留别王卢二拾遗 文
送魏万之京 文翻注译赏
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。
关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。
(树色 一作:曙)莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
清晨听到游子高唱离别之歌,昨夜下薄霜你一早渡过黄河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。
怀愁之人最怕听到鸿雁鸣叫,云山冷寂更不堪落寞的过客。
关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。
(树色 一作:曙)潼关晨曦催促寒气临近京城,京城深秋捣衣声到晚上更多。
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
请不要以为长安是行乐所在,以免白白地把宝贵时光消磨。
参考资料: 1、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:147
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
游子:指魏万。
离歌:离别的歌。
初渡河:刚刚渡过黄河。
魏万家住王屋山,在黄河北岸,去长安必须渡河。
鸿雁(yàn)不堪愁里听,云山况是客中过。
“鸿雁”二句:设想魏万在途中的寂寞心情。
客中:即作客途中。
关城树色催寒近,御苑砧(zhēn)声向晚多。
(树色 一作:曙)关城:指潼关。
树色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。
催寒近:寒气越来越重,一路上天气愈来愈冷。
御苑:皇宫的庭苑。
这里借指京城。
砧声:捣衣声。
向晚多:愈接近傍晚愈多。
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉(cuō)跎(tuó)。
“莫见”句:勉励魏万及时努力,不要虚度年华。
蹉跎:此指虚度年华。
说文新附:“蹉跎,失时也。
” 参考资料: 1、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:147
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
清晨听到游子高唱离别之歌,昨夜下薄霜你一早渡过黄河。
游子:指魏万。
离歌:离别的歌。
初渡河:刚刚渡过黄河。
魏万家住王屋山,在黄河北岸,去长安必须渡河。
鸿雁(yàn)不堪愁里听,云山况是客中过。
怀愁之人最怕听到鸿雁鸣叫,云山冷寂更不堪落寞的过客。
“鸿雁”二句:设想魏万在途中的寂寞心情。
客中:即作客途中。
关城树色催寒近,御苑砧(zhēn)声向晚多。
(树色 一作:曙)潼关晨曦催促寒气临近京城,京城深秋捣衣声到晚上更多。
关城:指潼关。
树色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。
催寒近:寒气越来越重,一路上天气愈来愈冷。
御苑:皇宫的庭苑。
这里借指京城。
砧声:捣衣声。
向晚多:愈接近傍晚愈多。
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉(cuō)跎(tuó)。
请不要以为长安是行乐所在,以免白白地把宝贵时光消磨。
“莫见”句:勉励魏万及时努力,不要虚度年华。
蹉跎:此指虚度年华。
说文新附:“蹉跎,失时也。
” 参考资料: 1、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:147
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。
关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。
(树色 一作:曙)莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
这是一首送别诗,被送者为诗人晚辈。
诗中一、二两句想象魏万到京城沿途所能见的极易引起羁旅乡愁的景物。
中间四句或在抒情中写景叙事,或在写景叙事中抒情,层次分明。
最后两句劝勉魏万到了长安之后,不要只看到那里是行乐的地方而沉溺其中,蹉跎岁月,应该抓住机遇成就一番事业。
这表达了诗人对魏万的深情厚意,情调深沉悲凉,但却催人向上。
诗一开首,“朝闻游子唱离歌”,先说魏万的走,后用“昨夜微霜初渡河”,点出前一夜的景象,用倒戟而入的笔法,极为得势。
“初渡河”,把霜拟人化了,写出深秋时节萧瑟的气氛。
秋夜微霜,挚友别离,自然地逗出了一个“愁”字。
“鸿雁不堪愁里听”,是紧接第二句,渲染氛围。
“云山况是客中过”,接写正题,照应第一句。
大雁,秋天南去,春天北归,飘零不定,有似旅人。
它那嘹唳的雁声,从天末飘来,使人觉得怅惘凄切。
而抱有满腹惆怅的人,当然就更难忍受了。
云山,一般是令人向往的风景,而对于落寞失意的人,坐对云山,便会感到前路茫茫,黯然神伤。
他乡游子,于此为甚。
这是李颀以自己的心情来体会对方。
“不堪”“况是”两个虚词前后呼应,往复顿挫,情切而意深。
五、六两句,诗人对远行客又作了充满情意的推想:“关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。
”从洛阳西去要经过古函谷关和潼关,凉秋九月,草木摇落,一片萧瑟,标志着寒天的到来。
本来是寒气使树变色,但寒不可见而树色可见,好像树色带来寒气,见树色而知寒近,是树色把寒催来的。
一个“催”字,把平常景物写得有情有感,十分生动,傍晚砧声之多,为长安特有,“长安一片月,万户捣衣声”。
然而诗人不用城关雄伟、御苑清华这样的景色来介绍长安,却只突出了“御苑砧声”,发人深想。
