零陵早春 文翻注译赏
重别梦得 文翻注赏
二十年来万事同,今朝岐路忽西东。
皇恩若许归田去,晚岁当为邻舍翁。
二十年来万事同,今朝岐路忽西东。
二十年来历经沧桑患难相同,今天忽然歧路分别各自西东。
皇恩若许归田去,晚岁当为邻舍翁。
如果皇恩浩荡允许回家种地,晚年就日夕相处做邻居老翁。
参考资料: 1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:550-551
二十年来万事同,今朝岐路忽西东。
二十年来:柳宗元和刘禹锡二人同时中进士,到作此诗时已度过了二十二个春秋。
岐(qí)路:岔路。
《列子·说符》:“杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨氏之竖追之。
杨子曰:‘嘻!
亡一羊,何追者之众?
’邻人曰:‘多岐路。
’” 皇恩若许归田去,晚岁当为邻舍翁。
皇恩:皇帝的恩德。
《文选·张衡〈西京赋〉》:“皇恩溥,洪德施。
”李善注:“皇,皇帝。
”归田:谓辞官回乡务农。
《艺文类聚》卷六六引晋鲁褒《钱神论》:“谚曰:官无中人,不如归田。
”晚岁:晚年。
唐杜甫《羌村》诗之二:“晚岁迫偷生,还家少欢趣。
”邻舍:邻居。
《后汉书·陈忠传》:“邻舍比里,共相压迮。
” 参考资料: 1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:550-551
二十年来万事同,今朝岐路忽西东。
皇恩若许归田去,晚岁当为邻舍翁。
这首诗写临岐叙别,情深意长,不着一个愁字,而在表面的平静中蕴蓄着深沉的激愤和无穷的感慨。
“二十年来万事同”,七个字概括了他与刘禹锡共同经历的宦海浮沉、人世沧桑。
二十多年来,他们在永贞改革的政治舞台上“谋议唱和”、力革时弊,后来风云变幻,二人同时遭难,远谪边地;
去国十年以后,二人又一同被召回京,却又再贬远荒。
共同的政治理想把他们的命运紧紧联系在一起,造成了这一对挚友“二十年来万事同”的坎坷遭遇。
然而使诗人慨叹不已的不仅是他们个人出处的相同,还有这二十年来朝廷各种弊政的复旧,刘禹锡深深理解柳宗元的这种悲哀,所以在答诗中抒发了同样的感慨:“弱冠同怀长者忧,临岐回想尽悠悠。
”他们早年的政治革新白白付之东流,今朝临岐执手,倏忽之间又将各自东西,抚今追昔,往事不堪回首。
“今朝”二字写出了诗人对最后一刻相聚的留恋,“忽”字又点出诗人对光阴飞逝、转瞬别离的惊心。
“西东”非一般言别套语,而是指一去广东连县,一去广西柳州,用得正切实事。
由于是再度遭贬,诗人似乎已经预感到这次分别很难再有重逢的机会,便强忍悲痛,掩藏了这种隐约的不祥预感,而以安慰的口气与朋友相约:如果有一天皇帝开恩,准许他们归田隐居,那么他们一定要卜舍为邻,白发相守,度过晚年。
这两句粗看语意平淡,似与一般歌咏归隐的诗歌相同,但只要再看看《三赠刘员外》中,诗人又一次问刘禹锡:“今日临岐别,何年待汝归?
