只听到敲更声从雨影中传来。

家山远千里,云脚天东头。

家山啊,远隔在千里之外,在那天边,那云脚的东头。

天东头:长吉家在洛阳福昌县,在长安之东。

忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。

满怀忧愁,枕着剑匣入眠,封侯之愿,也许这梦中得酬。

客帐:他乡的住处。

这里指崇义里。

封侯:投笔从戎,立功以封侯,《后汉书·班超传》:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞,立功异域,以取封侯。

” 参考资料: 1、 吴企明 编选.李贺集.南京:凤凰出版社,2014:107-108 2、 滕学钦.李贺诗歌全集简疏 今译:中国书店,2010:156

落莫谁家子,来感长安秋。

壮年抱羁恨,梦泣生白头。

瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。

南宫古帘暗,湿景传签筹。

家山远千里,云脚天东头。

忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。

  诗人李贺抱着满腔热忱来到长安,冀望通过“荫子得官”的途径,求得一官半职,实现其济民报国的人生抱负。

而现实生活对他的回报却是无情的,奉礼郎官职卑微,受尽皇亲国戚、达官贵人的冷遇和排挤,怀才不遇、壮志难酬的感愤,时时袭来心头。

在萧瑟寒冷的秋雨中,他滞留馆舍,触景生情,凭借诗句抒发郁结于心头的忧愤。

诗的首句用“谁家子”唱发,“仿佛自问,极愤郁之致”(叶葱奇《李贺诗集注》)。

诗人来到长安,感受到秋意的萧瑟,更感受到“落莫”与“牢落”,壮年怀着羁居他乡的怨恨,梦见自己白发满头,暗自悲泣。

“瘦马”以下四句,从直接抒情转入即景描写,诗人所骑的瘦马,喂饲劣等草料,雨沫飘零在寒沟里;

遥望南宫,古帘下一片昏暗,只听到更筹声从雨中传来。

笔触细致的景物描写,紧紧扣住“滞雨”的题意行笔,既能表现诗人贫困、飘零的景况,又能暗喻吏部官员的昏庸,着墨不多,而意境融沏。

最后四句,诗人驰骋想象,一会儿想归回故乡。

家乡远在千里之外的白云脚下,一会儿又想到投笔从戎,立功封侯。

诗人不甘心沉沦下僚,不满于现状,亟想摆脱困境,徘徊于进退、穷通之间。

  全诗基调极为低沉忧郁,结尾突然振起一笔,写出“客帐梦封侯”的诗句,以寄托自己的生活理想,自作宽慰之语。

参考资料: 1、 吴企明 编选.李贺集.南京:凤凰出版社,2014:107-108

古悠悠行

作者: 李贺 朝代: 唐代

白景归西山,碧华上迢迢。

今古何处尽,千岁随风飘。

海沙变成石,鱼沫吹秦桥。

空光远流浪,铜柱从年消。

白景归西山,碧华上迢迢。

太阳天天落下西山,月亮夜夜升上高天。

今古何处尽,千岁随风飘。

古往今来哪儿有尽头,千年的时光随风飘散。

海沙变成石,鱼沫吹秦桥。

海中是沙粒慢慢变成岩石,如今的秦桥只见鱼儿吹沫戏玩。

空光远流浪,铜柱从年消。

时光像流水不断逝去,汉武帝的铜柱也随着岁月更移早已不在人间。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:66-67

白景归西山,碧华上迢迢。

太阳天天落下西山,月亮夜夜升上高天。

白景:太阳。

王琦《李长吉歌诗汇解》:“白景,日也。

”碧华:皎洁的月亮。

迢迢:高貌。

晋陆机《拟西北有高楼》诗:“高楼一何峻,迢迢峻而安。

”这里指天空。

今古何处尽,千岁随风飘。

古往今来哪儿有尽头,千年的时光随风飘散。

今古:谓古往今来,从古到今。

千岁:千年,年代久远。

《荀子·非相》:“欲观千岁,则数今日;