魏万前此,大概没有到过长安,而李颀已多次到过京师,在那里曾“倾财破产”,历经辛酸。
两句推想中,诗人平生感慨,尽在不言之中。
“催寒近”“向晚多”六个字相对,暗含着岁月不待,年华易老之意,顺势引出了结尾二句。
“莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎”,纯然是长者的语气,予魏万以亲切的嘱咐。
这里用“行乐处”三字虚写长安,与上二句中的“御苑砧声”相应,一虚一实,恰恰表明了诗人的旨意。
他谆谆告诫魏万:长安虽是“行乐处”,但不是一般人可以享受的。
不要把宝贵的时光,轻易地消磨掉,要抓紧时机成就一番事业。
可谓语重心长。
这首诗以长于炼句而为后人所称道。
诗人把叙事、写景、抒情交织在一起。
如次联两句用了倒装手法,加强、加深了描写。
先出“鸿雁”“云山”——感官接触到的物象,然后写“愁里听”“客中过”,这就由景生情,合于认识规律,容易唤起人们的共鸣。
同样,第三联的“关城树色”和“御苑砧声”,虽是记忆中的形象,联系气候、时刻等环境条件,有声有色,非常自然。
而“催”字、“向”字,更见推敲之功。
参考资料: 1、 萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:111-112
少室雪晴送王宁 文
采莲(一作放歌行) 文
双笋歌送李回兼呈刘四 文
题綦毋校书别业 文
常称挂冠吏,昨日归沧洲。
行客暮帆远,主人庭树秋。
岂伊问天命,但欲为山游。
万物我何有,白云空自幽。
萧条江海上,日夕见丹丘。
生事非渔钓,赏心随去留。
惜哉旷微月,欲济无轻舟。
倏忽令人老,相思河水流。
古意 文翻注译赏
男儿事长征,少小幽燕客。
赌胜马蹄下,由来轻七尺。
杀人莫敢前,须如猬毛磔。
黄云陇底白云飞,未得报恩不能归。
辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。
今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。
男儿事长征,少小幽燕客。
男子汉当以国事为重,从军远征,从小就在幽燕纵横驰骋。
赌胜马蹄下,由来轻七尺。
经常与人在马上比试胜负,从不珍惜七尺身躯。
杀人莫敢前,须如猬毛磔。
奋勇搏杀,没人敢上前招应;
气宇轩昂,脸上的胡子像刺猬的毛丛生。
黄云陇底白云飞,未得报恩不能归。
陇下黄沙弥漫,上面白云飘飞,未报朝廷恩情怎能轻易言归。
辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。
辽东少妇年方十五,她弹熟了琵琶能歌善舞。
今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。
今日用羌笛吹一支出塞乐曲,感动得全军将士泪下如雨。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
男儿事长征,少小幽燕客。
事长征:从军远征。
幽燕:今河北、辽宁一带。
古代幽燕地区游侠之风盛行。
赌胜马蹄下,由来轻七尺。
赌胜:较量胜负。
马蹄下:即驰骋疆场之意。
“由来”句:好男儿向来就轻视性命。
七尺,七尺之躯。
古时尺短,七尺相当于一般成人的高度。
杀人莫敢前,须如猬毛磔。
“杀人”句:杀人而对方不敢上前交手,即所向无敌之意。
“须如”句:胡须好像刺猬的毛一样纷纷张开,形容威武凶猛。
磔(zhé):纷张。
黄云陇底白云飞,未得报恩不能归。
黄云:指战场上升腾飞扬的尘土。
陇:泛指山地。
辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。
小妇:少妇。
解歌舞:擅长歌舞。
解:懂得、通晓。
羌笛:羌族人所吹的笛子。
羌:古代西北地区少数民族。
今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
男儿事长征,少小幽燕客。
男子汉当以国事为重,从军远征,从小就在幽燕纵横驰骋。
事长征:从军远征。
幽燕:今河北、辽宁一带。
古代幽燕地区游侠之风盛行。
赌胜马蹄下,由来轻七尺。
经常与人在马上比试胜负,从不珍惜七尺身躯。
赌胜:较量胜负。
马蹄下:即驰骋疆场之意。
“由来”句:好男儿向来就轻视性命。
七尺,七尺之躯。
古时尺短,七尺相当于一般成人的高度。
杀人莫敢前,须如猬毛磔。
奋勇搏杀,没人敢上前招应;
气宇轩昂,脸上的胡子像刺猬的毛丛生。
“杀人”句:杀人而对方不敢上前交手,即所向无敌之意。
“须如”句:胡须好像刺猬的毛一样纷纷张开,形容威武凶猛。
磔(zhé):纷张。
黄云陇底白云飞,未得报恩不能归。
陇下黄沙弥漫,上面白云飘飞,未报朝廷恩情怎能轻易言归。
黄云:指战场上升腾飞扬的尘土。
陇:泛指山地。
辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。
辽东少妇年方十五,她弹熟了琵琶能歌善舞。
小妇:少妇。
解歌舞:擅长歌舞。
解:懂得、通晓。
羌笛:羌族人所吹的笛子。
羌:古代西北地区少数民族。
今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。
今日用羌笛吹一支出塞乐曲,感动得全军将士泪下如雨。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
男儿事长征,少小幽燕客。
赌胜马蹄下,由来轻七尺。
杀人莫敢前,须如猬毛磔。
黄云陇底白云飞,未得报恩不能归。
辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。
今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。
好男儿远去从军戍边,他们从小就游历幽燕。
个个爱在疆场上逞能,为取胜不把生命依恋。
厮杀时顽敌不敢上前,胡须象猬毛直竖满面。
陇山黄云笼罩白云纷飞,不曾立过战功怎想回归?
