忆江南·多少泪 文翻注译赏
多少泪,沾袖复横颐。
心事莫将和泪滴,凤笙休向月明吹,肠断更无疑。
多少泪,沾袖复横颐。
心事莫将和泪滴,凤笙休向月明吹,肠断更无疑。
我有多少的泪水,纵横交错地流在脸上。
我的心事不用拿来边哭边诉说,那笙箫不要在我流泪时吹起呀,我现在无疑已是极度伤悲了。
参考资料: 1、 杨敏如.南唐二主词新释辑评.北京:中国书店,2003:98-101 2、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:2162
多少泪,沾袖复横颐(yí)。
心事莫将和泪滴,凤笙(shēng)休向月明吹,肠断更无疑。
沾袖:(泪水)沾湿衣袖。
颐:下巴。
心事:心中所思念或期望的事。
将:拿。
和泪说:一面流眼泪,一面述说。
凤笙:相传秦穆公时,萧史善吹箫,穆公女弄玉爱慕他,穆公便将弄玉许配给他。
后弄玉学吹箫,其声清脆悦耳,引动了凤,夫妇遂驾凤飞去。
休:不要。
向:朝着,在。
泪时:伤心落泪之时。
吹:吹奏。
肠断:形容极度悲伤痛苦。
更:愈发。
月明:月光明朗。
唐白居易《崔十八新池》诗:“见底月明夜,无波风定时。
” 参考资料: 1、 杨敏如.南唐二主词新释辑评.北京:中国书店,2003:98-101 2、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:2162
多少泪,沾袖复横颐(yí)。
心事莫将和泪滴,凤笙(shēng)休向月明吹,肠断更无疑。
我有多少的泪水,纵横交错地流在脸上。
我的心事不用拿来边哭边诉说,那笙箫不要在我流泪时吹起呀,我现在无疑已是极度伤悲了。
沾袖:(泪水)沾湿衣袖。
颐:下巴。
心事:心中所思念或期望的事。
将:拿。
和泪说:一面流眼泪,一面述说。
凤笙:相传秦穆公时,萧史善吹箫,穆公女弄玉爱慕他,穆公便将弄玉许配给他。
后弄玉学吹箫,其声清脆悦耳,引动了凤,夫妇遂驾凤飞去。
休:不要。
向:朝着,在。
泪时:伤心落泪之时。
吹:吹奏。
肠断:形容极度悲伤痛苦。
更:愈发。
月明:月光明朗。
唐白居易《崔十八新池》诗:“见底月明夜,无波风定时。
” 参考资料: 1、 杨敏如.南唐二主词新释辑评.北京:中国书店,2003:98-101 2、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:2162
多少泪,沾袖复横颐。
心事莫将和泪滴,凤笙休向月明吹,肠断更无疑。
李煜另一首《望江南》(多少恨)用的是以反写正的艺术手法,以乐来反衬苦,笔意有曲婉之感。
但这首《望江南》(多少泪)则不同,是直笔明写,正见正写,直抒胸臆,坦吐愁恨的艺术手法,因而有愈见沉痛之感。
二词可同读,对作者的忧思愁恨则体会更深。
“多少泪”即“多少恨”之续写,“一晌贪欢”(李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》)后,悲情更苦,离恨更深,作者再也无法自制,只能任凭“多少泪,断脸复横颐”了。
眼泪纵横当不是抽泣哽咽,而是激情难收,也许有号啕之举,但是,泪可流,“心事”却不可说,一是满腔悔恨无法说,二是故国情怀不能说,自伤之情、囚居之苦,片言俱现,作者心中愁苦跃然纸上。
不但“心事”不可说,连往日可以寄托情思的凤笙也不能吹起,这种痛苦和不自由是非常地残酷。
古人悲思不可解,常有“欲将心思付瑶琴”(岳飞《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》)之想,而这情此景,作者却连这一点奢望都不敢有。
况且,凤笙向来为欢歌之用,于此时吹奏,对李煜来讲,只是徒增感慨、更添思忆而已,所以一句“休向”,使作者的幽居无奈中又多添了几分不堪回首的痛苦。
于是乎,“肠断更无疑”但是惟一的结局了。
这首词正是李煜入宋后“此中日夕只以眼泪洗面”的真实写照。
全词与“多少恨”同调,取笔不同但取意同。
这首词直接写作者深沉痛苦,描摹细致,语言直朴,较“多少恨”有更直入人心的感染力。
参考资料: 1、 刘学锴 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:133-134
木兰花·晚妆初了明肌雪 文翻注译赏
晚妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列。
笙箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻。
临春谁更飘香屑?
醉拍阑干情味切。
归时休放烛光红,待踏马蹄清夜月。
晚妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列。
月圆之夜,大型宫廷歌舞酒宴。
出场前先是画妆。
因是晚妆,为了适合舞场与烛光,画眉点唇,都不妨色泽浓艳。
宫娥们刚画完妆的一刻,是何等光彩照人呀!
妆毕,春殿上美女如云,她们队列整齐,鱼贯而入,虽是层层娇娘的行列,望之也顿生军旅的浩荡之感。
笙()箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻。
临春谁更飘香屑?
醉拍阑干情味切。
归时休放烛光红,待踏马蹄清夜月。
歌罢宴散,月色更明。
当即吩咐随从灭尽红烛,纯任得得马蹄,踏着一路月色归去,方见得歌舞虽散,而余兴未尽!
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
晚妆初了明肌雪,春殿(diàn)嫔(pín)娥鱼贯列。
晓妆:一作“晚妆”。
《全唐诗》中作“晓妆”。
晓妆初了,晓妆刚结束。
初了,刚刚结束。
明肌雪:形容肌肤明洁细腻,洁白如雪。
春殿:即御殿。
以其豪华、盛大而称“春殿”。
李白《越中览古》诗有“宫女如花满春殿”之句。
嫔娥:这里泛指宫中女子。
鱼贯列:像游鱼一样一个挨一个地依次排列,这里指嫔娥依次排列成行的样子。
笙()箫吹断水云间,重按霓(ní)裳(cháng)歌遍彻。
笙箫,笙和箫,泛指管乐器。
吹断,吹尽。
水云间:水和云相接之处,谓极远。
重按霓裳歌遍彻:重按,一再按奏。
按,弹奏。
霓裳,《霓裳羽衣曲》的简称。
歌遍彻:唱完大遍中的最后一曲,说明其歌曲长、久,音调高亢急促。
遍,大遍,又称大曲,即整套的舞曲。
大曲有排遍、正遍、遍、延遍诸曲,其长者可有数遍之多。
临春谁更飘香屑?
