如梦令·万帐穹庐人醉

作者: 纳兰性德 朝代: 清代

万帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠,归梦隔狼河,又被河声搅碎。

还睡、还睡,解道醒来无味。

万帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠,归梦隔狼河,又被河声搅碎。

还睡、还睡,解道醒来无味。

千万顶行军毡帐之中,将士们酣歌豪饮,酩酊大醉,满天繁星摇曳,那星空仿佛摇摇欲坠。

狼河阻隔,回家的梦,被那河水滔滔之声搅的粉碎。

闭上眼睛,让梦境延续吧,我知道,梦醒之时,更加百无聊赖。

参考资料: 1、 盛冬铃.纳兰性德词选:远流出版公司,1988 2、 施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011

万帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠,归梦隔狼河,又被河声搅碎。

还睡、还睡,解道醒来无味。

穹庐:圆形的毡帐。

归梦二句:言家乡远隔狼河,归梦不成。

纵然做得归梦,河声彻夜,又把梦搅醒。

狼河:白狼河,即今大凌河,在辽宁省西部。

解道:知道。

参考资料: 1、 盛冬铃.纳兰性德词选:远流出版公司,1988 2、 施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011

万帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠,归梦隔狼河,又被河声搅碎。

还睡、还睡,解道醒来无味。

千万顶行军毡帐之中,将士们酣歌豪饮,酩酊大醉,满天繁星摇曳,那星空仿佛摇摇欲坠。

狼河阻隔,回家的梦,被那河水滔滔之声搅的粉碎。

闭上眼睛,让梦境延续吧,我知道,梦醒之时,更加百无聊赖。

穹庐:圆形的毡帐。

归梦二句:言家乡远隔狼河,归梦不成。

纵然做得归梦,河声彻夜,又把梦搅醒。

狼河:白狼河,即今大凌河,在辽宁省西部。

解道:知道。

参考资料: 1、 盛冬铃.纳兰性德词选:远流出版公司,1988 2、 施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011

万帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠,归梦隔狼河,又被河声搅碎。

还睡、还睡,解道醒来无味。

  歌词以穹庐、星影两个不同的物象,于宇宙间两个不同方位为展现背景,并以睡梦和睡醒两种不同的状态通过人物的切身体验,揭示情思。

布景与说情,阔大而深长。

  王国维论诗词之辨,既曾提出“诗之境阔,词之言长”,亦曾提出“明月照积雪”“大江流日夜”“中天悬明月”“长河落日圆”,此中境界,可谓千古壮观。

求之于词,唯纳兰性德塞上之作。

  尘世中总有着夜阑独醒的人,带着断崖独坐的寂寥。

就算塞外景物奇绝,扈从圣驾的风光,也抵不了心底对故园的冀盼。

  诺瓦利斯说,诗是对家园的无限怀想。

容若这阙词是再贴切不过的注解。

其实不止是容若,离乡之绪、故园之思简直是古代文人的一种思维定式,脑袋里面的主旋律。

切肤痛楚让文人骚客们创作出这样“生离死别”、这样震撼人心的意境。

  那时候的人还太弱小,缺乏驰骋的能力,要出行就得将自己和行李一样层层打包。

离别因此是重大的。

一路上关山阻隔,离自己的温暖小屋越来越远,一路上昼行夜停风餐露宿,前途却茫茫无尽,不晓得哪天才能到目的地,也可能随时被不可预期的困难和危险击倒。

  在种种焦虑不安中意识到自身在天地面前如此渺小。

这种惶恐不是现在坐着飞机和火车,满世界溜达的人可以想象的。

归梦隔狼河,却被河声搅碎的痛苦,在一日穿行几个国家的现代人看来简直不值一提。

参考资料: 1、 施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011 2、 安意如.当时只道是寻常:人民文学出版社,2011