有个辽东少妇妙龄十五,一向善弹琵琶又善歌舞。
她用羌笛吹奏出塞歌曲,吹得三军将士泪挥如雨。
此诗题为“古意”,标明是一首拟古诗。
开始六句,把一个在边疆从军的男儿描写得神形毕肖,栩栩如生,活跃在读者眼前。
第一句“男儿”两字先给读者一个大丈夫的印象。
第二句“少小幽燕客”,交代从事长征的男儿是自古多慷慨悲歌之士的幽燕一带人,为下面描写他的刚勇犷悍张本。
这两句总领以下四句。
他在马蹄之下与伙伴们打赌比输赢,从来就不把七尺之躯看得那么重,所以一上战场就奋勇杀敌,杀得敌人不敢向前。
“赌胜马蹄下,由来轻七尺,杀人莫敢前”,这三句把男儿的气概表现得淋漓尽致。
这样一个男儿,谁都想见识见识吧!
可是诗不可能如画那样,通体写出,只能抓特征。
于是抓住胡须来描绘。
然而三绺五绺长须,不但年龄不符合,而且风度也太飘逸了,因此诗人塑造了短须的形象。
“须如蝟毛磔”五字,写出须又短、又多、又硬的特征,那才显出他勇猛刚烈的气概和杀敌时须蝟怒张的神气,简洁、鲜明而有力地突出了这一从军塞上的男儿的形象。
这里为了与诗情协调,诗人采用简短的五言句和短促扎实的入声韵,加强了诗歌的艺术效果。
接下去,诗人又用“黄云陇底白云飞”一句替诗的主人公布置了一幅背景。
闭目一想,一个虬髯男儿,胯下是高头战马,手中是雪亮单刀,背后是辽阔的原野,昏黄的云天,这气象是何等的雄伟莽苍。
但这一句的妙处,还不仅如此。
塞上多风沙,沙卷入云,所以云色是发黄的,而内地的云则是纯白的。
这一句中黄云白云表面似乎在写景,实则两两对照,寓情于景,写得极为精细。
开首六句写这男儿纯是粗线条、硬作风,可是这远征边塞的男儿,难道竟无一些思乡之念吗?
且看男儿在向前看一看那陇上黄云之后,也还不免回首一望故乡。
故乡何在?
但见一片白云,于是不能不引起思乡之感。
这一层意思,诗人以最精炼最含蓄的手法,表达在文字的空隙中,于无文字处见功夫。
但如果接下去,写思乡念切,急于求归,那又不象是这样一个男儿的身份了,所以在这欲吐不吐、欲转不转之际,用“未得报恩不得归”七个字一笔拉转,说明这一男儿虽未免偶尔思乡,但因为还没有报答国恩,所以也就坚决不想回去。
这两个“得”字,都发自男儿内心,连用在一句之中,更显出他斩钉截铁的决心,同时又有意无意地与上句的连用两个“云”字相互映带。
前六句节奏短促,写这两句时,景中含有情韵,所以诗人在这里改用了七言句,又换了平声韵中调门低、尾声飘的五微韵。
但由于第八句中意旨还是坚决的,所以插用两个入声的“得”字,使悠扬之中,还有凛烈的劲道。
一般想法,再写下去,该是根据“未得报恩不得归”而加以发挥了。
然而,出乎意外,突然出现了一个年仅十五的“辽东小妇”,面貌身段不必写,人们从她的妙龄和“惯弹琵琶能歌舞”,自可想象得出。
随着“辽东小妇”的出场,又给人们带来了动人的“羌笛出塞声”。
前十句,有人物,有布景,有色彩,而没有声音:“今为羌笛出塞声”这一句,少妇吹出了笛声,于是乎全诗就有声有色。
“羌笛”是边疆上的乐器,“出塞”又是边疆上的乐调,与上文的“幽燕”、“辽东”贯串在一起。
这笛声是那样的哀怨、悲凉,勾起征人思乡的无限情思,听了这一曲,不由“使我三军泪如雨”了。
这里,诗人实际上要写这一个少年男儿的落泪,可是这样一个硬汉,哪有一听少妇羌笛就会激动的道理?
所以诗人不从正面写这个男儿的落泪,而写三军将士落泪,非但落,而且落得如雨一般多。
在这样尽人都受感动的情况下,这一男儿自不在例外,这就不用明点了。
这种烘云托月的手法,含蓄而精炼,功力极深,常人不易做到。
此外这四句采用了上声的七麌韵,“五”、“舞”、“雨”三个字,收音都是向下咽的,因而收到了情韵并茂的艺术效果。
全诗十二句,奔腾顿挫而又飘扬含茹。
首起六句,一气贯注,到须如蝟毛磔“一句顿住,”黄云陇底白云飞“一句忽然飘宕开去,”未得报恩不得归“一句,又是一个顿挫。
以下掷笔凌空,忽现辽东小妇,一连两句似与上文全无干涉,”今为羌笛出塞声“一句用”今“字点醒,”羌笛“、”出塞“又与上文的”幽燕“、”辽东“呼应。
最后用”使我三军泪如雨“一句总结,把首句的少年男儿包涵在内,挽住上面的突接,全首血脉豁然贯通。
寥寥短章之中,能有这样尺幅千里之势,这在李颀以前的七言古诗中是没有的。
参考资料: 1、 梁川 等 .唐诗三百首鉴赏 .北京 :北京理工大学出版社 ,2008 :49-50 . 2、 周啸天 等 .唐诗鉴赏辞典 .北京 :商务印书馆国际有限公司 ,2012-01 :219-221 .