醉拍阑(lán)干情味切。
临春:《词综》、《历代诗余》、《古今词统》、《全唐诗》等本中均作“临风”。
郑骞《词选》中云:“临春,南唐宫中阁名,然作‘临风’则与‘飘’字有呼应,似可并存。
”香屑:香粉。
飘香屑:相传后主宫中的主香宫女,拿着香粉的粉屑散布于各处。
醉:心醉、陶醉。
拍:拍打,这里兼有为乐曲击出拍节之意。
阑干:即栏杆。
切:恳切,真挚而迫切的心情。
归时休放烛光红,待踏(tà)马蹄清夜月。
归:回。
休放:《词综》、《词谱》、《历代诗余》、《全唐诗》等本中同此。
萧本二主词、吕本二主词、吴本二主词、《词林纪事》、《类编草堂诗余》等本中均作“休照”。
烛光红,指明亮的烛光。
待踏:《词综》、《历代诗余》、《词谱》、《全唐诗》等本中同此。
吕本二主词、萧本二主词、吴本二主词、《类编草堂诗余》等本中均作“待放”。
踏马蹄:策马缓慢而行,有踏月之意。
有本作“放马蹄”,意为让马随意而行。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
晚妆初了明肌雪,春殿(diàn)嫔(pín)娥鱼贯列。
月圆之夜,大型宫廷歌舞酒宴。
出场前先是画妆。
因是晚妆,为了适合舞场与烛光,画眉点唇,都不妨色泽浓艳。
宫娥们刚画完妆的一刻,是何等光彩照人呀!
妆毕,春殿上美女如云,她们队列整齐,鱼贯而入,虽是层层娇娘的行列,望之也顿生军旅的浩荡之感。
晓妆:一作“晚妆”。
《全唐诗》中作“晓妆”。
晓妆初了,晓妆刚结束。
初了,刚刚结束。
明肌雪:形容肌肤明洁细腻,洁白如雪。
春殿:即御殿。
以其豪华、盛大而称“春殿”。
李白《越中览古》诗有“宫女如花满春殿”之句。
嫔娥:这里泛指宫中女子。
鱼贯列:像游鱼一样一个挨一个地依次排列,这里指嫔娥依次排列成行的样子。
笙()箫吹断水云间,重按霓(ní)裳(cháng)歌遍彻。
笙箫,笙和箫,泛指管乐器。
吹断,吹尽。
水云间:水和云相接之处,谓极远。
重按霓裳歌遍彻:重按,一再按奏。
按,弹奏。
霓裳,《霓裳羽衣曲》的简称。
歌遍彻:唱完大遍中的最后一曲,说明其歌曲长、久,音调高亢急促。
遍,大遍,又称大曲,即整套的舞曲。
大曲有排遍、正遍、遍、延遍诸曲,其长者可有数遍之多。
临春谁更飘香屑?
醉拍阑(lán)干情味切。
临春:《词综》、《历代诗余》、《古今词统》、《全唐诗》等本中均作“临风”。
郑骞《词选》中云:“临春,南唐宫中阁名,然作‘临风’则与‘飘’字有呼应,似可并存。
”香屑:香粉。
飘香屑:相传后主宫中的主香宫女,拿着香粉的粉屑散布于各处。
醉:心醉、陶醉。
拍:拍打,这里兼有为乐曲击出拍节之意。
阑干:即栏杆。
切:恳切,真挚而迫切的心情。
归时休放烛光红,待踏(tà)马蹄清夜月。
歌罢宴散,月色更明。
当即吩咐随从灭尽红烛,纯任得得马蹄,踏着一路月色归去,方见得歌舞虽散,而余兴未尽!
归:回。
休放:《词综》、《词谱》、《历代诗余》、《全唐诗》等本中同此。
萧本二主词、吕本二主词、吴本二主词、《词林纪事》、《类编草堂诗余》等本中均作“休照”。
烛光红,指明亮的烛光。
待踏:《词综》、《历代诗余》、《词谱》、《全唐诗》等本中同此。
吕本二主词、萧本二主词、吴本二主词、《类编草堂诗余》等本中均作“待放”。
踏马蹄:策马缓慢而行,有踏月之意。
有本作“放马蹄”,意为让马随意而行。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
晚妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列。
笙箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻。
临春谁更飘香屑?