欲知亿万,则审一二。

” 海沙变成石,鱼沫吹秦桥。

海中是沙粒慢慢变成岩石,如今的秦桥只见鱼儿吹沫戏玩。

“海沙”句:海里的沙变成了石头,意思是说年代久远,自然界变化巨大。

鱼沫:鱼所吐之水沫。

秦桥:相传秦始皇东游时所造的石桥。

王琦《李长吉歌诗汇解》引《初学记》:“《三齐记》曰:‘青城山,秦始皇登此山筑城,造石桥,入海三十里。

’” 空光远流浪,铜柱从年消。

时光像流水不断逝去,汉武帝的铜柱也随着岁月更移早已不在人间。

空光:阳光。

宋王安石《昆山慧聚寺次孟郊韵》:“扫石出古色,洗松纳空光。

”铜柱:铜制的支撑建筑物的柱子。

《史记·孝武本纪》:“其后则又作柏梁、铜柱、承露仙人掌之属矣。

” 参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:66-67

白景归西山,碧华上迢迢。

今古何处尽,千岁随风飘。

海沙变成石,鱼沫吹秦桥。

空光远流浪,铜柱从年消。

  李贺常常用他的诗歌去探究宇宙的奥秘,人生的真谛,写下了一曲曲带有哲理意味的咏叹调。

这首《古悠悠行》就是这样的作品。

  “今古何处尽?

千岁随风飘。

”这两句虽然很简短,但却是经过高度浓缩写出来的具有丰富内涵的诗句。

这两句用粗线条勾画了一幅绵延无尽的时间和广袤无限的空间背景。

“千岁”句表面上虽然只是指时间,“千岁”,在漫长的时间长河里像一阵风那样飘忽而过。

但是“千岁”又不仅仅是指时间,也指千岁之内的一切事物。

这千岁内的人、事、物,也和时间一样随风飘荡而逝,无影无踪了。

诗的前四句是说,日入西山,夜色深远,昼夜循环,今古如此,无有穷尽,本是大自然的规律;

即使是千岁之久,在历史的发展中,亦如风飘之疾速,匆忽即逝。

诗人此种感系,曾在许多篇什中抒发,如“王母桃花千遍红,彭祖巫咸几回死?”(《浩歌》)。

以仙人比凡人,足见年命之短促。

但日月递更、今古无尽的道理,联系实际,并不是人人都能悟得。

  这是前面四句蕴含的无比深厚的内容。

这当中有诗人在时间消逝时心灵颤震的音符,有悠远的时间广阔的空间背景。

“千岁随风飘”一句又带起了下面四句。

  诗的后四句,则进一步写大自然的变化,不以人的意志为转移;

求仙不老,终难实现。

君不见海沙虽细,经年变化,也可以长大为石。

诗人在《梦天》中曾写道:“黄尘清水三山下,更变千年如走马。

”人间的沧海桑田之变,犹如千年走马,说的是变化迅速。

海沙成石说的是变化巨大。

日久天长,人间万物都会发生变迁。

秦王石桥,群鱼吹沫;

汉武铜柱,流光销磨,至今已不复存在。

这说明代更年远,必然发生陵谷之变,此为万物消长的常理。

看来“莫高如秦桥,而鱼沫可吹;

莫坚如铜柱,而流浪可消。

是知世间未有久而不化之事。

谁谓长生真可致乎?”(姚文燮《昌谷集注》)   此诗通篇富于哲理,充满理趣,不生枝蔓,纯乎理喻,这在李贺诗中是罕见的。

在结构笔法上,先写日月如梭,反复更替,流光迅速,无有终期,是为不变之道;

再写海沙变石,鱼沫吹桥,流光消柱,无法阻止,是为万变之理。

变与不变,对比写来,深化主题,增强了诗歌的感染力量。

  李贺善解乐府遗法,“设色浓妙,而词旨多寓篇外,刻于撰语,浑于用意。

”(毛驰黄《诗辩坻》)这正是此诗的特点。

设色浓妙如“鱼沫吹桥”;