”就可以明白诗人与刘禹锡相约归田为邻的愿望中深蕴着难舍难分的别愁离恨和生死与共的深情厚谊。
身处罻罗之中而向往遗世耦耕,是封建知识分子在政治上碰壁以后唯一的全身远祸之道和消极抗议的办法。
因此这“皇恩”二字便自然流露了某种讥刺的意味。
“若许”二字却说明目前连归田亦不可得,然而诗人偏偏以这样的梦想来安慰分路的离愁,唯其如此,诗人那信誓旦旦的语气也就更显得凄楚动人。
这首诗以直抒离情构成真挚感人的意境,寓复杂的情绪和深沉的感慨于朴实无华的艺术形式之中。
不言悲而悲不自禁,不言愤而愤意自见。
语似质直而意蕴深婉,情似平淡而低徊郁结。
苏东坡赞柳诗“发纤秾于简古,寄至味于澹泊”,这也正是这首小诗的主要特色。
参考资料: 1、 葛晓音 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:919-920
酬王二十舍人雪中见寄 文翻
三日柴门拥不开,阶平庭满白皑皑。
今朝蹋作琼瑶迹,为有诗从凤沼来。
三日柴门拥不开,阶平庭满白皑皑。
柴门多日紧闭不开,门前石阶铺满了白雪皑皑。
今朝蹋作琼瑶迹,为有诗从凤沼来。
如今有人把琼玉般的积雪踏碎,是友人从京城给我寄了诗来。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
永州韦使君新堂记 文翻注译赏
跂乌词 文
城上日出群乌飞,鸦鸦争赴朝阳枝。
刷毛伸羽和且乐,尔独落魄今为何?
无乃慕高近白日,三足妒尔令尔疾?
无乃饥啼走路旁,贪鲜攫肉人所伤?
翘肖独足下丛薄,口衔低枝始能越。
还顾泥涂备蝼蚁,仰看栋梁防燕雀。
左右六翮利如刀,踊身失势不得高。
支离无趾犹自免,努力低飞逃后患。
汨罗遇风 文翻译赏
南来不作楚臣悲,重入修门自有期。
为报春风汨罗道,莫将波浪枉明时。
南来不作楚臣悲,重入修门自有期。
我从南方归来不必再象屈原那样为报国无门而悲伤自怜,眼看着就能回到长安回到朝堂。
为报春风汨罗道,莫将波浪枉明时。
在这春风中行进在汨罗江边的路上,回想起先贤,激励着自己要有所作为,不要辜负了这开明的时代。
参考资料: 1、 孙立.风:江苏古籍出版社,1995年08月第1版:80-81
南来不作楚臣悲,重入修门自有期。
我从南方归来不必再象屈原那样为报国无门而悲伤自怜,眼看着就能回到长安回到朝堂。
楚臣悲:《五百家注》引韩醇曰:“屈原投汨罗而死。
公方召回,故云‘不作楚臣悲’。
”修门:《五百家注》引孙汝听曰:“《楚辞·招魂》:魂兮归来、入修门兮。
注云:修门,郢城门。
”此借指长安城门。
为报春风汨罗道,莫将波浪枉明时。
在这春风中行进在汨罗江边的路上,回想起先贤,激励着自己要有所作为,不要辜负了这开明的时代。
明时:政治清明之时。
参考资料: 1、 孙立.风:江苏古籍出版社,1995年08月第1版:80-81
南来不作楚臣悲,重入修门自有期。
为报春风汨罗道,莫将波浪枉明时。
吟咏屈原的诗词,也有相当多的是一些迁客骚人,宦游经过秭归等地时,于羁旅之中吊念屈原,含有对自己身世遭际的感叹。
诗人同情屈原的可悲命运,把个人遭受排斥打击的忿恨和不满压抑在心中。
柳宗元还写过“投迹山水地,放情咏《离骚》。
”引屈原为知己,抒被贬谪抑郁忧愤之情。
“南来不作楚臣悲”,南来,点明自己的处境;
写诗人回顾贬湘时,已下定决心,不作悲怆的楚臣。
即不愿像屈原那样因愤世而怀沙自沉。
“不作楚臣悲”,表明自己的心境,自己不会像届原那样,因忧国忧民而自沉于水。
为何不悲?