听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事 文翻注译赏
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。
(沈 通:沉)先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城连东......更多
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。
古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。
(沈 通:沉)边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
像失群的雏雁夜里嘶叫,象胡儿恋母痛绝的哭声。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
幽咽琴声忽转轻松潇洒,象大风吹林如大雨落瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
房琯才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
蔡女:蔡琰(蔡文姬)。
相传蔡琰在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。
有:通“又”。
(“割地朝者三十有六国。
”《韩非子》) 胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。
(沈 通:沉)戍:边戍哨所。
苍苍:衰老、残破貌。
烽火:借代烽火台。
荒:边陲、边疆。
(“乞赐褒奖,以慰边荒。
”《三国志》)沉沉:低沉、阴沉貌。
(“念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
”柳永《雨霖铃》) 先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
摵摵:落叶之声。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
言:语助词。
(“既盟之后,言归于好。
”《左传》)更:gèng连词,与、和。
(“着尽工夫是化工,不关春雨更春风。
”杨万里《春兴》。
将:语助词,表示动作、行为的趋向或进行。
(“宫使驱将惜不得。
”白居易《卖炭翁》) 空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
且:表选择关系的连词,抑或、或者。
(“是且非邪。
”韩愈《朱文公校昌黎先生集》) 嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
酸:悲痛、悲伤。
(“日磾观状,益增酸哽。
”朱敬范《朱岱林墓志铭》)断绝:不连贯,时断时续。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
乌孙:汉代西域国名。
汉武帝钦命刘细君为公主和亲乌孙昆莫。
逻娑:唐时吐蕃首府,即今西藏拉萨。
唐文成公主、金城公主皆远嫁吐蕃。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
迸泉:喷涌出的泉水。
飒飒:飞舞貌。
(“飒沓矜。
”鲍昭《飞鹤赋》)木末:树梢。
(“好花生木末,衰蕙愁空园。
”李贺《十二月乐辞·七月》)呦呦:鹿鸣声。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
东掖:指门下省。
门下省为左掖,在东。
凤凰池:中书省。
(“中书监令掌赞诏令。
。
。
多承宠任,是以人因其位,谓之“凤凰池”焉。
”杜佑《通典》)青琐门:汉时宫门,这里指唐宫门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
高才:指房琯。
脱略:轻慢,不在意。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。
蔡女:蔡琰(蔡文姬)。
相传蔡琰在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。
有:通“又”。
(“割地朝者三十有六国。
”《韩非子》) 胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。
古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。
(沈 通:沉)边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。
戍:边戍哨所。
苍苍:衰老、残破貌。
烽火:借代烽火台。
荒:边陲、边疆。
(“乞赐褒奖,以慰边荒。
”《三国志》)沉沉:低沉、阴沉貌。
(“念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
”柳永《雨霖铃》) 先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。
摵摵:落叶之声。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。
言:语助词。
(“既盟之后,言归于好。
”《左传》)更:gèng连词,与、和。
(“着尽工夫是化工,不关春雨更春风。
”杨万里《春兴》。
将:语助词,表示动作、行为的趋向或进行。
(“宫使驱将惜不得。
”白居易《卖炭翁》) 空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。
且:表选择关系的连词,抑或、或者。
(“是且非邪。
”韩愈《朱文公校昌黎先生集》) 嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
像失群的雏雁夜里嘶叫,象胡儿恋母痛绝的哭声。
酸:悲痛、悲伤。
(“日磾观状,益增酸哽。
”朱敬范《朱岱林墓志铭》)断绝:不连贯,时断时续。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。
乌孙:汉代西域国名。
汉武帝钦命刘细君为公主和亲乌孙昆莫。
逻娑:唐时吐蕃首府,即今西藏拉萨。
唐文成公主、金城公主皆远嫁吐蕃。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
幽咽琴声忽转轻松潇洒,象大风吹林如大雨落瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。
迸泉:喷涌出的泉水。
飒飒:飞舞貌。
(“飒沓矜。
”鲍昭《飞鹤赋》)木末:树梢。
(“好花生木末,衰蕙愁空园。
”李贺《十二月乐辞·七月》)呦呦:鹿鸣声。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。
东掖:指门下省。
门下省为左掖,在东。
凤凰池:中书省。
(“中书监令掌赞诏令。
。
。
多承宠任,是以人因其位,谓之“凤凰池”焉。
”杜佑《通典》)青琐门:汉时宫门,这里指唐宫门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
房琯才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。
高才:指房琯。
脱略:轻慢,不在意。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。
(沈 通:沉)先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
这首七言古体长诗,通过董大弹奏《胡笳弄》这一历史名曲,来赞赏他高妙动人的演奏技艺,也以此寄房给事(房琯),带有为他得遇知音而高兴的心情。
诗开首不提“董大”而说“蔡女”,起势突兀。
蔡女指东汉末年的蔡琰(文姬),文姬归汉时,感笳之音,翻笳调入琴曲,作《胡笳十八拍》(拍,等于段)。
三、四两句,是说文姬操琴时,胡人、汉使悲切断肠的场面,反衬琴曲的感人魅力。
五、六两句反补一笔,写出文姬操琴时荒凉凄寂的环境,苍苍古戍、沉沉大荒、烽火、白雪,交织成一片黯淡悲凉的气氛,使人越发感到乐声的哀婉动人。
以上六句为第一段,诗人对“胡笳声”的来由和艺术效果作了十分生动的描述,把读者引入了一个幽邃的艺术境界。
读者要问:如此深挚有情的《胡笳弄》,作为一代名师的董庭兰又弹得如何呢?