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨

作者: 纳兰性德 朝代: 清代

新寒中酒敲窗雨,残香细袅秋情绪。

才道莫伤神,青衫湿一痕。

无聊成独卧,弹指韶光过。

记得别伊时,桃花柳万丝。

新寒中酒敲窗雨,残香细袅秋情绪。

才道莫伤神,青衫湿一痕。

乍暖还寒的天气下着小雨,酒醉后残存的余香似乎也在模仿着秋天的伤感情绪。

果然是在怀念远方的人啊,连眼泪都把青衫湿润了。

无聊成独卧,弹指韶光过。

记得别伊时,桃花柳万丝。

相思之情不胜愁苦,我一个人孤枕而眠,更觉烦闷无聊。

弹指间,美好的时光一去不复返,还记得当初和你分别时,桃花千树、杨柳依依的画面,这一切多么令人怀念又惆怅啊。

参考资料: 1、 赵明华著.纳兰词典评:黑龙江科学技术出版社,2010.12:第43页 2、 (清)纳兰性德著.纳兰词 插图本:凤凰出版社,2012.05:第75页

新寒中酒敲窗雨,残香细袅秋情绪。

才道莫伤神,青衫湿一痕。

乍暖还寒的天气下着小雨,酒醉后残存的余香似乎也在模仿着秋天的伤感情绪。

果然是在怀念远方的人啊,连眼泪都把青衫湿润了。

中酒:犹酒酣,非醉非醒之状态。

青衫:古代学子或官位卑微者所穿的衣服。

无聊成独卧,弹指韶光过。

记得别伊时,桃花柳万丝。

相思之情不胜愁苦,我一个人孤枕而眠,更觉烦闷无聊。

弹指间,美好的时光一去不复返,还记得当初和你分别时,桃花千树、杨柳依依的画面,这一切多么令人怀念又惆怅啊。

弹指:极短的时间。

本为佛家语。

《翻译名义集·时分》:“《僧祗》云,十二念为一瞬,二十瞬为一弹指。

”韶(sháo)光:美好的时光,此处指春光。

参考资料: 1、 赵明华著.纳兰词典评:黑龙江科学技术出版社,2010.12:第43页 2、 (清)纳兰性德著.纳兰词 插图本:凤凰出版社,2012.05:第75页

荷叶杯·知己一人谁是

作者: 纳兰性德 朝代: 清代

知己一人谁是?

已矣。

赢得误他生。

有情终古似无情,别语悔分明。

莫道芳时易度,朝暮。

珍重好花天。

为伊指点再来缘,疏雨洗遗钿。

知己一人谁是?

已矣。

赢得误他生。

有情终古似无情,别语悔分明。

我的知己是谁?

她人已离去;我们一生相伴,此身足矣。

生死临别,言犹不悔,难怪古人说多情不似无情好,爱喜生忧,痴情如我。

莫道芳时易度,朝暮。

珍重好花天。

为伊指点再来缘,疏雨洗遗钿。

别说欢乐的时光很多,其实人生如朝露,转眼青丝成白发,韶华流年,今世不忘.看见她留下的钗钿,泪水就像雨一样,假使有来生,希望她能借着前世遗物的指引,记起那些有我的时光。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

知己一人谁是?