刻于撰语如“空光流浪”(形容时光);

浑于用意如“铜柱年消”;

而寓词旨于篇外者,则是诗中不言当朝惑于神仙之风,但句句对如此时弊隐含深刺。

诗人处于元和政治混乱之时,为防不测,不得不深自弢晦,或藏孤愤之思于片章短什,或设弦外之音,感讽诽怨,还应看作是很自然的事情。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:66-67

猛虎行

作者: 李贺 朝代: 唐代

长戈莫舂,长弩莫抨。

乳孙哺子,教得生狞。

举头为城,掉尾为旌。

东海黄公,愁见夜行。

道逢驺虞,牛哀不平。

何用尺刀?

壁上雷鸣。

泰山之下,妇人哭声。

官家有程,吏不敢听。

长戈莫舂,长弩莫抨。

乳孙哺子,教得生狞。

虽有长戈,却不能把猛虎刺,虽有强弓,却不能把猛虎击。

猛虎哺育子子孙孙,要它们像自己一样凶残毒狠。

举头为城,掉尾为旌。

东海黄公,愁见夜行。

它把头举起,就像一座城池,它把尾翘起,就像一面旌旗。

曾经降伏猛虎的东海黄公,如今怕虎也不敢夜间出行。

道逢驺虞,牛哀不平。

何用尺刀?

壁上雷鸣。

猛虎途中遇到似虎的驺虞,因其不害人伤生而大怒不平。

宝刀利剑不能发挥作用,被挂在墙上,悲愤吼啸如雷敏。

泰山之下,妇人哭声。

官家有程,吏不敢听。

泰山脚下,虎害复生,今日又传来了妇人的哭声。

官府虽然定有捕捉猛虎的限期,但衙吏们畏惧,不敢听从。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:172-175

长戈莫舂,长弩莫抨。

乳孙哺子,教得生狞。

“长戈”二句:《史记》载,鲁败狄于咸,获长狄侨如,富父终甥,舂其喉以戈杀之。

舂(chōng),冲也。

抨(pēng),弹也。

长弩:一作“强弩”。

抨:一作“烹”。

生狞(níng):凶猛;

凶恶。

举头为城,掉尾为旌。

东海黄公,愁见夜行。

“举头”二句:举其头,可为城,掉其尾,可为旌,言其猛也。

掉,举也。

黄公:汉代术士。

《西京杂记》云:“东海黄公,能制蛟驭虎,及衰老,不能行其术。

” 道逢驺虞,牛哀不平。

何用尺刀?

壁上雷鸣。

驺(zōu)虞(yú):传说中的义兽名。

《山海经》云:“驺虞,如虎,五色。

”《毛诗》注曰:“驺虞,义兽,白质黒文,不履生 草。

”牛哀:《淮南子》载,公牛哀,鲁人,疾七日,化为虎。

其兄启戸而入,牛哀抟而杀之。

牛哀:即猛虎。

尺刀:短刀。

雷鸣:宝刀啸吼也。

李白《独漉篇》:“雄剑挂壁,时时龙鸣。

” 泰山之下,妇人哭声。

官家有程,吏不敢听。

“泰山”二句:《礼记》载,孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者,使子路问之,曰:昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。

夫子曰:何不去也?

曰:无苛政。

夫子曰:小子识之,苛政猛于虎也。

官家:旧时对皇帝的称呼。

《万机论》云:“五帝官天下,三王家天下,故曰官家。

”程:期限。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:172-175

长戈莫舂,长弩莫抨。

乳孙哺子,教得生狞。

虽有长戈,却不能把猛虎刺,虽有强弓,却不能把猛虎击。

猛虎哺育子子孙孙,要它们像自己一样凶残毒狠。

“长戈”二句:《史记》载,鲁败狄于咸,获长狄侨如,富父终甥,舂其喉以戈杀之。

舂(chōng),冲也。

抨(pēng),弹也。

长弩:一作“强弩”。

抨:一作“烹”。

生狞(níng):凶猛;