醉拍阑干情味切。
归时休放烛光红,待踏马蹄清夜月。
此词是李煜于南唐全盛时期所创作的一篇代表作。
词的上片主要写春夜宴乐的盛大场面。
首句突出描绘“晚妆初了”的嫔娥们的盛妆和美艳,由此写出作者对这些明艳丽人的一片飞扬的意兴,同时从开篇即渲染出夜宴的奢华豪丽。
继之两句宴乐开始,歌舞登场,作者极写音乐的悠扬和器物的华美。
比如,笙箫二字可以给人一种精美、奢丽的感觉,与词中所描写的奢靡之享乐生活、情调恰相吻合。
而“吹”作“吹断”,“按”作“重按”,不但字字可见作者的放任与耽于奢逸,而且十分传神地赋予音乐以强烈的感情色彩。
据马令《南唐书》载:“唐之盛时,《霓裳羽衣》最为大典,罹乱,瞽师旷职,其音遂绝。
后主独得其谱,乐工曹生亦善琵琶,按谱粗得其声,而未尽善也。
(大周)后辄变易讹谬,颇去哇淫,繁手新音,清越可听。
”李煜与大周后都精通音律,二人情爱又笃深,更何况《霓裳羽衣》本为唐玄宗时的著名大曲,先失后得,再经过李煜和周后的发现和亲自整理,此时于宫中演奏起来,自然欢愉无比。
所以不仅要“重按”,而且要“歌遍彻”,由此也可想见作者之耽享纵逸之情。
词的下片是描写曲终人散、踏月醉归的情景。
“临春”一句明是写香,暗是写风,暗香随风飘散,词人兴致阑珊,由“谁更”二字而出,更显得活泼有致。
“醉拍”二字直白而出,写醉态,写尽兴尽欢妥贴至极。
到这里,作者有目见的欣赏,有耳听的享受,有闻香的回味,加上醉拍由口饮而生的意态,正是极色、声、香、味之娱于一处,心旷神驰,兴奋不已,因此才“情味切”,耽溺其中无以自拔。
结尾二句,写酒阑歌罢却写得意味盎然,余兴未尽,所以向来为人所称誉。
《弇州山人词评》中赞其为“致语也”。
今人叶嘉莹曾详评此句:“后主真是一个最懂得生活之情趣的人。
而且‘踏马蹄’三字写得极为传神,一则,‘踏’字无论在声音或意义上都可以使人联想到马蹄得得的声音;
再则,不曰‘马蹄踏’而曰‘踏马蹄’,则可以予读者以双重之感受,是不仅用马蹄去踏,而且踏在马蹄之下的乃是如此清夜的一片月色,且恍闻有得得之声入耳矣。
这种纯真任纵的抒写,带给了读者极其真切的感受。
”读此二句,既可感作者的痴醉心情,也可视清静朗洁的月夜美景,更可见作者身上充盈着的文人骚客的雅致逸兴。
全词笔法自然奔放,意兴流畅挥洒,语言明丽直快,情境描绘动人。
作者从个人宫廷生活场面出发,虽然带有较为浓郁的富贵脂粉气,未能表现出深刻的思想内容,但短短一篇就把一次盛大欢宴的情形淋漓尽致地表现出来,艺术描绘生动逼真,情景刻画细腻动人,由喻象中见情思,于浅白处见悠远,充分显示了作者高妙的艺术功力,是“写得极为俊逸神飞的一首小词”。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
渡中江望石城泣下 文翻注译赏
江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
吴苑宫闱今冷落;
广陵台殿已荒凉。
云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。
江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦。
吴苑宫闱今冷落;
广陵台殿已荒凉。
当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉。
云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。
雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下。
兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。
我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
吴苑宫闱今冷落;
广陵台殿已荒凉。
吴苑:宫阙名 云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
岫:峰峦 兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦。
吴苑宫闱今冷落;
广陵台殿已荒凉。
当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉。
吴苑:宫阙名 云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。
雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下。
岫:峰峦 兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。
我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
吴苑宫闱今冷落;
广陵台殿已荒凉。
云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。
写诗人失国失家后的落魄景象和凄凉心境。
山重水尽、绝望无依的兄弟四人,都已不堪愁苦闲坐,再仔细思量,更是令人窒息的绝望。
直到国破家亡,李煜才从梦中醒来,才体味到了做俘虏任人宰割的痛苦。
梦醒了, 国亡了, 思量追悔也无济于事了。
与北宋誓死抵抗未必能取胜,但总比坐以待毙要强得多。
李煜尚拥有南唐半壁江山,如能发愤图强,还不知是谁做一统帝王。
可恨的是他没有这种雄心壮志,只能坐在飘舟里“细思量”,去为自己家族的处境哀愁了。
这是作者真实心情的流露和抒发,不粉饰,不矫造,有很强的感染力。
参考资料: 1、 王晓枫 .论李煜诗 :太原师范学院学报(社会科学版) ,2006-11-15 . 2、 王文昌 .一壶酒,一竿纶,世上如侬有几人——浅论李煜诗词中的“闲”“愁”意绪 :淮阴师范学院教育科学论坛 ,2012-11-20 .
菩萨蛮·铜簧韵脆锵寒竹 文翻注译
一斛珠·晓妆初过 文翻注译赏
晓妆初过,沉檀轻注些儿个。
向人微露丁香颗,一曲清歌,暂引樱桃破。
罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。
绣床斜凭娇无那,烂嚼红茸,笑向檀郎唾。
晓妆初过,沉檀轻注些儿个。
向人微露丁香颗,一曲清歌,暂引樱桃破。
晓妆只粗粗理过,唇边可还得点一抹沉檀色的红膏。
含笑未唱,先露一尖花蕾船的舌尖,于是樱桃小口微张,流出了婉转如莺的清歌。
罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。
绣床斜凭娇无那,烂嚼红茸,笑向檀郎唾。
到了场下的酒会,就又娇爽多了。
小盅微啜似乎还不够过瘾,换过深口大杯拚醉,哪在意污湿罗衣?
最传神的是,笑嚼着红嫩的草花,向心上人唾个不停。
参考资料: 1、 周仕慧 .李煜词赏读 .北京 :线装书局 ,2007 :3-6 . 2、 彭玉平 .唐宋名家词导读新编 .广州 :中山大学出版社 ,2006 :97-98 .