已矣。

赢得误他生。

有情终古似无情,别语悔分明。

莫道芳时易度,朝暮。

珍重好花天。

为伊指点再来缘,疏雨洗遗钿。

芳时:花开时节,即良辰美景之时。

好花天:指美好的花开季节。

再来缘:下世的姻缘,来生的姻缘。

再来,再一次来,即指来生、来世。

钿:指用金、银、玉、贝等镶饰的器物。

这里代指亡妇的遗物。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

生查子·惆怅彩云飞

作者: 纳兰性德 朝代: 清代

惆怅彩云飞,碧落知何许。

不见合欢花,空倚相思树。

总是别时情,那待分明语。

判得最长宵,数尽厌厌雨。

惆怅彩云飞,碧落知何许。

不见合欢花,空倚相思树。

彩云飞逝,碧霞漫天,心中惆怅有人知道多少。

看不见合欢花,只能独自依在相思树旁。

总是别时情,那待分明语。

判得最长宵,数尽厌厌雨。

与伊人道别的场景历历在目,内心的情感也说不清楚。

心甘情愿地到深夜,去数尽那绵长的相思雨。

参考资料: 1、 聂小晴编著,纳兰词,中国华侨出版社,2013.01,第74页

咏笼莺

作者: 纳兰性德 朝代: 清代
何处金衣客,栖栖翠幙中。有心惊晓梦,无计啭春风。漫逐梁间燕,谁巢井上桐。空将云路翼,缄恨在雕笼。
何处金衣客,栖栖翠幙中。黄莺你从何处来,为什么被囚禁在这富贵之家? 有心惊晓梦,无计啭春风。清晨你的啼叫让主人惊醒,好像是在反抗这桎梏你的牢笼让你没有办法在春风中自由歌唱。 漫逐梁间燕,谁巢井上桐。飞燕在梁间嬉戏打闹,梧桐树上的鸟儿自由的筑巢,而你却再无自由。 空将云路翼,缄恨在雕笼。飞翔云天只不过是心中的奢望,你只能在华丽的鸟笼中度过漫漫一生。 参考资料: 1、 古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com
何处金衣客,栖栖翠幙中。黄莺你从何处来,为什么被囚禁在这富贵之家?金衣客:即黄莺,亦称黄鸟、黄鹂,因其羽毛为黄色,故称。栖栖(xīxī):奔忙不定,忙碌不安的样子。翠幕:绿色的纱帐,借指富贵之家。 有心惊晓梦,无计啭春风。清晨你的啼叫让主人惊醒,好像是在反抗这桎梏你的牢笼让你没有办法在春风中自由歌唱。啭:鸟儿婉转地叫。 漫逐梁间燕,谁巢井上桐。飞燕在梁间嬉戏打闹,梧桐树上的鸟儿自由的筑巢,而你却再无自由。漫:随意,不受约束。巢:做动词,筑巢。 空将云路翼,缄恨在雕笼。飞翔云天只不过是心中的奢望,你只能在华丽的鸟笼中度过漫漫一生。缄恨:衔恨。雕笼:指雕刻精致的鸟笼。 参考资料: 1、 古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com
何处金衣客,栖栖翠幙中。有心惊晓梦,无计啭春风。漫逐梁间燕,谁巢井上桐。空将云路翼,缄恨在雕笼。  性德看到黄莺虽然处于金丝笼中,有水和上好的食物,却始终不快乐,不再歌唱,由此联想到自己。身处相国府,要谨遵父母之命,不能拥有自己的生活,不能去追逐自己想要的东西。他的父亲纳兰明珠一直不能理解为什么儿子有了锦衣玉食有了舒适的生活还是不快乐。就像那只关在笼中的黄莺,他就算飞的很远为了生计劳碌奔波,为了追求自己的理想弄得满身伤痕也无怨无悔。在家——一个像是金丝玉雕的笼子里面,没有自由没有自我的生活是性德不屑的却是不得不接受的。儒家的思想教育他必须以孝敬父母为己任,教育他要将自己的不满埋在心里不能轻易表达出来。这种悲哀与愁绪一点一点积淀在他的心中,慢慢形成了性德沉抑忧郁的性格。而文字,是从来不会骗人的,笔下流露的东西很少能够掩饰一个人心中所想。另一方面,性德只有在写词的时候才是最真实的自己,才能表达自己所希望的所不满的东西,才能在短暂的时间内做回一个真正的纳兰性德。歌德说:“一个作家的风格,是他内心生活的准确标志。所以,一个人如果想写出明白的风格,他首先要心里明白;如果想写出雄伟的风格,他也首先要有雄伟的人格。”所以,他的词,哀怨和悲伤都明明白白是他内心真实的写照,反映了容若一生的不快乐。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org

山花子·林下荒苔道韫家

作者: 纳兰性德 朝代: 清代

林下荒苔道韫家,生怜玉骨委尘沙。

愁向风前无处说,数归鸦。

半世浮萍随逝水,一宵冷雨葬名花。

魂是柳绵吹欲碎,绕天涯。

林下荒苔道韫家,生怜玉骨委尘沙。

愁向风前无处说,数归鸦。

林下那僻静之地本是谢道韫的家,如今已是荒苔遍地,可怜那美丽的身影被埋在了一片荒沙之中。

这生死离愁无处诉说,只能抬头尽数黄昏归来的乌鸦。

半世浮萍随逝水,一宵冷雨葬名花。

魂是柳绵吹欲碎,绕天涯。

半生的命运就如随水漂流的浮萍一样,无情的冷雨,一夜之间便把名花都摧残了。

那一缕芳魂是否化为柳絮,终日在天涯飘荡。

参考资料: 1、 纳兰性德著;