“重入修门自有期”,表明诗人憧憬未来,有信心励精图治,再干一番事业。
诗人以一达观的心态,对未来充满了信心。
开头二句写事、抒情,皆未言及风,三句则引入风的描写。
“为报春风汨罗道”,述说在春暖花开的时节,又来到汨罗,这条路不是沉沦之路,而是充满希望之路。
诗人为了答谢在汨罗江旅途道上春风吹拂,“莫将波浪枉明时”,再次指出不能像汨水的波涛淹没到大湖中,而是下决心不辜负元和中兴的美好时光。
波浪,人生波折,社会动荡。
“莫”、“波浪”、“枉”、“明时”暗寓出诗人不因为遭受到挫折而耽搁了自己在政治清明之时施展才干的情愫。
观此诗作,以七绝近体而存古韵,以平实质朴而寄深情,中唐以后少有人能及。
东坡尝评子厚之诗:发纤秾于古简,寄至味于淡泊。
此诗没有刻意渲染,只是平实的语句,却能感人至深;
没有刻意表白,只是普通的叙述,却是发自肺腑。
诗中写江中遇风,并未具体写风的表现,而是以人生的经历、体验作为主要表现内容,将“春风”作一点缀,以此与作者那乐观的心境相互映衬。
参考资料: 1、 孙立.风:江苏古籍出版社,1995年08月第1版:80-81
南涧中题 文翻译赏
秋气集南涧,独游亭午时。
回风一萧瑟,林影久参差。
始至若有得,稍深遂忘疲。
羁禽响幽谷,寒藻舞沦漪。
去国魂已远,怀人泪空垂。
孤生易为感,失路少所宜。
索寞竟何事,徘徊只自知。
谁为后来者,当与此心期。
秋气集南涧,独游亭午时。
深秋的寒气聚集在南涧,中午时分我独自游览。
回风一萧瑟,林影久参差。
回环的秋风在涧中响起,碧树的影子如吹洞箫似的摇晃。
始至若有得,稍深遂忘疲。
初来这里就像别有感触,稍入深涧觉似忘了疲散。
羁禽响幽谷,寒藻舞沦漪。
在幽深的山谷响起像被系住的鸟儿叫声,涧中的寒藻在涟漪中回荡。
去国魂已远,怀人泪空垂。
梦里总是魂游那已离开了的京城,怀念故人的泪水徒有悲伤。
孤生易为感,失路少所宜。
孤独的生活容易伤感,迷失道路才感到少有适合归宿的地方。
索寞竟何事,徘徊只自知。
究竟为什么我会如此消沉,内心的苦闷彷徨自有自己知道原因。
谁为后来者,当与此心期。
将来迁谪到永州来的人,也一定能领略我此诗的衷肠。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:872 2、 王松龄 杨立扬 等.柳宗元诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:1-3
秋气集南涧,独游亭午时。
深秋的寒气聚集在南涧,中午时分我独自游览。
南涧:地处永州之南,即《石涧记》中所指的“石涧”。
亭午:正午,中午。
李白《古风》诗:“大车飞扬尘,亭午暗阡陌。
” 回风一萧瑟,林影久参差。
回环的秋风在涧中响起,碧树的影子如吹洞箫似的摇晃。
萧瑟(xiāo sè):秋风吹拂树叶发出的声音。
曹操《步出东门行》诗:“秋风萧瑟,洪波涌起。
”参差:亦作“篸 ”。
古乐器名,相传舜所造。
《楚辞·九歌·湘君》“望夫君兮未来,吹参差兮谁思?