于是,诗人顺势而下,转入正面叙述。
从蔡女到董大,遥隔数百年,一曲琴音,把两者巧妙地联系起来。
“先拂商弦后角羽”,至“野鹿呦呦走堂下”为第二段。
董大弹琴,确实身手不凡。
“先拂”句是写弹琴开始时的动作。
古琴七弦,配宫、商、角、徵、羽及变宫、变徽为七音。
董大轻轻地拂拭琴弦,次序是由商弦到角弦,意为曲调开始时迟缓而低沉。
琴声一起,“四郊秋叶”被惊得摵摵(shè;
设)而下。
一个“惊”字,出神入化,极为生动。
诗人不由得赞叹起“董夫子”来,说他的演奏简直象是“通神明”,不只惊动了人间,连深山妖精也悄悄地来偷听了!
“言迟”两句概括董大的技艺。
“言迟更速”、“将往复旋”,指法是如此娴熟,得心应手,那抑扬顿挫的琴音,漾溢着激情,象是从演奏者的胸中流淌出来。
董大的指法使人眼花撩乱,那么琴声究竟如何呢?
诗人不从正面着手,却以种种形象的描绘,来烘托那凄恻动听的声音。
琴声忽纵忽收时,就象空廓的山间,群鸟散而复聚。
曲调低沉时,就象浮云蔽天;
清朗时,又象云开日出。
嘶哑的琴声,仿佛是失群的雏雁,在暗夜里发出辛酸的哀鸣,嘶酸的音调,正是胡儿恋母声的继续。
诗到此忽然宕开一笔,又联想起当年文姬与胡儿诀别时的情景,照应了第一段蔡女琴声,而且以雏雁喻胡儿,更使人感觉到琴音的悲切。
接着二句,引自然界景物来反衬琴声的巨大魅力。
琴声回荡,河水为之滞流,百鸟为之罢鸣,世间万物都为琴声所感动了,这不是“通神明”了吗?
其实,川不会真静,鸟不会罢鸣,只是因为琴声迷住了听者,“洋洋乎盈耳哉”,唯有琴声而已。
诗人接着指出,董大的弹琴不仅仅是动听而已,他还能完美地传递出琴曲的神韵。
侧耳细听,那幽咽的声音,充满着汉朝乌孙公主远托异国、唐朝文成公主远度沙尘到逻娑(拉萨的另一音译)那样的异乡哀怨之情。
这与蔡女造《胡笳弄》的心情是十分合拍的。
直到“幽音”以下四句,诗人才从正面描写琴声,而且运用了许多形象的比喻。
“幽音”是深沉的音,但一经变调,就忽然“飘洒”起来。
忽而象“长风吹林”,忽而象雨打屋瓦,忽而象扫过树梢的泉水飒飒而下,忽而象野鹿跑到堂下发出呦呦的鸣声。
轻快悠扬,变幻无穷,怎不使听者心醉入迷呢?
这一段,诗人洋洋洒洒,酣畅淋漓,从不同的角度表现董大弹奏《胡笳弄》的情景。
由于董大炉火纯青的技艺,蔡女“十八拍”丰富的琴韵得到充分的体现。
诗人对董大的赞慕之情,自在不言之中。
最后四句,是“兼寄房给事”的。
唐朝帝都长安,皇宫面南坐北,禁中左右两掖分别为门下、中书两省。
“凤凰池”指的是中书省,青琐门是门下省的阙门。
给事中正是门下省之要职。
诗没有提人而人在其中,而且暗示其密迩宫庭,官位令人羡艳。
最后,诗以赞语作结。
房琯不仅才高,而且不重名利,超逸脱略。
这样的高人,正日夜盼望着你抱琴而去呢!
这里也暗示董庭兰得遇知音,可幸可羡。
而李颀对董弹《胡笳弄》的欣赏,以及所作的传神的描摹,自然也非知音莫能为。
值得特别注意的是,这首诗关联着三方面──董庭兰、蔡琰和房琯.写董庭兰的技艺,要通过他演奏《胡笳弄》来写。
要写《胡笳弄》,便自然和蔡琰联系起来,既联系她的创作,又联系她的身世、经历和她所处的特殊环境。
全诗的特色就在于巧妙地把演技、琴声、历史背景以及琴声所再现的历史人物的感情结合起来,笔姿纵横飘逸,忽天上,忽地下,忽历史,忽目前。
既周全细致又自然浑成。
最后对房给事含蓄的称扬,既为董庭兰祝贺,也多少寄托着作者的一点倾慕之情。
李颀此时虽久已去官,但并未忘情宦事,他是多么希望能得遇知音而一显身手啊!
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
送陈章甫 文翻注译赏
四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。
青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。
陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。
腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。
东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。
醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。
长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。
郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。
闻道故林相识多,罢官昨日今如何。
四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。
四月南风吹大麦一片金黄,枣花未落梧桐叶子已抽长。
青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。
早晨辞别青山晚上又相见,出门闻马鸣令我想念故乡。
陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。
陈侯的立身处世襟怀坦荡,虬须虎眉前额宽仪表堂堂。
腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。
你胸藏诗书万卷学问深广,怎么能够低头埋没在草莽。
东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。
在城东门买酒同我们畅饮,心宽看万事都如鸿毛一样。
醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。
喝醉酒酣睡不知天已黄昏,有时独自将天上孤云眺望。
长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。
今日黄河波浪汹涌连天黑,行船在渡口停驻不敢过江。
郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。
你这郑国的游人不能返家,我这洛阳的行子空自叹息。
闻道故林相识多,罢官昨日今如何。
听说你在家乡旧相识很多,罢官回去他们如何看待你?