凶恶。

举头为城,掉尾为旌。

东海黄公,愁见夜行。

它把头举起,就像一座城池,它把尾翘起,就像一面旌旗。

曾经降伏猛虎的东海黄公,如今怕虎也不敢夜间出行。

“举头”二句:举其头,可为城,掉其尾,可为旌,言其猛也。

掉,举也。

黄公:汉代术士。

《西京杂记》云:“东海黄公,能制蛟驭虎,及衰老,不能行其术。

” 道逢驺虞,牛哀不平。

何用尺刀?

壁上雷鸣。

猛虎途中遇到似虎的驺虞,因其不害人伤生而大怒不平。

宝刀利剑不能发挥作用,被挂在墙上,悲愤吼啸如雷敏。

驺(zōu)虞(yú):传说中的义兽名。

《山海经》云:“驺虞,如虎,五色。

”《毛诗》注曰:“驺虞,义兽,白质黒文,不履生 草。

”牛哀:《淮南子》载,公牛哀,鲁人,疾七日,化为虎。

其兄启戸而入,牛哀抟而杀之。

牛哀:即猛虎。

尺刀:短刀。

雷鸣:宝刀啸吼也。

李白《独漉篇》:“雄剑挂壁,时时龙鸣。

” 泰山之下,妇人哭声。

官家有程,吏不敢听。

泰山脚下,虎害复生,今日又传来了妇人的哭声。

官府虽然定有捕捉猛虎的限期,但衙吏们畏惧,不敢听从。

“泰山”二句:《礼记》载,孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者,使子路问之,曰:昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。

夫子曰:何不去也?