”王逸注:“参差,洞箫也。
” 始至若有得,稍深遂忘疲。
初来这里就像别有感触,稍入深涧觉似忘了疲散。
羁禽响幽谷,寒藻舞沦漪。
在幽深的山谷响起像被系住的鸟儿叫声,涧中的寒藻在涟漪中回荡。
羁(jī):系住。
《淮南子·氾论训》:“乌鹊之巢可俯而探也,禽兽可羁而从也。
” 去国魂已远,怀人泪空垂。
梦里总是魂游那已离开了的京城,怀念故人的泪水徒有悲伤。
远:一作“游”。
孤生易为感,失路少所宜。
孤独的生活容易伤感,迷失道路才感到少有适合归宿的地方。
孤生:孤独的生涯。
索寞竟何事,徘徊只自知。
究竟为什么我会如此消沉,内心的苦闷彷徨自有自己知道原因。
索寞:枯寂没有生气,形容消沉的样子。
冯延巳《鹊踏枝》词:“休向尊前情索寞。
” 谁为后来者,当与此心期。
将来迁谪到永州来的人,也一定能领略我此诗的衷肠。
期(qī):约会。
《诗经·鄘风·桑中》:“期我乎桑中。
” 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:872 2、 王松龄 杨立扬 等.柳宗元诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:1-3
秋气集南涧,独游亭午时。
回风一萧瑟,林影久参差。
始至若有得,稍深遂忘疲。
羁禽响幽谷,寒藻舞沦漪。
去国魂已远,怀人泪空垂。
孤生易为感,失路少所宜。
索寞竟何事,徘徊只自知。
谁为后来者,当与此心期。
全诗大体分两层笔墨。
前八句,着重在描写南涧时所见景物。
时方深秋,诗人独自来到南涧游览。
涧中寂寞,仿佛秋天的肃杀之气独聚于此。
虽日当正午,而秋风阵阵,林影稀疏,仍给人以萧瑟之感。
诗人初到时若有所得,忘却了疲劳。
但忽闻失侣之禽鸣于幽谷,眼见涧中水藻在波面上荡漾,却引起了无穷联想。
诗的后八句,便着重抒写诗人由联想而产生的感慨。
诗人自述迁谪离京以来,神情恍惚,怀人不见而有泪空垂。
人孤则易为感伤,政治上一失意,便动辄得咎。
如今处境索寞,竟成何事?
于此徘徊,亦只自知。
以后谁再迁谪来此,也许会理解这种心情。
诗人因参加王叔文政治集团而遭受贬谪,使他感到忧伤愤懑,而南涧之游,本是解人烦闷的乐事,然所见景物,却又偏偏勾引起他的苦闷和烦恼。
所以苏轼认为“柳子厚南迁后诗,清劲纡徐,大率类此”(《东坡题跋》卷二《书柳子厚南涧诗》)。
这是道出了柳宗元贬后所作诗歌在思想内容方面的基本特色的。
清人何焯在所著《义门读书记》中,也曾对此诗作过较好的分析。
他说:“‘秋气集南涧’,万感俱集,忽不自禁。
发端有力。
‘羁禽响幽谷’一联,似缘上‘风’字,直书即目,其实乃兴中之比也。
羁禽哀鸣者,友声不可求,而断迁乔之望也,起下‘怀人’句。
寒藻独舞者,潜鱼不能依,而乖得性之乐也,起下‘去国’句。
”他这种看法,既注意到了诗人在诗歌中所反映的思想情绪,又注意到了这种思想情绪在诗歌结构安排上的内在联系,是符合作品本身的实际的。
“秋气集南涧”一句,虽是写景,点出时令,一个“集”字便用得颇有深意。
悲凉萧瑟的“秋气”怎么能独聚于南涧呢?
这自然是诗人主观的感受,在这样的时令和气氛中,诗人“独游”到此,自然会“万感俱集”,不可抑止。
他满腔忧郁的情怀,便一齐从这里开始倾泻出来。
诗人由“秋气”进而写到秋风萧瑟,林影参差,引出“羁禽响幽谷”一联。
诗人描绘山鸟惊飞独往,秋萍飘浮不定,不正使人仿佛看到诗人在溪涧深处踯躅徬徨、凄婉哀伤的身影吗?