参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :310 . 2、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :103-104 . 3、 蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :24 .
四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。
青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。
“青山”二句:是说陈章甫因朝夕相见的青山而起思乡之情。
一说因为思乡很快就回来了,意即早晨辞别故乡的青山,晚上又见到了。
嘶:马鸣。
陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。
陈侯:对陈章甫的尊称。
虬须:卷曲的胡子。
虬。
蜷曲。
大颡(sǎng):宽大的脑门。
颡:前额。
腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。
贮:保存。
“不肯”句:是说不肯埋没草野,想出仕作一番事业。
陈章甫曾应制科及第,但因没有登记户籍,吏部不予录用。
经他上书力争,吏部只得请示破例录用,这事受到天下士子赞美,陈章甫也因此名扬天下,但一直仕途不顺。
东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。
“东门”二句:写陈章甫虽仕实隐,只和作者等人饮酒醉卧,却把万世看得轻如鸿毛。
酤(gū)酒:买酒。
饮:使……喝。
曹:辈,侪。
皆:一作“如”。
鸿毛:大雁的羽毛,比喻极轻之物。
醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。
长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。
津口:渡口。
一作“津吏”:管渡口的官员。
郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。
郑国游人:李颀自称,李颀寄居的颖阳(今河南许昌附近),是春秋时郑国故地,故自称“郑国游人”。
洛阳行子:指陈章甫,他经常在洛阳、嵩山一带活动,故称。
闻道故林相识多,罢官昨日今如何。
“闻到”二句:听说你在故乡相识很多,你已经罢了官,现在他们会如何看待你呢?
故林:故乡。
陶渊明《归园田居》:“羁鸟恋故林。
” 参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :310 . 2、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :103-104 . 3、 蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :24 .
四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。
四月南风吹大麦一片金黄,枣花未落梧桐叶子已抽长。
青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。
早晨辞别青山晚上又相见,出门闻马鸣令我想念故乡。
“青山”二句:是说陈章甫因朝夕相见的青山而起思乡之情。
一说因为思乡很快就回来了,意即早晨辞别故乡的青山,晚上又见到了。
嘶:马鸣。
陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。
陈侯的立身处世襟怀坦荡,虬须虎眉前额宽仪表堂堂。
陈侯:对陈章甫的尊称。
虬须:卷曲的胡子。
虬。
蜷曲。
大颡(sǎng):宽大的脑门。
颡:前额。
腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。
你胸藏诗书万卷学问深广,怎么能够低头埋没在草莽。
贮:保存。
“不肯”句:是说不肯埋没草野,想出仕作一番事业。
陈章甫曾应制科及第,但因没有登记户籍,吏部不予录用。
经他上书力争,吏部只得请示破例录用,这事受到天下士子赞美,陈章甫也因此名扬天下,但一直仕途不顺。
东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。
在城东门买酒同我们畅饮,心宽看万事都如鸿毛一样。
“东门”二句:写陈章甫虽仕实隐,只和作者等人饮酒醉卧,却把万世看得轻如鸿毛。
酤(gū)酒:买酒。
饮:使……喝。
曹:辈,侪。
皆:一作“如”。
鸿毛:大雁的羽毛,比喻极轻之物。
醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。
喝醉酒酣睡不知天已黄昏,有时独自将天上孤云眺望。
长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。
今日黄河波浪汹涌连天黑,行船在渡口停驻不敢过江。
津口:渡口。
一作“津吏”:管渡口的官员。
郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。
你这郑国的游人不能返家,我这洛阳的行子空自叹息。
郑国游人:李颀自称,李颀寄居的颖阳(今河南许昌附近),是春秋时郑国故地,故自称“郑国游人”。
洛阳行子:指陈章甫,他经常在洛阳、嵩山一带活动,故称。
闻道故林相识多,罢官昨日今如何。
听说你在家乡旧相识很多,罢官回去他们如何看待你?
“闻到”二句:听说你在故乡相识很多,你已经罢了官,现在他们会如何看待你呢?
故林:故乡。
陶渊明《归园田居》:“羁鸟恋故林。
” 参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :310 . 2、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :103-104 . 3、 蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :24 .