晓妆初过,沉檀轻注些儿个。
向人微露丁香颗,一曲清歌,暂引樱桃破。
晓:《词谱》《古今词统》《花草粹编》《历代诗余》《全唐诗》《诗余图谱》等文本均作“晚”。
沈际飞选评《草堂诗余》(古香岑四集本)中注:“一作晚,误。
”晓,早晨。
晓妆初过:指早晨起床刚刚梳洗打扮完毕。
沈檀:即“沉檀”。
沈,《醉翁琴趣》外篇作“浓”。
沉,带有润泽的深绛色。
檀:浅绛色。
沉檀:一种妇女妆饰用的颜料,唐、宋时妇女闺妆多用它,或用于眉端之间,或用于口唇之上。
《花间集》阎选《虞美人》词中有“臂留檀印齿痕香”之句,毛熙震《后庭花》词中亦有“歌声慢发开檀点”之句,都是描绘以檀注唇的情形,这里也是。
注:这里是点的意思。
轻注:轻轻点画。
些儿个:当时方言,意谓少许,一点点。
向:《醉翁琴趣》外篇中作“见”。
人:吴本二主词、侯本二主词中缺字。
丁:《花间集补》中误作“了”。
丁香:常绿乔木,又名“鸡舌香”,“丁子香”,丁香子如钉,长三、四分,可以含于口中。
古时用以代指女人的舌头。
颗:指牙。
丁香颗:这里指女人口内之牙,此句描绘歌女开口歌唱,舌齿微露,形容得意的神情。
清歌:清脆响亮的歌声。
也指不用乐器伴奏的独唱。
南朝宋谢灵运《拟魂太子“邺中集”诗·魏太子》中有句:“急弦动飞听,清歌拂梁尘。
”暂:《醉翁琴趣》外篇中作“渐”。
引:使得。
樱桃破:指女人张开娇小红润的口。
樱桃,落叶乔木。
果实多为红色,味道甜美或略带酸味。
古人常用樱桃比喻女子口唇。
白居易诗有“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰。
”唐李商隐《赠歌妓》诗之一:“红绽樱桃含白雪,断肠声里唱《阳关》。
”唐韩偓《袅娜》诗云:“着词但见樱桃破,飞盏遥闻豆蔻香。
”破,张开。
此句描写歌女们张开红润小口歌唱的情形。
罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。
绣床斜凭娇无那,烂嚼红茸,笑向檀郎唾。
罗袖裛(yì)残殷色可:罗袖,质地较薄的丝衣的袖。
裛,熏蒸,这里指香气。
残,指香气消失殆尽。
殷,深红色。
可,意近“可可”,这里是模模糊糊、隐隐约约的意思。
元稹《春》诗:“九霄浑可可,万姓尚忡忡。
”此句说歌女的丝制的衣袖上的香气已经消失将尽,深红的颜色也只隐约可见了。
杯深旋(xuán)被香醪(láo)涴(wò):杯深,指酒杯斟酒斟得很满,引申意谓酒喝得过量。
旋,随即,很快地。
香醪(láo),美酒,醇酒。
本是一种汁滓混合的醇酒,味甜。
涴(wò),沾污,污染。
《醉翁琴趣》外篇中作“污”。
绣床:铺着织绣的床,这里指歌女的床。
凭:倚靠,靠着。
娇:《醉翁琴趣》外篇作“情”。
娇无那(nuò):这里是形容娇娜无比,不能自主的样子。
无那,犹言无限,非常之意。
烂嚼(jiáo)红茸(róng):烂嚼,细嚼。
嚼,用牙齿磨碎食物。
红茸,吕本二主词、吴讷《唐宋名贤百家词》本《尊前集》中均作“红绒”。
即红绒,刺绣用的红色丝线。
檀郎:西晋文学人潘岳是个出名的美男子,小名檀奴,后世文人因以“檀郎”为妇女对夫婿或所爱的男子的美称。
唾(tuò):萧本二主词中作“吐”,误,“吐”与“唾”韵不同。
唾,将口中含物吐出来。
参考资料: 1、 周仕慧 .李煜词赏读 .北京 :线装书局 ,2007 :3-6 . 2、 彭玉平 .唐宋名家词导读新编 .广州 :中山大学出版社 ,2006 :97-98 .
晓妆初过,沉檀轻注些儿个。
向人微露丁香颗,一曲清歌,暂引樱桃破。
晓妆只粗粗理过,唇边可还得点一抹沉檀色的红膏。
含笑未唱,先露一尖花蕾船的舌尖,于是樱桃小口微张,流出了婉转如莺的清歌。
晓:《词谱》《古今词统》《花草粹编》《历代诗余》《全唐诗》《诗余图谱》等文本均作“晚”。
沈际飞选评《草堂诗余》(古香岑四集本)中注:“一作晚,误。
”晓,早晨。
晓妆初过:指早晨起床刚刚梳洗打扮完毕。
沈檀:即“沉檀”。
沈,《醉翁琴趣》外篇作“浓”。
沉,带有润泽的深绛色。
檀:浅绛色。
沉檀:一种妇女妆饰用的颜料,唐、宋时妇女闺妆多用它,或用于眉端之间,或用于口唇之上。
《花间集》阎选《虞美人》词中有“臂留檀印齿痕香”之句,毛熙震《后庭花》词中亦有“歌声慢发开檀点”之句,都是描绘以檀注唇的情形,这里也是。
注:这里是点的意思。
轻注:轻轻点画。
些儿个:当时方言,意谓少许,一点点。
向:《醉翁琴趣》外篇中作“见”。
人:吴本二主词、侯本二主词中缺字。
丁:《花间集补》中误作“了”。
丁香:常绿乔木,又名“鸡舌香”,“丁子香”,丁香子如钉,长三、四分,可以含于口中。
古时用以代指女人的舌头。
颗:指牙。
丁香颗:这里指女人口内之牙,此句描绘歌女开口歌唱,舌齿微露,形容得意的神情。
清歌:清脆响亮的歌声。
也指不用乐器伴奏的独唱。
南朝宋谢灵运《拟魂太子“邺中集”诗·魏太子》中有句:“急弦动飞听,清歌拂梁尘。
”暂:《醉翁琴趣》外篇中作“渐”。
引:使得。
樱桃破:指女人张开娇小红润的口。
樱桃,落叶乔木。
果实多为红色,味道甜美或略带酸味。
古人常用樱桃比喻女子口唇。
白居易诗有“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰。
”唐李商隐《赠歌妓》诗之一:“红绽樱桃含白雪,断肠声里唱《阳关》。
”唐韩偓《袅娜》诗云:“着词但见樱桃破,飞盏遥闻豆蔻香。
”破,张开。
此句描写歌女们张开红润小口歌唱的情形。
罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。
绣床斜凭娇无那,烂嚼红茸,笑向檀郎唾。
到了场下的酒会,就又娇爽多了。
小盅微啜似乎还不够过瘾,换过深口大杯拚醉,哪在意污湿罗衣?
最传神的是,笑嚼着红嫩的草花,向心上人唾个不停。
罗袖裛(yì)残殷色可:罗袖,质地较薄的丝衣的袖。
裛,熏蒸,这里指香气。
残,指香气消失殆尽。
殷,深红色。
可,意近“可可”,这里是模模糊糊、隐隐约约的意思。
元稹《春》诗:“九霄浑可可,万姓尚忡忡。
”此句说歌女的丝制的衣袖上的香气已经消失将尽,深红的颜色也只隐约可见了。
杯深旋(xuán)被香醪(láo)涴(wò):杯深,指酒杯斟酒斟得很满,引申意谓酒喝得过量。
旋,随即,很快地。
香醪(láo),美酒,醇酒。
本是一种汁滓混合的醇酒,味甜。
涴(wò),沾污,污染。
《醉翁琴趣》外篇中作“污”。
绣床:铺着织绣的床,这里指歌女的床。
凭:倚靠,靠着。
娇:《醉翁琴趣》外篇作“情”。
娇无那(nuò):这里是形容娇娜无比,不能自主的样子。
无那,犹言无限,非常之意。
烂嚼(jiáo)红茸(róng):烂嚼,细嚼。
嚼,用牙齿磨碎食物。
红茸,吕本二主词、吴讷《唐宋名贤百家词》本《尊前集》中均作“红绒”。
即红绒,刺绣用的红色丝线。
檀郎:西晋文学人潘岳是个出名的美男子,小名檀奴,后世文人因以“檀郎”为妇女对夫婿或所爱的男子的美称。
唾(tuò):萧本二主词中作“吐”,误,“吐”与“唾”韵不同。
唾,将口中含物吐出来。
参考资料: 1、 周仕慧 .李煜词赏读 .北京 :线装书局 ,2007 :3-6 . 2、 彭玉平 .唐宋名家词导读新编 .广州 :中山大学出版社 ,2006 :97-98 .