这“羁禽”二句,虽然是直书见闻,“其实乃兴中之比”,开下文着重抒写感慨的张本。
诗人以“羁禽”在“幽谷”中哀鸣,欲求友声而不可得,比之为对重返朝廷之无望,因而使他要“怀人泪空垂”了。
这诗写得平淡简朴,而细细体会,蕴味深长,“平淡有思致”。
苏轼称赞此诗“妙绝古今”,“熟视有奇趣”,道出了它的艺术特色。
参考资料: 1、 吴文治 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:927-928
古东门行 文翻译
汉家三十六将军,东方雷动横阵云。
鸡鸣函谷客如雾,貌同心异不可数。
赤丸夜语飞电光,徼巡司隶眠如羊。
当街一叱百吏走,冯敬胸中函匕首。
凶徒侧耳潜惬心,悍臣破胆皆杜口。
魏王卧内藏兵符,子西掩袂真无辜。
羌胡毂下一朝起,敌国舟中非所拟。
安陵谁辨削砺功,韩国讵明深井里。
绝胭断骨那下补,万金宠赠不如土。
汉家三十六将军,东方雷动横阵云。
亚夫平叛,天兵发威;
横扫千里,所向披靡。
鸡鸣函谷客如雾,貌同心异不可数。
鸡鸣狗盗,雕虫小技;
如蚁门客,貌合神离。
赤丸夜语飞电光,徼巡司隶眠如羊。
少年刺客,杀人无忌;
官兵捕快,丧失警惕。
当街一叱百吏走,冯敬胸中函匕首。
歹徒一吼,护卫逃逸;
可怜冯敬,遇刺归西。
凶徒侧耳潜惬心,悍臣破胆皆杜口。
凶手得逞,狞笑窃喜;
文武噤声,惊若木鸡。
魏王卧内藏兵符,子西掩袂真无辜。
魏王救赵,虚情假意;
子西被害,可痛可惜。
羌胡毂下一朝起,敌国舟中非所拟。
相如讽喻,车轼防断;
吴起劝谏,修德第一。
安陵谁辨削砺功,韩国讵明深井里。
袁盎枉死,真凶难辨;
聂政行侠,深井认尸。
绝胭断骨那下补,万金宠赠不如土。
忠良殉国,人头落地;
厚葬犹可,宠赠予谁?
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:870
汉家三十六将军,东方雷动横阵云。
亚夫平叛,天兵发威;
横扫千里,所向披靡。
汉家三十六将军:汉景帝三年(前154),吴王刘濞纠合六个诸侯王叛乱,史称“吴楚七国之乱”。
景帝命太尉周亚夫率领三十六位将军前往讨伐。
东方:本指吴楚等国,这里是借以暗指叛将吴元济盘踞的淮西地区。
吴元济叛乱后,朝廷下令削去其官爵,命令宣武等十六道进军讨伐,一时战云密布,形势紧张。
鸡鸣函谷客如雾,貌同心异不可数。
鸡鸣狗盗,雕虫小技;
如蚁门客,貌合神离。
鸡鸣函谷:《史记·孟尝君列传》记载,战国时齐人孟尝君到秦为客卿,受到秦王的猜忌和扣留,后设法逃出,半夜潜至函谷关。
按关法规定,要等鸡叫后才能开关放行。
孟尝君的门客中有善为鸡鸣的,他一学鸡叫,引得周围的鸡跟着大叫起来,关吏打开关门,让孟尝君逃出了关口。
客如雾:指当时过关的人很多。
貌同心异:指人群中的人虽然貌同常人,但各自怀有心事,有的心怀鬼胎。
数:计算,这里转意为识别的意思。
赤丸夜语飞电光,徼巡司隶眠如羊。
少年刺客,杀人无忌;
官兵捕快,丧失警惕。
赤丸:据《汉书·尹赏传》记载,长安城里有谋杀官吏为人报仇的组织,雇用少年当刺客。