崇贤书院释译.图解纳兰词:黄山书社,2016.03:第135页-第136页 2、 张菊玲,李红雨著.纳兰词新解:北京十月文艺出版社,2014.10:第127页

林下荒苔道韫家,生怜玉骨委尘沙。

愁向风前无处说,数归鸦。

林下:幽僻之境,引申为退隐或退隐之处。

道韫(yùn):谢道韫,东晋诗人,谢安侄女,王凝之之妻。

以一句“未若柳絮因风起”咏雪而闻名,后世因而称女子的诗才为“咏絮才”。

生怜:可怜。

玉骨:清瘦秀丽的身架,多形容女子的体态。

半世浮萍随逝水,一宵冷雨葬名花。

魂是柳绵吹欲碎,绕天涯。

名花:名贵的花,同名花一样的美人。

参考资料: 1、 纳兰性德著;

崇贤书院释译.图解纳兰词:黄山书社,2016.03:第135页-第136页 2、 张菊玲,李红雨著.纳兰词新解:北京十月文艺出版社,2014.10:第127页

林下荒苔道韫家,生怜玉骨委尘沙。

愁向风前无处说,数归鸦。

林下那僻静之地本是谢道韫的家,如今已是荒苔遍地,可怜那美丽的身影被埋在了一片荒沙之中。

这生死离愁无处诉说,只能抬头尽数黄昏归来的乌鸦。

林下:幽僻之境,引申为退隐或退隐之处。

道韫(yùn):谢道韫,东晋诗人,谢安侄女,王凝之之妻。

以一句“未若柳絮因风起”咏雪而闻名,后世因而称女子的诗才为“咏絮才”。

生怜:可怜。

玉骨:清瘦秀丽的身架,多形容女子的体态。

半世浮萍随逝水,一宵冷雨葬名花。

魂是柳绵吹欲碎,绕天涯。

半生的命运就如随水漂流的浮萍一样,无情的冷雨,一夜之间便把名花都摧残了。

那一缕芳魂是否化为柳絮,终日在天涯飘荡。

名花:名贵的花,同名花一样的美人。

参考资料: 1、 纳兰性德著;

崇贤书院释译.图解纳兰词:黄山书社,2016.03:第135页-第136页 2、 张菊玲,李红雨著.纳兰词新解:北京十月文艺出版社,2014.10:第127页

林下荒苔道韫家,生怜玉骨委尘沙。

愁向风前无处说,数归鸦。

半世浮萍随逝水,一宵冷雨葬名花。

魂是柳绵吹欲碎,绕天涯。

  这首词,有人认为是悼亡之作,但至少表面看上去也像一首咏物词,至于咏的是什么,也许是雪花,也许是柳絮,迷迷蒙蒙,说不大清。

  “林下荒苔道韫家”,句子开头的“林下”二字,看上去绝不像是典故,很容易被忽略过去,其实,这正是谢道韫的一则轶闻:谢遏和张玄各夸各的妹妹好,谁的妹妹都是天下第一,当时有个尼姑,对这两个妹妹都打过交道,有人就问这位尼姑:“你觉得到底谁的妹妹更好呢?

”尼姑说:“谢妹妹神情散朗,有林下之风;

张妹妹清心玉映,是闺房之秀。

”“林下之风”是说竹林七贤那样的风采,“林下”一词就是这么来的,那位谢妹妹正是谢道韫。

  谢道韫在诗词当中的意象一重一轻大约共有两个,重的那个是和下雪有关:谢家,有一天大家在庭院赏雪,谢安忽然问道:“这雪花像个什么呢?

”谢安哥哥的儿子谢朗抢先回答道:“就像往天上撒盐。

”众人大笑,这个时候,侄女谢道韫答道:“不如比作‘柳絮因风起’更佳。

”——仅仅因为这一句“柳絮因风起”,谢道韫便在古今才女榜上雄踞千年。

从这层意思上说,容若写“林下荒苔道韫家”,或许和雪花有关,或许和柳絮有关。

  轻的那个,是从谢道韫的姓氏引申为“谢娘”,而谢娘这个称呼则可以作为一切心爱女子的代称。

从这层意思上说,容若写“林下荒苔道韫家”,或许是在怀人。

  歧义仍在,究竟确指什么呢。

下一句“生怜玉骨委尘沙”不仅没有确认前一句中的歧义,反倒对每一个歧义都可以作出解释。

生,这里是“非常”的意思,而“玉骨委尘沙”既可以指女子之死,也可以指柳絮沾泥,或者是雪花落地。

前一句里留下来的三种歧义在这里依然并存。

  “愁向风前无处说,数归鸦”,点明愁字,而“归鸦”在诗歌里的意象一般是苍凉、萧瑟。

乌鸦都在黄昏归巢,归鸦便带出了黄昏暮色的感觉,如唐诗有“斜阳古岸归鸦晚,红蓼低沙宿雁愁”;