曰:无苛政。

夫子曰:小子识之,苛政猛于虎也。

官家:旧时对皇帝的称呼。

《万机论》云:“五帝官天下,三王家天下,故曰官家。

”程:期限。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:172-175

残丝曲

作者: 李贺 朝代: 唐代

垂杨叶老莺哺儿,残丝欲断黄蜂归。

绿鬓年少金钗客,缥粉壶中沉琥珀。

花台欲暮春辞去,落花起作回风舞。

榆荚相催不知数,沈郎青钱夹城路。

垂杨叶老莺哺儿,残丝欲断黄蜂归。

垂杨的绿叶已老,莺鸟在哺育幼雏,柳絮不再吹绵,黄蜂儿已不见踪迹。

绿鬓年少金钗客,缥粉壶中沉琥珀。

头发漆黑的少年伴着金钗女郎,手执银壶,仍在琥珀美酒中沉溺。

花台欲暮春辞去,落花起作回风舞。

花台已经向暮,芳春就要告辞,晚风吹起了落花,正在半空中飞舞。

榆荚相催不知数,沈郎青钱夹城路。

夹城路结满榆荚,似在催游人归去,哦,夹城路,一条青钱铺就的路。

参考资料: 1、 滕学钦疏译.李贺诗歌全集简疏:中国书店,2010.09:第3页

垂杨叶老莺哺儿,残丝欲断黄蜂归。

残丝:游丝也,虫类所吐之丝,飘浮空中。

沈约诗:“春风起春树,游丝暧如网。

” 绿鬓年少金钗客,缥粉壶中沉琥珀。

绿鬓:乌黑的头发。

年少:少年。

金钗客:指女郎。

缥粉:青白色。

琥珀:松柏树脂的化石,色淡黄或红褐,此指琥珀色的酒。

花台欲暮春辞去,落花起作回风舞。

榆荚相催不知数,沈郎青钱夹城路。

沈郎:晋代沈充,《晋书·食货志》载吴兴沈充铸小钱,谓之“沈郎钱”。

青钱:榆荚,色白,成串,形似钱。

夹城:唐代长安东城墙为双重城墙,中有路,很宽大,是帝王自宫中赴曲江、芙蓉园游览的通道。

参考资料: 1、 滕学钦疏译.李贺诗歌全集简疏:中国书店,2010.09:第3页

垂杨叶老莺哺儿,残丝欲断黄蜂归。

垂杨的绿叶已老,莺鸟在哺育幼雏,柳絮不再吹绵,黄蜂儿已不见踪迹。

残丝:游丝也,虫类所吐之丝,飘浮空中。

沈约诗:“春风起春树,游丝暧如网。

” 绿鬓年少金钗客,缥粉壶中沉琥珀。

头发漆黑的少年伴着金钗女郎,手执银壶,仍在琥珀美酒中沉溺。

绿鬓:乌黑的头发。

年少:少年。

金钗客:指女郎。

缥粉:青白色。

琥珀:松柏树脂的化石,色淡黄或红褐,此指琥珀色的酒。

花台欲暮春辞去,落花起作回风舞。

花台已经向暮,芳春就要告辞,晚风吹起了落花,正在半空中飞舞。

榆荚相催不知数,沈郎青钱夹城路。

夹城路结满榆荚,似在催游人归去,哦,夹城路,一条青钱铺就的路。

沈郎:晋代沈充,《晋书·食货志》载吴兴沈充铸小钱,谓之“沈郎钱”。

青钱:榆荚,色白,成串,形似钱。

夹城:唐代长安东城墙为双重城墙,中有路,很宽大,是帝王自宫中赴曲江、芙蓉园游览的通道。

参考资料: 1、 滕学钦疏译.李贺诗歌全集简疏:中国书店,2010.09:第3页

杨生青花紫石砚歌

作者: 李贺 朝代: 唐代

端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。

佣刓抱水含满唇,暗洒苌弘冷血痕。

纱帷昼暖墨花春,轻沤漂沫松麝薰。

干腻薄重立脚匀,数寸光秋无日昏。

圆毫促点声静新,孔砚宽顽何足云!

端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。

端州石工的手艺真是灵巧如神,磨刀采石山顶上,犹如脚踏青天割紫云。

佣刓抱水含满唇,暗洒苌弘冷血痕。

砚台削磨均匀,注上水,像满含的嘴唇,砚台里花纹隐现仿佛苌弘的碧血印痕。

纱帷昼暖墨花春,轻沤漂沫松麝薰。

纱帐中白天暖融融,磨动的墨花添春意,轻盈的墨泡和漂动的墨沫散发出松麝的芬芳。

干腻薄重立脚匀,数寸光秋无日昏。

墨汁干润浓淡,墨脚都均匀稳定,小小砚台里的墨汁像秋空般光洁,没半点浊浑。

圆毫促点声静新,孔砚宽顽何足云!

译用笔尖蘸着墨花,发出细微、清新之声,那又大又粗的孔砚有什么值得称颂!

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:161-163

端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。

端州石工的手艺真是灵巧如神,磨刀采石山顶上,犹如脚踏青天割紫云。

端州:今广东高要县一带,境内出石砚。

“踏天”句:石工登上峰顶开采砚石,好像拿刀割取天上的紫云一样。

佣刓抱水含满唇,暗洒苌弘冷血痕。

砚台削磨均匀,注上水,像满含的嘴唇,砚台里花纹隐现仿佛苌弘的碧血印痕。

佣(yōng)刓(wán):均匀地削磨。

抱水:注满水。

唇:指砚唇,盛水处。

苌(cháng)弘:周朝人,传说他死后三年,血化为碧玉。

这里形容砚台里隐约出现的青花纹理,犹如苌弘的碧血。

纱帷昼暖墨花春,轻沤漂沫松麝薰。

纱帐中白天暖融融,磨动的墨花添春意,轻盈的墨泡和漂动的墨沫散发出松麝的芬芳。

纱帷(wéi):纱帐。

这里指书房。

沤(òu):浸泡。

沾水磨墨的意思。

松麝(shè):磨墨时候发出松麝的芳香。

薰(xūn):香气。

干腻薄重立脚匀,数寸光秋无日昏。

墨汁干润浓淡,墨脚都均匀稳定,小小砚台里的墨汁像秋空般光洁,没半点浊浑。

腻:润。

薄:淡。

重:浓。

脚:墨脚,即墨锭下端接触砚石的部分。

匀:均匀稳定。

数寸:指砚台上的墨。

光秋:形容墨汁犹如光洁的秋空。

圆毫促点声静新,孔砚宽顽何足云!