行动前摸取弹丸分派任务,摸得红色弹丸者杀武官,摸得黑色弹丸者杀文官。
夜语:指刺客夜间联系的暗号。
飞电光:形容凶器闪闪发光。
徼(jiào)巡司隶:掌管京城巡逻和缉捕盗贼的官吏及其手下。
当街一叱百吏走,冯敬胸中函匕首。
歹徒一吼,护卫逃逸;
可怜冯敬,遇刺归西。
一叱(chì):一声大吼。
百吏走:护卫们四散逃跑。
冯敬:汉文帝时的御史大夫,因奏议淮南厉王谋叛,被刺客杀死。
函:剑匣,这里用作动词,刺进的意思。
这两句是暗指武元衡被害事件。
凶徒侧耳潜惬心,悍臣破胆皆杜口。
凶手得逞,狞笑窃喜;
文武噤声,惊若木鸡。
凶徒:指王承宗、李师道派出的刺客。
侧耳:躲在一旁探听。
潜惬心:心里暗暗高兴。
悍臣:强悍的大臣,指朝中有权势的文武官员。
杜口:不敢开口说话。
魏王卧内藏兵符,子西掩袂真无辜。
魏王救赵,虚情假意;
子西被害,可痛可惜。
“魏王”句:据《史记·信陵君列传》载,公元前257年,秦国攻打赵国,魏王应赵国请求派晋鄙率十万兵马救赵,但魏王和晋鄙并不真心相救,屯兵不前。
魏王之弟信陵君应赵国平原君的请求,听从侯嬴的计策,说动魏王的宠姬如姬,从魏王卧室窃得兵符,锥杀晋鄙,夺得魏军的指挥大权,解了赵围。
“子西”句:《左传·哀公十六年》载,楚平王太子建为郑国所杀,其子胜为白公,数次向令尹(相当于宰相)子西请求伐郑,未行。
后晋人伐郑,梦国前往相救,白公怒,遂于哀公十六年作乱攻打楚惠王,“杀子西、子期于朝,而劫惠王。
子西以袂(mèi,衣袖)掩面而死”。
羌胡毂下一朝起,敌国舟中非所拟。
相如讽喻,车轼防断;
吴起劝谏,修德第一。
羌胡毂(gǔ)下:羌胡,是中国古代西北部少数民族的泛称,统治者往往把他们看作威胁自己的危险势力。
毂:车轮。
据《史记·司马相如列传》载,司马相如向皇帝上《谏猎疏》说,陛下喜欢打猎,难免遇上特殊的野兽,就会像胡人出现在车轮之下,羌人接触到车后的横木一样危险。
一朝起:突然出现。
敌国舟中:据《史记·孙子吴起列传》载,吴起曾在同魏武侯乘舟游览时,在舟中劝说魏武侯:“君若不修德,舟中之人尽为敌国也。
”拟:比拟。
安陵谁辨削砺功,韩国讵明深井里。
袁盎枉死,真凶难辨;
聂政行侠,深井认尸。
“安陵”句:据《史记·袁盎晁错列传》和《史记·梁孝王世家》载,汉景帝时,大臣袁盎向窦太后进言,不宜立景帝的弟弟梁王为储君,以免发生祸端。
梁王便派刺客把袁盎杀死在安陵门外。
事后,经磨制刀剑的工匠辨认刺客丢下的剑,查出了刺客及其幕后指使者。
但景帝碍于窦太后的面子,不得不将梁王解脱,杀其宠臣羊胜、公孙诡等了事。
削砺功:磨制刀剑的工匠。
“韩国”句:《史记·刺客列传》载,战国时期,韩国的刺客聂政,刺杀了相国侠累,为免累及亲人,毁面自杀,韩国的人分辨不出是谁,便暴尸于市。
结果,刺客的姐姐前来认尸,才查出刺客是家住河内轵县(今河南济源县)深井里的聂政。
讵(jù):哪里。
绝胭断骨那下补,万金宠赠不如土。
忠良殉国,人头落地;
厚葬犹可,宠赠予谁?