若是离情对此,再加折柳,那更是愁上加愁了,如宋词有“柳外归鸦,点点是离愁”,有“长亭柳色才黄,远客一枝先折。

烟横水际,映带几点归鸦”。

归鸦已是愁无尽,前边再加个“数”字,是化用辛弃疾“佳人何处,数尽归鸦”,更显得惆怅无聊。

  “半世浮萍随逝水,一宵冷雨葬名花”,下片开头是一组对句,工整美丽。

上句是柳絮入水化为浮萍的传说,而“半世”与“一宵”的对仗,时间上一个极长,一个极短,造成了突兀陡峭的意象;

推敲起来,“半世浮萍随逝水”似乎是容若自况,“一宵冷雨葬名花”则是所咏之人或所咏之物。

  末句“魂似柳绵吹欲碎,绕天涯”,化自顾敻词“教人魂梦逐杨花、绕天涯”,却明显比顾词更高一筹,以柳絮来比拟魂魄,“吹欲碎”双关心碎,“绕天涯”更归结出永恒和飘泊无定的意象,使情绪沉痛到了最低点。

参考资料: 1、 苏缨著.纳兰词典评:湖南文艺出版社,2015.09:第191页-第193页

一络索·过尽遥山如画

作者: 纳兰性德 朝代: 清代

过尽遥山如画。

短衣匹马。

萧萧落木不胜秋,莫回首、斜阳下。

别是柔肠萦挂。

待归才罢。

却愁拥髻向灯前,说不尽、离人话。

过尽遥山如画。

短衣匹马。

萧萧落木不胜秋,莫回首、斜阳下。

身着短衣,单枪匹马,走过一座座风景如画的山峦。

树木不敌秋霜,落叶纷纷飘坠。

夕阳下,切莫回首望乡,这样只能徒增伤感。

别是柔肠萦挂。

待归才罢。

却愁拥髻向灯前,说不尽、离人话。

离家之后,与你彼此深深牵挂,只有等回家之后这牵挂才能放下。

到那时,我们会灯前相对,有着说不完的情话。

参考资料: 1、 (清)纳兰容若著.苏缨注评,纳兰词:长江文艺出版社,2015.07:第108页 2、 (清)纳兰性德著.墨香斋译评,纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第86页

过尽遥山如画。

短衣匹马。

萧萧落木不胜秋,莫回首、斜阳下。

身着短衣,单枪匹马,走过一座座风景如画的山峦。

树木不敌秋霜,落叶纷纷飘坠。

夕阳下,切莫回首望乡,这样只能徒增伤感。

短衣匹马:古代北方少数民族尚骑射,故穿窄袖之衣,称为短衣。

这里是谓穿短衣,乘匹马,奔驰在征途上。

萧萧落木:语出杜甫《登高》“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”。

别是柔肠萦挂。

待归才罢。

却愁拥髻向灯前,说不尽、离人话。

离家之后,与你彼此深深牵挂,只有等回家之后这牵挂才能放下。

到那时,我们会灯前相对,有着说不完的情话。

萦挂:牵挂。

却愁二句:意谓待到行人归来,对灯夜话时,述说着别离之苦反倒使人生愁增恨。

李白《江夏行》:‘谁知嫁商贾,令人却愁苦。

”拥髻,捧持发髻。

苏轼《九日舟中望见有美堂上鲁少卿饮处以诗戏之》:“遥知通德凄凉甚,拥髻无言怨未归。

” 参考资料: 1、 (清)纳兰容若著.苏缨注评,纳兰词:长江文艺出版社,2015.07:第108页 2、 (清)纳兰性德著.墨香斋译评,纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第86页

梦江南·昏鸦尽

作者: 纳兰性德 朝代: 清代

昏鸦尽,小立恨因谁?

急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。

昏鸦尽,小立恨因谁?

急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。

昏鸦掠过天空,远而飞去,自己却满怀着怨恨,临风独立。

眼下是急雪翻飞,有如柳絮散落香阁。

晚风轻轻地,吹拂着胆瓶中的寒梅。

此时此刻,心字香烧成灰烬,自己的心也已冰冷。

参考资料: 1、 张秉戍.纳兰词笺注:北京出版社,2000 2、 施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011

昏鸦尽,小立恨因谁?