译用笔尖蘸着墨花,发出细微、清新之声,那又大又粗的孔砚有什么值得称颂!

圆毫:指毛笔。

促点:用笔蘸墨时的动作。

孔砚:孔子用过的砚台。

宽顽:笨头笨脑。

一作“宽硕”。

何足云:不值得称道。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:161-163

长歌续短歌

作者: 李贺 朝代: 唐代

长歌破衣襟,短歌断白发。

秦王不可见,旦夕成内热。

渴饮壶中酒,饥拔陇头粟。

凄凉四月阑,千里一时绿。

夜峰何离离,明月落石底。

徘徊沿石寻,照出高峰外。

不得与之游,歌成鬓先改。

长歌破衣襟,短歌断白发。

写长歌把我的衣襟磨破,吟短诗使我的白发脱落。

秦王不可见,旦夕成内热。

谒见秦王没有机缘,日夜焦虑我心中烦热。

渴饮壶中酒,饥拔陇头粟。

喝口壶中酒,聊以解渴,拔把垅头谷,暂充饥饿。

凄凉四月阑,千里一时绿。

四月将尽,千里大地一片绿色,自己却贫困潦倒,不由人感到凄凉难过。

夜峰何离离,明月落石底。

夜幕中峰峦起伏重叠,明亮的月光却只向谷底照射。

徘徊沿石寻,照出高峰外。

我来来回回沿着石崖寻觅,可它又在高峰之外不可捉摸。

不得与之游,歌成鬓先改。

自己终不得与其共事,歌成而头发早已变白。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:112-114