绝胭断骨:割断咽喉,砍断骨头。
胭,一作“咽”。
那下补:哪能补救。
下,一作“可”。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:870
构法华寺西亭 文翻注译
窜身楚南极,山水穷险艰。
步登最高寺,萧散任疏顽。
西垂下斗绝,欲似窥人寰。
反如在幽谷,榛翳不可攀。
命童恣披翦,葺宇横断山。
割如判清浊,飘若升云间。
远岫攒众顶,澄江抱清湾。
夕照临轩堕,栖鸟当我还。
菡萏溢嘉色,筼筜遗清斑。
神舒屏羁锁,志适忘幽潺。
弃逐久枯槁,迨今始开颜。
赏心难久留,离念来相关。
北望间亲爱,南瞻杂夷蛮。
置之勿复道,且寄须臾闲。
窜身楚南极,山水穷险艰。
如同逃窜一样,我被放逐到楚国的最南端,永州的环境极其险恶艰难。
步登最高寺,萧散任疏顽。
一步步登上最高的法华寺,闲散时,我又率性疏放顽劣一番。
西垂下斗绝,欲似窥人寰。
寺庙的西边下面是陡峭的山崖,高得好似从天上俯窥人寰。
反如在幽谷,榛翳不可攀。
反过来,如果处于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,谁也不能攀缘。
命童恣披翦,葺宇横断山。
我吩咐童仆尽力地砍开杂木野草,横对着断崖把一座小亭修建。
割如判清浊,飘若升云间。
山上山下,隔开来有如天壤之别,登上山顶,如飘飘然升上了云间。
远岫攒众顶,澄江抱清湾。
远方的山头朝着这里靠拢,澄清的潇水抱着东山绕弯。
夕照临轩堕,栖鸟当我还。
夕阳临照着轩窗,渐渐地沉落,归鸟直朝着我们陆续地飞还。
菡萏溢嘉色,筼筜遗清斑。
池塘里的荷花散射出一片鲜艳的色彩,山林间的竹枝留下了湘妃清清的泪斑。
神舒屏羁锁,志适忘幽潺。
精神舒畅,如同除掉了缰绳枷锁,心情安适,因而忘记了愁苦辛酸。
弃逐久枯槁,迨今始开颜。
遭到遗弃和放逐,身心早已憔悴,到今天才开始有些愉悦开颜。
赏心难久留,离念来相关。
可惜赏心的时光难以久留,离乡的愁绪总是如藉丝一般连而难断。
北望间亲爱,南瞻杂夷蛮。
举头北望,亲人们相隔千里,回视南方,我却杂居在夷蛮。
置之勿复道,且寄须臾闲。
还是放下这些事,不要再提,借着这须臾的悠闲,忘掉忧烦。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
窜身楚南极,山水穷险艰。
窜:逃匿。
这里形容被放逐的狼狈。
极:终极,尽头。
山水:指环境。
穷:极其。
步登最高寺,萧散任疏顽。
萧散:闲逸。
任:任意,率性。
疏:疏放,放诞。
顽:顽劣,顽皮不顺从。
西垂下斗绝,欲似窥人寰。
垂:通“陲”,边。
斗:通“陡”。
欲似:好像。
欲,似。
反如在幽谷,榛翳不可攀。
反:相反,指与从山上俯视相反,从山下往上看。
榛翳(yì):丛生的草木浓密覆掩。
命童恣披翦,葺宇横断山。
童:仆。
恣:任意,尽力的。
披翦(jiǎn):砍削。
披,砍伐。
翦,同“剪”,削。
葺(qì):盖房。
宇:屋檐,指亭阁。
横:横对着。
割如判清浊,飘若升云间。
割:切开,划开。
判:分开,差别。
清浊:天地。
古代认为清气上升为天,浊气下降为地。
远岫攒众顶,澄江抱清湾。
岫(xiù):峰峦。
攒(cuán):聚集,凑拢。
顶:峰顶,山头。
抱:环绕。
夕照临轩堕,栖鸟当我还。
临:对着。
轩:窗。
当:对着。
菡萏溢嘉色,筼筜遗清斑。
菡萏(hàn dàn):荷花。
溢:流出。
嘉:美好。
筼筜(yún dāng):一种竹子,茎粗而节长,这儿泛指竹子。
遗清斑:留下了清晰的斑痕。
指湘妃在竹枝上洒下血泪,化为竹上的斑痕。