急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。

昏鸦掠过天空,远而飞去,自己却满怀着怨恨,临风独立。

眼下是急雪翻飞,有如柳絮散落香阁。

晚风轻轻地,吹拂着胆瓶中的寒梅。

此时此刻,心字香烧成灰烬,自己的心也已冰冷。

昏鸦:黄昏时分,昏暗不明的乌鸦群。

急雪二句:意思为柳絮好像飘飞的急雪,散落到香阁里,微微的晚风又轻轻地吹拂着胆瓶中的梅花。

 香阁,青年女子所居之内室。

 胆瓶,长颈大腹,形如悬胆之花瓶。

心字:即心字香。

明杨慎《词品·心字香》:“范石湖《骖鸾录》云:‘番禺人作心字香,用素馨茉莉半开者著净器中,以沉香薄劈层层相间,密封之,日一易,不待花蔫,花过香成。

’所谓心字香者,以香末萦篆成心字也。

”宋蒋捷《一剪梅·舟过吴江》:“何日归家洗客袍,银字笙调,心字香烧。

参考资料: 1、 张秉戍.纳兰词笺注:北京出版社,2000 2、 施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011

水龙吟·题文姬图

作者: 纳兰性德 朝代: 清代

须知名士倾城,一般易到伤心处。

柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。

万里他乡,非生非死,此身良苦。

对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。

应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。

严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。

尺幅重披,玉颜千载,依然无主。

怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。

须知名士倾城,一般易到伤心处。

柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。

万里他乡,非生非死,此身良苦。

对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。

要知道名士和美女一般都是容易动情生愁。

柯亭笛响已绝,精通音律之才已矣,文姬因战乱被虏往胡地。

万里迢迢的他乡,她生不能生,死不得死,此身确实辛苦。

她用卷叶吹奏出鸣鸣的笛音,将此生所有的愁怨,从头谱曲。

应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。

严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。

尺幅重披,玉颜千载,依然无主。

怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。

她本应成为汉家的贵妇,而今却做了胡人的妻室。

塞北严寒,在凄厉的笳管声中,她思念的泪水如雨水般应声而落。

重新展开《文姬图》细看,千载悠悠,她美好的容颜依旧,只是孑然一身。

怪老天尽把人间的厚福,都给了那些庸庸碌碌之人。

参考资料: 1、 徐燕婷 朱慧国 .纳兰词评注:上海三联书店,2014-1:312

须知名士倾城,一般易到伤心处。

柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。

万里他乡,非生非死,此身良苦。

对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。

“须知”二句:谓要知名士与美人是多情而敏感的,他们最易生愁动感。

倾城,代指美女。

柯亭:即柯亭笛。

相传蔡邕(蔡文姬之父)用柯亭(古地名,在今浙江省绍兴市西南,此地盛产良竹)之竹制笛。

晋伏滔《长笛斌》:“邕避难江南,宿于柯亭。

柯亭之观,以竹为椽。

邕仰而盯之曰:‘良竹也。

’取以为笛,奇声独绝。

历代传之,以至于今。

”四弦,指蔡文姬所弹奏之琵琶。

琵琶为四根弦,故云。

应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。

严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。

尺幅重披,玉颜千载,依然无主。

怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。

瑶台伴侣:谓蔡文姬本可以成为汉家的贵妇人,或是宫中的后妃。

瑶台,美玉砌筑之楼台,代指华丽之楼阁,或神仙所居之处,此处借指汉家天子。

觱(bì)篥(lì):古代簧管乐器名。

又称“茄管”、“管头”。

出自西域龟兹,后传入内地。

唐刘商《胡茄十八拍》第七拍:“龟兹愁中听,碎叶琵琶夜深怨。

”尺幅重披:谓用图画重新描绘了文姬赴漠北的情景。

尺幅,以小幅的绢或纸作画。

披,披露、陈述。

宋曾巩《祭晁少卿文》:“会合乖阔,则有书问,开纸披辞,犹若际遇。

”此处引申为“摹画出”之意。

