长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,
And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
拉结说,有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(原文作被建立)。
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
割麦子的时候,流便往田里去,寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说,请你把你儿子的风茄给我些。
And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
拉结生约瑟之后,雅各对拉班说,请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
从普嫩起行,安营在阿伯。
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说,吧了,你不要向我再提这事。
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
于是二人同行,来到伯利恒。她们到了伯利恒,合城的人就都惊讶。妇女们说,这是拿俄米吗。
So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?