神舒屏羁锁,志适忘幽潺。
屏:除去。
志适:心情安适。
志,心理活动或思想。
适,安宁,舒适。
幽潺:忧愁。
潺,愁苦,烦恼。
弃逐久枯槁,迨今始开颜。
枯槁:憔悴。
迨(dài):到。
始:才。
赏心难久留,离念来相关。
北望间亲爱,南瞻杂夷蛮。
间:隔离。
夷蛮:古代称少数民族,东方为夷,南方为蛮。
这儿泛指南方各种少数民族。
置之勿复道,且寄须臾闲。
置:放下。
寄:托,靠,凭借。
须臾:片刻。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
窜身楚南极,山水穷险艰。
如同逃窜一样,我被放逐到楚国的最南端,永州的环境极其险恶艰难。
窜:逃匿。
这里形容被放逐的狼狈。
极:终极,尽头。
山水:指环境。
穷:极其。
步登最高寺,萧散任疏顽。
一步步登上最高的法华寺,闲散时,我又率性疏放顽劣一番。
萧散:闲逸。
任:任意,率性。
疏:疏放,放诞。
顽:顽劣,顽皮不顺从。
西垂下斗绝,欲似窥人寰。
寺庙的西边下面是陡峭的山崖,高得好似从天上俯窥人寰。
垂:通“陲”,边。
斗:通“陡”。
欲似:好像。
欲,似。
反如在幽谷,榛翳不可攀。
反过来,如果处于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,谁也不能攀缘。
反:相反,指与从山上俯视相反,从山下往上看。
榛翳(yì):丛生的草木浓密覆掩。
命童恣披翦,葺宇横断山。
我吩咐童仆尽力地砍开杂木野草,横对着断崖把一座小亭修建。
童:仆。
恣:任意,尽力的。
披翦(jiǎn):砍削。
披,砍伐。
翦,同“剪”,削。
葺(qì):盖房。
宇:屋檐,指亭阁。
横:横对着。
割如判清浊,飘若升云间。
山上山下,隔开来有如天壤之别,登上山顶,如飘飘然升上了云间。
割:切开,划开。
判:分开,差别。
清浊:天地。
古代认为清气上升为天,浊气下降为地。
远岫攒众顶,澄江抱清湾。
远方的山头朝着这里靠拢,澄清的潇水抱着东山绕弯。
岫(xiù):峰峦。
攒(cuán):聚集,凑拢。
顶:峰顶,山头。
抱:环绕。
夕照临轩堕,栖鸟当我还。
夕阳临照着轩窗,渐渐地沉落,归鸟直朝着我们陆续地飞还。
临:对着。
轩:窗。
当:对着。
菡萏溢嘉色,筼筜遗清斑。
池塘里的荷花散射出一片鲜艳的色彩,山林间的竹枝留下了湘妃清清的泪斑。
菡萏(hàn dàn):荷花。
溢:流出。
嘉:美好。
筼筜(yún dāng):一种竹子,茎粗而节长,这儿泛指竹子。
遗清斑:留下了清晰的斑痕。
指湘妃在竹枝上洒下血泪,化为竹上的斑痕。
神舒屏羁锁,志适忘幽潺。
精神舒畅,如同除掉了缰绳枷锁,心情安适,因而忘记了愁苦辛酸。
屏:除去。
志适:心情安适。
志,心理活动或思想。
适,安宁,舒适。
幽潺:忧愁。
潺,愁苦,烦恼。
弃逐久枯槁,迨今始开颜。
遭到遗弃和放逐,身心早已憔悴,到今天才开始有些愉悦开颜。
枯槁:憔悴。
迨(dài):到。
始:才。
赏心难久留,离念来相关。
可惜赏心的时光难以久留,离乡的愁绪总是如藉丝一般连而难断。
北望间亲爱,南瞻杂夷蛮。
举头北望,亲人们相隔千里,回视南方,我却杂居在夷蛮。
间:隔离。
夷蛮:古代称少数民族,东方为夷,南方为蛮。
这儿泛指南方各种少数民族。
置之勿复道,且寄须臾闲。
还是放下这些事,不要再提,借着这须臾的悠闲,忘掉忧烦。
置:放下。
寄:托,靠,凭借。
须臾:片刻。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org