四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。
青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。
陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。
腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。
东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。
醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。
长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。
郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。
闻道故林相识多,罢官昨日今如何。
李颀的送别诗,以善于描述人物著称。
此诗就是他的一首代表作,约写于陈章甫罢官启程返回故乡之时,李颀送他到渡口,作此诗送别。
陈章甫是个很有才学的人,原籍不在河南,不过长期隐居在嵩山。
他曾应制科及第,但因没有登记户籍,吏部不予录用。
经他上书力争,吏部辩驳不了,特为请示执政,破例录用。
这事受到天下士子的赞美,使他名扬天下。
然其仕途并不通达,因此无心官场之事,仍然经常住在寺院或郊外,活动于洛阳一带。
这首诗大约作于陈章甫罢官后登程返乡之际,李颀送他到渡口,以诗赠别。
前人多以为陈章甫此次返乡是回原籍江陵老家,但据诗中所云“旧乡”“故林”,似指河南嵩山而言。
诗中称陈章甫为“郑国游人”,自称“洛阳行子”,可见双方同为天涯沦落人。
诗人通过对外貌、动作和心理的描写,表现了陈章甫光明磊落的胸怀和慷慨豪爽、旷达不羁的性格,抒发了作者对陈章甫罢官被贬的同情和对友人的深挚情谊。
诗的开头四句,轻快舒坦,充满乡情。
入夏,天气清和,田野麦黄,道路荫长,骑马出门,一路青山作伴,更怀念往日隐居旧乡山林的悠闲生活。
这里有一种旷达的情怀,显出隐士的本色,不介意仕途得失。
然后八句诗,用生动的细节描绘,高度的艺术概括,赞美陈章甫的志节操守,见出他坦荡无羁、清高自重的思想性格。
前四句写他的品德、容貌、才学和志节。
说他有君子坦荡的品德,仪表堂堂,满腹经纶,不甘沦落草野,倔强地要出山入仕。
“不肯低头在草莽”,指他抗议无籍不被录用一事。
后四句写他的形迹脱略,胸襟清高,概括他仕而实隐的情形,说他与同僚畅饮,轻视世事,醉卧避官,寄托孤云,显出他入仕后与官场污浊不合,因而借酒隐德,自持清高。
不言而喻,这样的思想性格和行为,注定他迟早要离开官场。
这八句是全诗最精采的笔墨,诗人首先突出陈的立身坦荡,然后写容貌抓住特征,又能表现性格;
写才学强调志节,又能显出神态;
写行为则点明处世态度,写遭遇就侧重思想倾向。
既扣住送别,又表明罢官返乡的情由。
“长河”二句是赋而比兴,既实记渡口适遇风浪,暂停摆渡,又暗喻仕途险恶,无人援济。
因此,行者和送者,罢官者和留官者,陈章甫和诗人,都在渡口等候,都没有着落。
一个“未及家”,一个“空叹息”,都有一种惆怅。
而对这种失意的惆怅,诗人以为毋须介意,因此,末二句以试问语气写出世态炎凉,料想陈返乡后的境况,显出一种泰然处之的豁达态度,轻松地结出送别。
就全篇而言,诗人以旷达的情怀,知己的情谊,艺术的概括,生动的描写,表现出陈章甫的思想性格和遭遇,令人同情,深为不满。
而诗的笔调轻松,风格豪爽,不为失意作苦语,不因离别写愁思,在送别诗中确属别具一格。
参考资料: 1、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :103-104 . 2、 蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :24 .
琴歌 文翻注译赏
主人有酒欢今夕,请奏鸣琴广陵客。
月照城头乌半飞,霜凄万树风入衣。
(万树 一作:万木)铜炉华烛烛增辉,初弹渌水后楚妃。
一声已动物皆静,四座无言星欲稀。
清淮奉使千馀里,敢告云山从此始。
主人有酒欢今夕,请奏鸣琴广陵客。
主人摆酒今晚大家欢聚,琴师拨动琴弦助兴酒宴。
月照城头乌半飞,霜凄万树风入衣。
(万树 一作:万木)明月照向城头乌鸦纷飞,寒霜降临寒风吹透衣衫。
铜炉华烛烛增辉,初弹渌水后楚妃。
炉火暖融融华烛添光辉,艺人先弹《渌水》后奏《楚妃》。
一声已动物皆静,四座无言星欲稀。
他的琴声一响万物寂静,四座无言屏气凝神倾听。
清淮奉使千馀里,敢告云山从此始。
奉命去远离乡关清淮,敬告大家我要归隐云山。
参考资料: 1、 金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:59-60 2、 沙灵娜 何年.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:64-65 3、 赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:48-49 4、 张国伟 韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995:82-83
主人有酒欢今夕,请奏鸣琴广陵客。
主人:东道主。
广陵客:广陵在今江苏扬州,唐淮南道治所。
古琴曲有《广陵散》,魏嵇康临刑奏之。
“广陵客”指琴师。
月照城头乌半飞,霜凄万树风入衣。
(万树 一作:万木)乌:乌鸦。
半飞:分飞。
霜凄万树:夜霜使树林带有凄意。
铜炉华烛烛增辉,初弹渌水后楚妃。
铜炉:铜制熏香炉。
华烛:饰有文采的蜡烛。
渌水、楚妃:都是古琴曲。
渌,清澈。
一声已动物皆静,四座无言星欲稀。
星欲稀:后夜近明时分。
清淮奉使千馀里,敢告云山从此始。
清淮:淮水。
时李颀即将赴任新乡尉,新乡临近淮水,故称清淮。