晓妆初过,沉檀轻注些儿个。
向人微露丁香颗,一曲清歌,暂引樱桃破。
罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。
绣床斜凭娇无那,烂嚼红茸,笑向檀郎唾。
这首词在《词的》《古今诗余醉》《古今词统》中调下有题作“咏佳人口”;
《历代诗余》中调下有题作“咏美人口”;
《清绮轩词选》中调下有题作“美人口”。
此词描写歌女的日常生活,曾是花间词人肆笔的主题。
所谓“绮筵公子,绣幌佳人,递叶叶之花笺,文抽丽锦;
举纤纤之玉指,拍按香檀。
不无清绝之辞,用助娇娆之态”(欧阳炯《花间集序》),正是指的这种歌宴的生活情形。
但西蜀词人对此泛泛描写的居多,极少关注人物的个性和心理活动,因而缺少生机和活力。
李煜的《一斛珠》在题材上与西蜀词人的描写似曾相识,但已有一些新变,注意表现歌女的动作特点和心理状态。
词的上片,描写歌女为情人歌唱的情景。
词人在描写中注意到了各个生活的细节,因此,歌女的演唱描写首先是从她的梳妆打扮开始的。
“晓妆初过”,点明时间,其实也照应到了下片的“殷色可”,或者说预示着与情郎相会的时间不会短,不然也不会清晨化妆准备。
“沈檀”一句,细致描绘出了歌女“点唇”的动作和情态,这个细节的抓取,不但能起到以点带面的描写效果,而且也开始了紧紧以“唇(口)”为中心的人物和情景刻画。
“向人”一句少女情态妩媚动人,“一曲”句取白居易“樱桃樊素口”之喻,不但不见其俗,而愈发见其清新,同“丁香颗”相对,更见别致。
整个描写,明喻、暗喻相搭配,动、静结合,又突出展示了歌女神态情貌的欢愉艳美,也从侧面衬喻出歌女的歌声是多么的迷人动听。
词的下片描写歌女与情郎在一起欢会调笑的情态。
刚才罗袖上的酒痕只是隐约订见,及至深杯大口时便旋即被弄脏了,“旋”字如画。
此二句写尽宴会时的热闹兴奋和歌女酒醉时的骀荡恣意。
“罗袖”一句先应上片、喻示了时间已经很久,而歌女因为内心的欢愉表现在容色上更加娇媚动人。
在行动上,“杯深”一句恰到好处地把歌女因与情郎欢会而贪杯忘情的天真欢愉之情表现出来,为后面结尾三句做好了全部的铺垫。
结尾三句表现歌女醉后的情态。
地斜倚着华美的绣床,娇憨无比。
把烂嚼的红茸,笑着吐向词人的心上人。
其情态非常大胆放纵,也极其可爱娇艳。
可见歌女恃宠撒娇的心中的得意。
由于词人对这—情节的精细刻画,这样富有戏剧情翅的画面极其生动,美人声情笑貌之娇憨妖治如在眼前。
词人的语言仿佛给读者画出了一幅情人之间天真烂漫的欢笑调弄之景,人可见,动作可见,连神情娇态亦可见,实在传神之至。
词人把歌女的音容笑貌,神情媚姿全都与“口”相联,对“口”的描写,笔笔都能点睛传神,不但十分细致、生动、准确地描绘出了一个美丽可爱的歌女的形象,而且使全片词结构整一,情趣盎然。
总体来看,全词描绘歌女的艳情冶态,格调不是很高,但不能就此否定其在艺术上、技巧上的成功。
而且,如果不是把这首词放在李煜的宫廷生活中去简单理解,应该说这是一首描写男欢女爱的十分成功的作品。
此词反映了词人寄情声乐,荡侈不羁的早期生活。
据《诗话类编》云:“后主尝微行倡家,乘醉大书古壁:‘浅斟低啪,偎红倚翠大师.鸳鸯寺主,传持风流教法。
’”此风流倜傥的富贵闲人当时是不识得世间苦恼。
故其前期作品,往往风流蕴藉,堂皇富艳。
虽然多作绮靡之音有失人君之度。
但是其艺术才能之高也是为世人所叹服的。
李煜虽有愧于国,是历史上的亡国之君;
但不傀于才,是文学艺术史上一位出色的词人。
参考资料: 1、 羊春秋 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋) .上海 :上海辞书出版社 ,1988 :128-130 . 2、 周仕慧 .李煜词赏读 .北京 :线装书局 ,2007 :3-6 . 3、 彭玉平 .唐宋名家词导读新编 .广州 :中山大学出版社 ,2006 :97-98 .
浣溪沙·转烛飘蓬一梦归 文翻注译赏
转烛飘蓬一梦归,欲寻陈迹怅人非。
天教心愿与身违。
待月池台空逝水,荫花楼阁漫斜晖,登临不惜更沾衣。
转烛飘蓬一梦归,欲寻陈迹怅人非。
天教心愿与身违。
真是世事变幻莫测,像那风摇烛火一样飘忽不定,又像是漂流的浮萍一样,最终只是如梦一场,想要寻找往昔的旧痕,可已是物是人非,能到哪里去寻找呢?