依然无主:蔡文姬《胡笳十八拍》:“天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没胡虏。

”騃(ái):痴,愚。

参考资料: 1、 徐燕婷 朱慧国 .纳兰词评注:上海三联书店,2014-1:312

须知名士倾城,一般易到伤心处。

柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。

万里他乡,非生非死,此身良苦。

对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。

要知道名士和美女一般都是容易动情生愁。

柯亭笛响已绝,精通音律之才已矣,文姬因战乱被虏往胡地。

万里迢迢的他乡,她生不能生,死不得死,此身确实辛苦。

她用卷叶吹奏出鸣鸣的笛音,将此生所有的愁怨,从头谱曲。

“须知”二句:谓要知名士与美人是多情而敏感的,他们最易生愁动感。

倾城,代指美女。

柯亭:即柯亭笛。

相传蔡邕(蔡文姬之父)用柯亭(古地名,在今浙江省绍兴市西南,此地盛产良竹)之竹制笛。

晋伏滔《长笛斌》:“邕避难江南,宿于柯亭。

柯亭之观,以竹为椽。

邕仰而盯之曰:‘良竹也。

’取以为笛,奇声独绝。

历代传之,以至于今。

”四弦,指蔡文姬所弹奏之琵琶。

琵琶为四根弦,故云。

应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。

严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。

尺幅重披,玉颜千载,依然无主。

怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。

她本应成为汉家的贵妇,而今却做了胡人的妻室。

塞北严寒,在凄厉的笳管声中,她思念的泪水如雨水般应声而落。

重新展开《文姬图》细看,千载悠悠,她美好的容颜依旧,只是孑然一身。

怪老天尽把人间的厚福,都给了那些庸庸碌碌之人。

瑶台伴侣:谓蔡文姬本可以成为汉家的贵妇人,或是宫中的后妃。

瑶台,美玉砌筑之楼台,代指华丽之楼阁,或神仙所居之处,此处借指汉家天子。

觱(bì)篥(lì):古代簧管乐器名。

又称“茄管”、“管头”。

出自西域龟兹,后传入内地。

唐刘商《胡茄十八拍》第七拍:“龟兹愁中听,碎叶琵琶夜深怨。

”尺幅重披:谓用图画重新描绘了文姬赴漠北的情景。

尺幅,以小幅的绢或纸作画。

披,披露、陈述。

宋曾巩《祭晁少卿文》:“会合乖阔,则有书问,开纸披辞,犹若际遇。

”此处引申为“摹画出”之意。

依然无主:蔡文姬《胡笳十八拍》:“天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没胡虏。

”騃(ái):痴,愚。

参考资料: 1、 徐燕婷 朱慧国 .纳兰词评注:上海三联书店,2014-1:312

须知名士倾城,一般易到伤心处。

柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。

万里他乡,非生非死,此身良苦。

对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。

应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。

严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。

尺幅重披,玉颜千载,依然无主。

怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。

  这阕《水龙吟》是容若长调中的佳作。

整篇以蔡文姬生平事打底,夹叙夹议。

转折起伏间行云流水,笔力不坠,情感真挚,感慨更是惊心。

此词又有两种解读:有词家认为是容若在借文姬事咏吴兆骞事。

"名士倾城",名士即指汉槎。

"非生非死"句则用吴梅村送汉槎的诗"山非山兮水非水,生非生兮死非死","毡裘夫妇"是叹吴妻葛氏随戎宁古塔。

由此论断此词当作于汉槎自塞外还不久。

  苏雪林则认为这仍是容若在借古事咏自身感情的不幸,"恶风吹去。

万里他乡",似是在叹恋人入宫,两人之间如远隔重山。

而词意也是在感慨与恋人之间事多坎坷流离,像文姬一样身不由己。

  两种说法可结合起来看,人的思路和情绪是共通交融的,也许他的确是在借文姬图咏吴汉槎的遭遇,然而由此牵引了情绪联想到自身事,笔下有所流露亦是合情合理。

  容若用极洗练的话道尽了文姬一生坎坷。

一路读下来,文姬的身世和容若的感慨相互交融,词脉清晰,情感丰盈。

首先是蔡邕之死。

东汉末,大将军何进被宦官十常侍杀后,董卓进军洛阳尽诛十常侍,把持朝政,董卓为巩固自己的统治,刻意笼络名满京华的蔡邕,将他一日连升三级,三日周历三台,拜中郎将,后来甚至还封他为高阳侯。

董卓在朝中倒行逆施,引起各地方势力的联合反对,董卓火烧洛阳,迁都长安,董卓被吕布所杀。

蔡邕也被收付廷尉治罪,蔡邕请求黥首刖足,以完成《汉史》,士大夫也多矜惜而救他,马日碑更说:"伯喈旷世逸才,诛之乃失人望乎?