奉使:奉使命。
敢告:敬告。
云山:代指归隐。
参考资料: 1、 金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:59-60 2、 沙灵娜 何年.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:64-65 3、 赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:48-49 4、 张国伟 韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995:82-83
主人有酒欢今夕,请奏鸣琴广陵客。
主人摆酒今晚大家欢聚,琴师拨动琴弦助兴酒宴。
主人:东道主。
广陵客:广陵在今江苏扬州,唐淮南道治所。
古琴曲有《广陵散》,魏嵇康临刑奏之。
“广陵客”指琴师。
月照城头乌半飞,霜凄万树风入衣。
(万树 一作:万木)明月照向城头乌鸦纷飞,寒霜降临寒风吹透衣衫。
乌:乌鸦。
半飞:分飞。
霜凄万树:夜霜使树林带有凄意。
铜炉华烛烛增辉,初弹渌水后楚妃。
炉火暖融融华烛添光辉,艺人先弹《渌水》后奏《楚妃》。
铜炉:铜制熏香炉。
华烛:饰有文采的蜡烛。
渌水、楚妃:都是古琴曲。
渌,清澈。
一声已动物皆静,四座无言星欲稀。
他的琴声一响万物寂静,四座无言屏气凝神倾听。
星欲稀:后夜近明时分。
清淮奉使千馀里,敢告云山从此始。
奉命去远离乡关清淮,敬告大家我要归隐云山。
清淮:淮水。
时李颀即将赴任新乡尉,新乡临近淮水,故称清淮。
奉使:奉使命。
敢告:敬告。
云山:代指归隐。
参考资料: 1、 金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:59-60 2、 沙灵娜 何年.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:64-65 3、 赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:48-49 4、 张国伟 韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995:82-83
主人有酒欢今夕,请奏鸣琴广陵客。
月照城头乌半飞,霜凄万树风入衣。
(万树 一作:万木)铜炉华烛烛增辉,初弹渌水后楚妃。
一声已动物皆静,四座无言星欲稀。
清淮奉使千馀里,敢告云山从此始。
唐诗中有不少涉及音乐的作品,其中写听琴的诗作尤多,往借咏琴而言志,或借写听琴而抒情。
李颀的《琴歌》就是这样的作品,它是诗人奉命出使清淮时,在友人饯别宴席上听琴后所作。
首二句交代听琴的场合、时间、缘起以及演奏者。
因酒兴而鸣琴,可见其心情之畅达自适。
着一“欢”字,渲染了宾主之间推杯换盏、其乐融融的热闹气氛。
“鸣琴”二字点题,提挈全篇。
三、四句转折一笔,不写演奏,而写夜景,描绘了一幅凄神寒骨、悄怆幽邃的深秋月色图:月光如水倾泻在静默的城垣上,不时有乌鹊惊飞;
银霜满树,木叶萧萧,寒风吹衣,一派凄冷肃杀之气。
与前两句所传达的欢快融洽之情相比,这两句则低沉压抑,这是以哀景反衬乐情,即便秋气凛然,但有酒有琴有知己就足以抵挡了。
同时,它为下文写弹琴作了铺垫。
五、六句写初弹情景。
“铜炉华烛烛增辉”这一句是陪衬,扣合首句“欢今夕”三字,表明酒宴已入高潮。
铜炉熏染檀香,华烛闪烁生辉,在庄严华丽的气氛中,广陵客登场献艺,格外引人注目。
“初弹渌水后楚妃”,这一笔是直写,交代演奏者所弹之曲的名称,暗含其意。
《渌水》是著名的古琴曲,此曲清空淡雅。
杜甫《渌水曲》说“浩歌《渌水曲》,清绝听者愁”,白居易《听弹古渌水》中说“闻君古渌水,使我心和平。
欲识慢流意,为听疏泛声。
西窗竹阴下,竟日有余清”;
这些都表明此曲有清心怡情之效。
“楚妃”,也是一首当时广为流传的名曲,属于深情绵邈之曲。
七、八句从听者反应的角度写演奏者的高超技巧。
一声琴弦拨动,顿时万籁俱寂,满座为之陶然沉醉。
“皆静”二字形象地写出人们彻耳聆听琴歌的专注着迷的神态。
愈是言其静,就愈突出琴音乐勾魂夺魄的心灵穿透力,就愈烘托出“广陵客”出神入化的演奏技巧。
在这曼妙琴音的洗涤下,人们似乎忘记了尘世的酸辛,漠然了黑夜的漫长。
苍茫的高天之上,星子越来越少,天将放白,他们还沉浸在优美的旋律中,恍然自失。
良友佳朋相聚总是太短暂了,徜徉在琴歌中,这一夜是过得很快。
“欲稀”二字巧妙地点明了演奏时间的持续,也照应了首句中的“欢”字,并为下文的直抒胸臆埋下伏笔。
末尾两句写自己的感触。
诗人奉命出使清淮,别宴上缕缕琴音不禁牵动了他的无限乡思。
想到自己离家万里,不知何日能还乡,他必会暗自潸然垂泪。
人生如白驹过隙,就不要如此奔波辛苦了,也许仕途之累使他深感厌倦了,他萌生了一种强烈的愿望——归隐。
“敢告云山从此始?
”这个反问句是诗人的内心独白,也是他听了琴歌之后所得的人生启悟。
诗人曾在《不调归东川别业》中说:“渐无匹夫志,悔与名山辞;
绂冕谢知已,林园多后时。
”《唐才子传》中说李颀“性疏简,厌薄世务”。
性格疏放超脱的他,耐不得住官场的名缰利索的羁绊,尔虞我诈的算计,还不如这样约三五知己饮酒鸣琴似闲云野鹤般的生活来得逍遥自在。
全诗写时、写景、写琴、写情,有条不紊,收放自然,“圆如贯珠”(《国雅品》卷二)。
这首诗最值得赏玩的应该是诗人多方映衬、动静结合,虚实相生的表现手法。
诚如《诗筏》所言:“只第二句点出‘琴’字,其余满篇霜月风星,乌飞树响,铜炉华烛,清淮云山,无端点缀,无一字及琴,却无非琴声,移在筝笛琵琶觱篥不得也。
”诗人通过营造意境、渲染气氛、刻画心理,生动形象地表现了琴歌之美。
参考资料: 1、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :103-104 . 2、 蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :24 .