长歌破衣襟,短歌断白发。

秦王不可见,旦夕成内热。

秦王:指唐宪宗。

宪宗当时在秦地,所以称为秦王。

旦夕:日日夜夜。

内热:内心急躁而炽热。

渴饮壶中酒,饥拔陇头粟。

陇头:田间地头。

此二句比喻诗人如饥似渴地思念唐宪宗。

凄凉四月阑,千里一时绿。

夜峰何离离,明月落石底。

离离:重叠、罗列的样子。

明月:比喻唐宪宗。

徘徊沿石寻,照出高峰外。

徘徊:彷徨不进貌。

不得与之游,歌成鬓先改。

之:代词,代指唐宪宗。

鬓先改:鬓发已经变白。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:112-114

长歌破衣襟,短歌断白发。

写长歌把我的衣襟磨破,吟短诗使我的白发脱落。

秦王不可见,旦夕成内热。

谒见秦王没有机缘,日夜焦虑我心中烦热。

秦王:指唐宪宗。

宪宗当时在秦地,所以称为秦王。

旦夕:日日夜夜。

内热:内心急躁而炽热。

渴饮壶中酒,饥拔陇头粟。

喝口壶中酒,聊以解渴,拔把垅头谷,暂充饥饿。

陇头:田间地头。

此二句比喻诗人如饥似渴地思念唐宪宗。

凄凉四月阑,千里一时绿。

四月将尽,千里大地一片绿色,自己却贫困潦倒,不由人感到凄凉难过。

夜峰何离离,明月落石底。

夜幕中峰峦起伏重叠,明亮的月光却只向谷底照射。

离离:重叠、罗列的样子。

明月:比喻唐宪宗。

徘徊沿石寻,照出高峰外。

我来来回回沿着石崖寻觅,可它又在高峰之外不可捉摸。

徘徊:彷徨不进貌。

不得与之游,歌成鬓先改。

自己终不得与其共事,歌成而头发早已变白。

之:代词,代指唐宪宗。

鬓先改:鬓发已经变白。

参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:112-114

白虎行

作者: 李贺 朝代: 唐代

火乌日暗崩腾云,秦皇虎视苍生群。

烧书灭国无暇日, 铸剑佩玦惟将军。

玉坛设醮思冲天,一世二世当万年。

烧丹未得不死药,拏舟海上寻神仙。

鲸鱼张鬣海波沸, 耕人半作征人鬼。

雄豪气猛如焰烟,无人为决天河水。

谁最苦兮谁最苦,报人义士深相许。

渐离击筑荆卿歌, 荆卿把酒燕丹语。

剑如霜兮胆如铁,出燕城兮望秦月。

天授秦封祚未移,衮龙衣点荆卿血。

朱旗卓地白虎死, 汉皇知是真天子。

罗浮山父与葛篇

作者: 李贺 朝代: 唐代

依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。

博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。

蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。

欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。

依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。

葛布轻柔,织得像江上小雨般细密透明,穿上葛衣,像六月的雨中吹来凉风。

博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。

当罗浮老人把葛布拿出山洞,千年石床上响起了鬼工吝啬的哭声。

蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。

天气闷热,毒蛇粗喘把山洞弄湿;

江中的鱼儿也停止觅食,含沙直立。

欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。

真想裁剪一幅湘水中天光倒影似的葛布,吴娥不用担心说剪刀不够锋利。

参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:976 2、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:93-95

依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。

依依:轻柔披拂貌。

《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依;

今我来思,雨雪霏霏。

”此处形容葛布柔软。

江雨空:形容葛布就像江上的细雨细密透明。

兰台:战国时楚国台名。

故址传说在今湖北省钟祥县东。

《文选·宋玉〈风赋〉序》:“ 楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。

”李周翰注:“ 兰台 ,台名。

”此处泛指南方。

博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。

博罗老仙:指罗浮山父。

时:另一版本作“持”。

千岁:千年,年代久远。

《荀子·非相》:“欲观千岁,则数今日;

欲知亿万,则审一二。

”石床:山洞里平滑如床的大石,古人称作石床,这里代指织布的机床。

鬼工:古人把工艺精巧品为鬼工,此处则指手艺精湛的织工。

据《格古要论》说:“尝有戒指内嵌玛瑙,其面碾成十二生肖,纹细如发,谓之鬼工。

” 蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。

蛇毒浓凝:一作“毒蛇浓吁”。

浓凝:深深地喘气。

不食:不吃。

《论语·卫灵公》:“吾尝终日不食。

”衔沙立:形容天热,鱼儿不愿觅食,在沙中含沙直立。

欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。

箱:一作“湘”。

箱(湘)中一尺天:形容葛布莹白,犹如湘水碧波一般柔软光洁。

吴娥:吴地(江苏浙江一带)的美女。

明何景明《白纻歌》之四:“吴娥白纻为舞衣,镂花缀叶纷葳蕤。

”莫道:休说,不要说。

吴刀:吴地(江苏浙江一带)生产的剪刀。

南朝宋鲍照《代白纻舞歌辞》:“吴刀楚制为佩袆,纤罗雾縠垂羽衣。

”涩:不滑爽。

指刀钝。

参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:976 2、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:93-95

长平箭头歌

作者: 李贺 朝代: 唐代

漆灰骨末丹水沙,凄凄古血生铜花。

白翎金竿雨中尽,直余三脊残狼牙。

我寻平原乘两马,驿东石田蒿坞下。

风长日短星萧萧,黑旗云湿悬空夜。

左魂右魄啼肌瘦,酪瓶倒尽将羊炙。

虫栖雁病芦笋红,回风送客吹阴火。

访古丸澜收断镞,折锋赤璺曾刲肉。

南陌东城马上儿,劝我将金换簝竹。

1617181920 共224条