"但终免不了一死。

:在相传蔡邕曾盛赞今绍兴西南柯亭的良竹。

"此地之竹制笛,奇声响绝。

"柯亭响绝,是说蔡邕已死。

  董卓死后,军阀混战的局面终于形成。

羌胡番兵乘机掠掳中原一带,文姬与许多被掳来的妇女,一齐被带到南匈奴。

正是所谓的恶风吹去。

  "万里他乡,非生非死。

"容若也算文姬知音了。

当初细君与解忧嫁给乌孙国王,王昭君嫁给呼韩邪,总算是风风光光的占尽了身份,远适异域,依然要产生出无限的凄凉,何况被掳掠的蔡文姬!

她从一个名门闺秀,沦落到饱受番兵凌辱和鞭笞的落难女,一步一步走向渺茫不可知的未来,心境的落差是可想而知的。

这年她二十三岁,初嫁卫仲道,夫亡无子,归母家。

为乱军所掳,流落匈奴十二年。

后人怜她际遇,绘文姬图,仿佛窥见她在匈奴时苦况,也不过是隔靴挠痒。

这十二年,虽然她嫁给了匈奴的左贤王,也为左贤王生下两个儿子,婚姻不算困苦,并且以她的聪明也很快学会了匈奴人的语言,甚至学会了吹奏民族乐器"胡笳"想来文化的沟通上也不艰涩,但是文姬自幼受汉文化熏陶长大,自有坚持。

何况古时交通交流一概闭塞,一个女子流落域外始终是此身良苦。

若非实在难以割舍,文姬也不会选择抛下两个儿子回到中原。

  文姬自幼精通音律,某夜蔡邕弹琴,弦绝。

文姬侧耳听之:"第二弦"邕曰:"偶得之耳。

"故断一弦问之,又对曰:"第四弦"。

并不差谬。

光阴闪烁。

很多事在少年时不觉得怎样,人越大,少时之事越翻覆如尘,如花刺细微刺心。

此时,黄昏的塞外,戈壁滩上落日如血,就是有高山流水的雅才又怎样呢,面对着黄沙白草,用卷叶吹起的曲子叫"平生恨"。

  名士倾城,一般易到伤心处,是高傲语,又是冷落失意之言。

孑然抛却了自鸣得意。

怪人间厚福,天公尽付,痴儿呆女。

更是沉痛。

人复杂,世情更如藤蔓纠结不清,不会按照预想的方向行进,沁入血骨的是绝色聪明人才能生出的无奈和感慨。

参考资料: 1、 安意如.当时只道是寻常:天津教育出版社,2011:175-176

江城子·咏史

作者: 纳兰性德 朝代: 清代

湿云全压数峰低。

影凄迷,望中疑。

非雾非烟,神女欲来时、若问生涯原是梦,除梦里,没人知。

湿云全压数峰低。

影凄迷,望中疑。

非雾非烟,神女欲来时、若问生涯原是梦,除梦里,没人知。

  这是一篇极别致的咏史之作,其写法与一般的咏史不同,他没有从某一历史人物或某一历史事件作为触媒入手,而是写出了自己的一种心灵感受,突出了如梦之感的独特体验。

这在咏史之作中确是别开生面的。

词之第一句出以景语,句中即含如梦如幻之感。

又以生疑、凄迷之感受承接,便增添了梦幻之意。

下二句用楚王梦神女之典故,进一步烘托这梦幻一般的感受。

结句点明这感受唯自己能知,遂透露了凄迷寂寞、悲凉伤感的心情。

毛泽东批语道:“巫嵩之类。

”(见《毛泽东读文史古籍批语集》)是说此词含思要眇,朦胧缠绵,系属咏叹巫山、嵩洛神女之类的作品。

 巫,指巫山神女与楚王事; 嵩,本指河南登封之嵩山,但嵩山常与洛水并称,洛水有女神宓妃,故此处仍是指情爱之事。

这里则是借男女情事,慨叹世间一切皆如梦幻,纵然美好,也只是瞬间即逝罢了。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

1112131415 共233条