隔着重重山水。
这就是天意如此吧。
让我的内心所想与实际情况相反。
待月池台空逝水,荫花楼阁漫斜晖,登临不惜更沾衣。
我站在池塘上,看着流水无情空自流淌,那高大楼阁的阴凉遮住了花草树木,我注视着傍晚的阳光,眼前满是夕阳的余晖,登高望远,再也看不到往昔熟悉的身影,看不到日思夜想的古国山河,我禁不住流泪满面,任那泪水沾湿衣襟,就让他痛快地流个够吧。
参考资料: 1、 海边吹笛.浣溪沙·转烛飘蓬一梦归[J].新阅读,2013,06:14-15
转烛飘蓬一梦归,欲寻陈迹怅人非。
天教心愿与身违。
转烛:风吹烛火。
这里用来比喻世事变幻莫测。
唐代杜甫《佳人》中有“世情恶衰歇,万事随转烛。
”之句。
飘蓬:飘动的蓬草,这里比喻人世沧桑,飘泊不定。
蓬,蓬草,多年生草本植物,枯后根断,遇风飞旋,故又称飞蓬。
陈迹:过去事情遗留下来的痕迹。
怅:怅惘,不如意。
教:让,令。
待月池台空逝水,荫花楼阁漫斜晖,登临不惜更沾衣。
待月:这里暗指夜深人静时情人私下约会。
池台:池苑楼台。
逝水:逝去的流水,常用来比喻已过去的时间或事情。
荫花:《全唐诗》中作“映花。
荫,隐藏,遮挡。
漫;
同“谩”,弥漫。
斜晖:傍晚的光辉。
南朝梁简文帝《序愁赋》中有句:“玩飞花之入户,看斜晖之度寮。
”沾:沾湿,浸润。
参考资料: 1、 海边吹笛.浣溪沙·转烛飘蓬一梦归[J].新阅读,2013,06:14-15
转烛飘蓬一梦归,欲寻陈迹怅人非。
天教心愿与身违。
真是世事变幻莫测,像那风摇烛火一样飘忽不定,又像是漂流的浮萍一样,最终只是如梦一场,想要寻找往昔的旧痕,可已是物是人非,能到哪里去寻找呢?
隔着重重山水。
这就是天意如此吧。
让我的内心所想与实际情况相反。
转烛:风吹烛火。
这里用来比喻世事变幻莫测。
唐代杜甫《佳人》中有“世情恶衰歇,万事随转烛。
”之句。
飘蓬:飘动的蓬草,这里比喻人世沧桑,飘泊不定。
蓬,蓬草,多年生草本植物,枯后根断,遇风飞旋,故又称飞蓬。
陈迹:过去事情遗留下来的痕迹。
怅:怅惘,不如意。
教:让,令。
待月池台空逝水,荫花楼阁漫斜晖,登临不惜更沾衣。
我站在池塘上,看着流水无情空自流淌,那高大楼阁的阴凉遮住了花草树木,我注视着傍晚的阳光,眼前满是夕阳的余晖,登高望远,再也看不到往昔熟悉的身影,看不到日思夜想的古国山河,我禁不住流泪满面,任那泪水沾湿衣襟,就让他痛快地流个够吧。
待月:这里暗指夜深人静时情人私下约会。
池台:池苑楼台。
逝水:逝去的流水,常用来比喻已过去的时间或事情。
荫花:《全唐诗》中作“映花。
荫,隐藏,遮挡。
漫;
同“谩”,弥漫。
斜晖:傍晚的光辉。
南朝梁简文帝《序愁赋》中有句:“玩飞花之入户,看斜晖之度寮。
”沾:沾湿,浸润。
参考资料: 1、 海边吹笛.浣溪沙·转烛飘蓬一梦归[J].新阅读,2013,06:14-15
转烛飘蓬一梦归,欲寻陈迹怅人非。
天教心愿与身违。
待月池台空逝水,荫花楼阁漫斜晖,登临不惜更沾衣。
这首词写作者怅恨无依、登临感怀的情状。
词的上片以“人生如梦”开篇,感叹自己身如“转烛”“飘蓬”,恍在梦中。
既然人生如梦,则不如常在梦中,因为也许只有梦中才能得归故国,重拾旧欢。
只可惜“欲寻陈迹”但却满眼物是人非,徒增怅恨而已。
心愿难遂,怅恨难消,这一切看来似乎天意,自己只能在这凄苦寂寞的现实中徒唤奈何了。
上片三句是句句感慨,字字关情,总把自己的怀想和残酷的现实对照起来写,反差明烈,充分地烘托出作者愁恨难泯、无可奈何的悲痛心情。
词的下片以写景起,即景抒怀。
“待月池台”既是眼前之景,更是心中之境,作者心如“池台”,有“待月”之思,思之不得,所以有“空逝水”之叹,一个“空”字,道出了作者满怀的寂寞和凄凉。
“荫花楼阁”是所见之景,大概也是所怀之梦,一切美好的景色都被夕阳斜照映出满目的惨淡凄伤,这大概也是梦回归国的心中景况。
“登临”二字是词眼,一切的感伤也许是“登临”造成的,登高望远,怀思故国,故国已失,怅恨无已,各种各样的忧思、烦懑纷至沓来,于是“泪沾衣”。
可是作者这里又用了“不惜”二字,有深意,既写出作者亡国失家后必然的愁苦,也写出作者悔恨自责、宁愿多承受些这锥心之痛的复杂情怀,所以“登临”也许是已“登临”,正“登临”,但恐怕更多是还要“登临”,苦也“登临”之意。
作者的复杂心境以一句带之,更婉转凄切,至真至到。
全词前直后曲,直笔如平常白话,曲笔如林间幽径,搭配得当,相得益彰。
虽情调稍显低沉,但情意真挚,有相当的艺术感染力。
参考资料: 1、 海边吹笛.浣溪沙·转烛飘蓬一梦归[J].新阅读,2013,06:14-15
长相思·云一涡 文
书灵筵手巾 文翻注赏
浮生共憔悴,壮岁失婵娟。
汗手遗香渍,痕眉染黛烟。
浮生共憔悴,壮岁失婵娟。
这一生与妻子共同分担着国难的痛苦以至于让人憔悴,正值壮年却又遇上丧妻之痛。
汗手遗香渍,痕眉染黛烟。
手巾上犹可嗅到妻子生前所用香膏的气味,画眉的黛烟也在手巾上留下了点点斑痕。
参考资料: 1、 张玖青.《李煜全集 汇编汇评汇校》:崇文书局,2011年12月:9页
浮生共憔悴,壮岁失婵娟。
灵筵:供亡灵的几筵。
人死后,生者为祭奠死者而设立的几案,用以供奉灵位、衣物与酒食。
《梁书·止足传·顾宪之》:“不须常施灵筵,可止设香灯,使致哀者有凭耳。
”北齐颜之推《颜氏家训·终制》:“灵筵勿设枕几,朔望祥裨唯下白粥清水干枣,不得有酒肉饼果之祭。
”王利器《颜氏家训·集解》:“灵筵,供亡灵之几筵,后人又谓之灵床,或日仪床。
”手巾:即毛巾,又称拭手巾、净巾,是擦拭脸手皮肤的日常用品。
在中国,手巾自古即被使用,后禅林备之于僧堂、浴室、后架等供大众使用。
《毗尼母经》卷八提出净体巾、净面巾、净眼巾之别。
《大比丘三千威仪》卷下说明手巾的用处:“当用手巾有五事:一者当拭上下头;
二者当用一头拭手,以一头拭面止;
三者不得持拭鼻;
四者以用拭腻污当即浣之;
五者不得拭身体,若澡浴各当自有巾。
若著僧伽梨时,持手巾有五事:一者不得使巾头垂见,二者不得持白巾,三者当败色令黑,四者不得拭面,五者饭当用覆膝上,饭已当下去。
”此处当是大周后净面巾。
因为李煜和大周后都笃信佛教,此处“手巾”当是佛教仪礼上的“手巾”。
浮生:指人生在世,虚浮不定,故称为“浮生”。
语出《庄子·刻意》:“其生若浮,其死若休。
”憔悴:忧戚,烦恼。
壮岁:这里指李煜丧妻时的二十八岁。
婵娟:泛指形态美好的女子。
这里指大周后。
汗手遗香渍,痕眉染黛烟。
黛烟:青黑色的颜料,古时女子用以画眉。
参考资料: 1、 张玖青.《李煜全集 汇编汇评汇校》:崇文书局,2011年12月:9页
浮生共憔悴,壮岁失婵娟。
汗手遗香渍,痕眉染黛烟。
灵筵,即供奉亡灵的几筵。
《梁书·止足传·顾宪之》:“不须常施灵筵,可止设香灯,使致哀者有凭耳。
” 北齐 颜之推 《颜氏家训·终制》:“灵筵勿设枕几,朔望祥禫唯下白粥清水乾枣,不得有酒肉饼果之祭。
” 王利器 集解:“灵筵,供亡灵之几筵,后人又谓之灵牀,或曰仪牀。
” 李后主十八岁时,纳绝代佳人、多艺才女昭惠为后,其婚姻之美满,伉俪之情深,才子佳人之意切,都是令人艳羡的。
然而这对多愁善感的伴侣,在夫妻生活之外,却也有着因时移世变、国祚日衰而带来的诸多不顺心之事,当然也就难免“共憔悴”了。
而尤其是年值“壮岁”,按常理,夫妻俩正当精力充沛,正该琴瑟调和,相依相傍,谁知竟疫从天降,绝症袭来,无情地夺走了与自己朝夕相处、形影相随的“婵娟”。
“壮岁失婵娟”,中年丧偶,已是人生的大不幸,更何况所失的又是自己十分倾心的可人爱妻呢!
接下来,“汗手遗香渍,痕眉染紫烟”,则是由昭惠皇后的遗物——眼前灵筵上的手巾触发哀感。
凝神细看,巾上还留有爱妻生时轻抹香靥的“香渍”,细描眉黛的烟痕。
可目下是“香渍”犹在,烟痕尚存,而“婵娟”已失,这就更令人不能不倍增切腹之痛了。
全诗至此煞笔,余哀不尽。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
悼诗 文
望江南·闲梦远 文翻注译赏
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦悠远,南国春光正好。
船上管弦声不绝于耳,江水一片碧绿,满城柳絮纷飞,淡淡尘烟滚滚,忙坏了看花的人们。
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
闲梦幽远,南唐故国正值秋高气爽的清秋。
辽阔无际的江山笼罩着一片淡淡的秋色,美丽的芦花深处横着一叶孤舟,悠扬的笛声回荡在洒满月光的高楼。
参考资料: 1、 (清)朱孝臧编选;
思履主编.宋词三百首彩图全解详注:中国华侨出版社,2012.05:第62页 2、 郭彦全编著.历代词今译:首都师范大学出版社,1994.09:第43页
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦远:闲,指囚禁中百无聊赖的生活和心情。
梦远,指梦见遥远的地方,也指梦长。
南国:一般指长江以南的广大地区,这里指南唐国土。
正芳春:正是春光明媚的时候。
芳春:美好的春天。
唐陈子昂《送东莱王学士无竞》有“孤松宜晚岁,众木爱芳春”句。
管弦:管乐器与弦乐器,也泛指乐器,这里指各种乐器共同演奏。
江面绿:指春天里江水明彻而泛绿色。
绿,也作“渌”,水清彻的样子。
飞絮:飞扬的柳絮。
辊:有本作“滚”(gǔn),翻滚,滚动,转动。
轻尘:指车马过后扬起的尘土。
此句比喻柳絮像细微的尘土在空中地下翻滚。
忙杀:犹言忙死。
杀:同“煞”,形容极甚。
忙杀,《花草粹编》、《全唐诗》等本作“愁杀”。
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
清秋:天高气爽的秋天,指深秋。
唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残”句。
寒色:指自然景物在寒冷时节的颜色,即秋色。
暮:萧本二主词等本中作“远”。
芦花:芦苇花絮。
隋江总《赠贺左丞萧舍人》有“芦花霜外白,枫叶水前丹”句。
泊:停泊,停放。
笛在月明楼:全句意谓笛声发自于月光照耀下的高楼。
月明:月光明照。
参考资料: 1、 (清)朱孝臧编选;
思履主编.宋词三百首彩图全解详注:中国华侨出版社,2012.05:第62页 2、 郭彦全编著.历代词今译:首都师范大学出版社,1994.09:第43页
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦悠远,南国春光正好。
船上管弦声不绝于耳,江水一片碧绿,满城柳絮纷飞,淡淡尘烟滚滚,忙坏了看花的人们。
闲梦远:闲,指囚禁中百无聊赖的生活和心情。
梦远,指梦见遥远的地方,也指梦长。
南国:一般指长江以南的广大地区,这里指南唐国土。
正芳春:正是春光明媚的时候。
芳春:美好的春天。
唐陈子昂《送东莱王学士无竞》有“孤松宜晚岁,众木爱芳春”句。
管弦:管乐器与弦乐器,也泛指乐器,这里指各种乐器共同演奏。
江面绿:指春天里江水明彻而泛绿色。
绿,也作“渌”,水清彻的样子。
飞絮:飞扬的柳絮。
辊:有本作“滚”(gǔn),翻滚,滚动,转动。
轻尘:指车马过后扬起的尘土。
此句比喻柳絮像细微的尘土在空中地下翻滚。
忙杀:犹言忙死。
杀:同“煞”,形容极甚。
忙杀,《花草粹编》、《全唐诗》等本作“愁杀”。
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
闲梦幽远,南唐故国正值秋高气爽的清秋。
辽阔无际的江山笼罩着一片淡淡的秋色,美丽的芦花深处横着一叶孤舟,悠扬的笛声回荡在洒满月光的高楼。
清秋:天高气爽的秋天,指深秋。
唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残”句。
寒色:指自然景物在寒冷时节的颜色,即秋色。
暮:萧本二主词等本中作“远”。
芦花:芦苇花絮。
隋江总《赠贺左丞萧舍人》有“芦花霜外白,枫叶水前丹”句。
泊:停泊,停放。
笛在月明楼:全句意谓笛声发自于月光照耀下的高楼。
月明:月光明照。
参考资料: 1、 (清)朱孝臧编选;
思履主编.宋词三百首彩图全解详注:中国华侨出版社,2012.05:第62页 2、 郭彦全编著.历代词今译:首都师范大学出版社,1994.09:第43页
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
这两首同调的词,描绘了两幅江南美景。
全词以“闲梦”起,以秋意收,用凄寒冷寂的秋景直抒作者孤苦怀思的悲情,缀笔不多而气氛浓郁,未见雕琢而含蕴深远,描摹生动,笔笔见情,足见才力。
第一首写春景。
“闲梦远,南国正芳春。
”概括写出广大的江南地区,正是春暖花开的美好季节。
春之名“芳”,使人如见百媚千娇的花容,如闻馥郁的花香。
“船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
”词人从三方面具体描写了这“芳春”美景。
首先是春风拂面、水波荡漾的春江。
“船上管弦江面绿”的“江”,当是流经南京城的长江支流秦淮河。
春满金陵,石城生辉,秦淮河上绿波荡漾,画船游舫,来往穿梭,船上丝竹相和,飞扬出舷的乐声飘荡于水波之上,动人心魄。
这里,词人仅在一句之中,就把有形之物、无形之声和鲜明之色集合调配绘制成一幅水上音乐会的画图。
句末的“绿”,乃是春天的颜色,是生命力的象征,它既写水色,亦状春色。
它与“春风又绿江南岸”中的“绿”字一样,一下就将生机勃勃的江南春色概括无余。
其次,词人又把目光转向陆地,抓住春风杨柳、飞絮满城的典型景色,进一步写出江南春景之美。
“满城飞絮滚轻尘”,是实景的形象描写,同时还是对春风的暗写。
词人并未直接写春风,但从那一“飞”一“滚”之中,却已使人觉得扑面的春风是无所不在了。
“轻尘”翻滚,除春风吹拂的自然因素外,更主要的是人为的因素造成的。
春色美好,人人皆欲观赏,游人多了,自然也就践起轻尘滚滚,故“滚轻尘”乃借物写人,说明游人之多。
只有这样,才能与下面的描写自然地衔接起来。
“忙杀看花人”:春是百花盛开之时,观赏众芳,确是赏心悦目的快事,所以,写春是很难不写花的;
但词人却不直接写群花如何美丽动人,而只说把看花人“忙杀”了。
一个“忙杀”,则百花之美,看花人兴致之高,人之多,场面之大,尽在其中。
第二首写秋色。
“闲梦远,南国正清秋。
”词人笔下的江南正是秋高气爽的时节,其总的特色是一个“清”字。
“清”,兼有清澈明朗和清爽凉快之意,它概括出秋天的景色和气候两方面的特点。
正因为“清”,词人才能将这秋景(无论是近、中、远景)看个清清楚楚,也才能将这秋景生动地描绘出来。
“千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
”在总括秋色之“清”后,接着,也是从三方面对之加以具体描写。
首先是远景,词人从大处着墨,给“千里江山”敷上一层“寒色”,勾画出一幅江山秋晚图。
所谓“寒色”,乃清冷之色。
“寒”与“清”,其义是可以合二而一的。
“寒色远”的“远”,既说明是远景,又是对千里江山皆寒色的一个模糊的数的量度,它还与“闲梦远”的“远”在内容上有内在的联系,即以在一片“寒色”掩映之下的“千里江山”之“远”,来说明“闲梦”之“远”。
其次是中景。
“芦花深处泊孤舟”,既是写自然景物,也是写人的活动。
“舟”之谓“孤”,除从数量上指舟乃独木一叶外,也暗点出舟中人的孤独,使人想象出其身世之漂泊凄苦,心情的酸楚悲凉;
如再看这“孤舟”乃泊于芦花深处,则其孤独、凄苦,就更是可想而知了。
它在情调上与前面的“清”“寒”是完全一致的。
“笛在月明楼”,是说秋月当空,银光如泻,高楼之上,笛声忽起,那悠扬的笛声,忽高忽低,时断时续,它说明吹笛人的心灵在颤动,听笛人的心潮在激荡。
古代诗人,大都以笛声写离别之思,表哀怨之情,故向秀思旧,有感于邻人吹笛之发声嘹亮,叹而赋日:“听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
”唐人亦有“吹笛秋山风月清,谁家巧作断声?
……故园杨柳今摇落,何得愁中却尽生”(杜甫《吹笛》)之句。
由此可见,词人在这里所表达的也是一种思念故国的眷恋难舍之情。
不过,它不像前面那样是由“清…寒…孤”等字予以点出,而是隐含于笛声之中。
我们只有明了了这一点,才算把握住了此句内容的实质。
总之,这两首词的写法是基本相同的,即都是先对景色的特点作总的概括,然后再从三个不同方面加以具体描写;
所不同者,是它们的色调和情调,即前者色暖,后者色寒,前者欢快,后者凄清,由此造成的意境也有所不同。
参考资料: 1、 唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:134-138 2、 唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:134-138 3、 唐圭璋主编.唐宋词鉴赏辞典:江苏古籍出版社,1999.01:第129页