登永嘉绿嶂山 文翻译赏
裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
行源径转远,距陆情未毕。
澹潋结寒姿,团栾润霜质。
涧委水屡迷,林迥岩逾密。
眷西谓初月,顾东疑落日。
践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
蛊上贵不事,履二美贞吉。
幽人常坦步,高尚邈难匹。
颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
恬如既已交,缮性自此出。
裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
准备好食物拿起手杖,蜿蜒曲折的爬上风景清幽之地。
行源径转远,距陆情未毕。
沿着小路向溪流的源头越走越远,到了上岸的地方沿溪而游的兴致还十分浓厚。
澹潋结寒姿,团栾润霜质。
水波微微动荡的样子凝结成孤寒的姿色,竹子经霜愈见青翠光润。
涧委水屡迷,林迥岩逾密。
涧水弯曲故屡屡不辨水流的去向,丛林深远岩石也越来越密。
眷西谓初月,顾东疑落日。
朝西看密林中漏下的落日余光斑斑驳驳令人怀疑可能已是夜晚,再向东看,岩壁上隐现出昏黄的月色,又使他怀疑是夕阳正在沉落。
践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
从早到晚,一会儿就过去了,山岩和林木的最隐蔽幽深之处都已经完全熟悉了。
蛊上贵不事,履二美贞吉。
虽然身在仕途,但却不为所累,在永嘉太守任上游玩其乐无穷,人能守正道而不自乱则吉。
幽人常坦步,高尚邈难匹。
我自己经常安然地步行,都难以与绵邈的高尚相匹敌。
颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
颐阿之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
恬如既已交,缮性自此出。
恬静和智慧既然已经有了,涵养本性就是从此处变现出来的。
参考资料: 1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:38-40 2、 丁福林编著.谢灵运鲍照集:凤凰出版社,2009.01:21-23 3、 俞樟华 盖翠杰选评.池塘春草:岳麓书社,2002年01月:30-31
裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
准备好食物拿起手杖,蜿蜒曲折的爬上风景清幽之地。
裹粮:准备好食物。
仗轻策:拿起轻便的手杖。
怀迟:犹逶迤,迂回曲折貌。
幽室:石室,山洞。
此指风景清幽之地。
行源径转远,距陆情未毕。
沿着小路向溪流的源头越走越远,到了上岸的地方沿溪而游的兴致还十分浓厚。
行源:溯流而上,向溪流的源头前进。
径:小路。
距陆:到上岸处。
情未毕:意谓沿溪而游的兴致还十分浓厚。
澹潋结寒姿,团栾润霜质。
水波微微动荡的样子凝结成孤寒的姿色,竹子经霜愈见青翠光润。
澹潋(dànliàn):水波微微动荡的样子。
结:凝结。
团栾(luán):犹檀栾。
竹秀美貌,这里指代竹。
润霜质:谓竹性耐寒,经霜愈见青翠光润。
涧委水屡迷,林迥岩逾密。
涧水弯曲故屡屡不辨水流的去向,丛林深远岩石也越来越密。
涧(jiàn)委:涧水弯曲。
水屡迷:谓因为涧流弯曲,故屡屡不辨水流的去向。
林迥(jiǒng):丛林深远。
眷西谓初月,顾东疑落日。
朝西看密林中漏下的落日余光斑斑驳驳令人怀疑可能已是夜晚,再向东看,岩壁上隐现出昏黄的月色,又使他怀疑是夕阳正在沉落。
眷(juàn):眷顾,细细观看。
顾:回顾,回头看。
践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
从早到晚,一会儿就过去了,山岩和林木的最隐蔽幽深之处都已经完全熟悉了。
奄昏曙(shǔ):谓从早到晚,一会儿就过去了。
蔽翳(bì yì):指山岩和林木的最隐蔽幽深之处。
周悉:完全熟悉。
蛊上贵不事,履二美贞吉。
虽然身在仕途,但却不为所累,在永嘉太守任上游玩其乐无穷,人能守正道而不自乱则吉。
蛊(gǔ)上:指《易经·蛊卦》上九。
句用《易·蛊》“上九,不事王侯,高尚其事”之意,意谓虽然身在仕途,但却不为所累。
履二:指《易经·履卦》九二。
此句用《易·履》“九二,履道坦坦,幽人贞吉”之意,说明在永嘉太守任上优游的乐趣。
贞吉:谓人能守正道而不自乱则吉。
幽人常坦步,高尚邈难匹。
我自己经常安然地步行,都难以与绵邈的高尚相匹敌。
幽人:指隐者,诗人自称。
坦步:安然地步行。
颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
颐阿之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
颐(yí)阿:应诺与呵责,指善良与罪恶。
或谓颐阿即伊我,你我之间,借指不事王侯的隐士和凡夫俗子。
何端:有何区别。
这句意谓颐阿之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
寄抱一:将思想感情寄托于玄理。
抱一,道家谓专精固守不失其道。
一,指道。
恬如既已交,缮性自此出。
恬静和智慧既然已经有了,涵养本性就是从此处变现出来的。
恬如:恬静和智慧。
缮(shàn)性:即涵养本性之意。
以上二句概括《庄子·缮性》篇的主要思想,说明自己已经得到本性的自然,达到物我合一的境界。
参考资料: 1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:38-40 2、 丁福林编著.谢灵运鲍照集:凤凰出版社,2009.01:21-23 3、 俞樟华 盖翠杰选评.池塘春草:岳麓书社,2002年01月:30-31
裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
行源径转远,距陆情未毕。
澹潋结寒姿,团栾润霜质。
涧委水屡迷,林迥岩逾密。
眷西谓初月,顾东疑落日。
践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
蛊上贵不事,履二美贞吉。
幽人常坦步,高尚邈难匹。
颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
恬如既已交,缮性自此出。
公元422年(永初三年),谢灵运被降职外放永嘉任太守。
诗人在郡不理政务,恣情遨游山水。
每游一处,必有诗篇记胜。
这首诗即是其一。
据《读史方舆纪要》说:“(永嘉)西北二十里有青嶂山,上有大湖,澄波浩渺,一名七峰山。
”此青嶂山,似即绿嶂山。
谢灵运的山水诗多采取纪游的写法。
其章法结构,大抵是先纪游,继写景,最后兴情悟理。
此诗即采取这种井然的推展次序。
起首二句,写他出发前的准备和启程情况。
诗人携带足够的干粮,拄着轻便的手杖,兴致勃勃地启程了。
他沿着逶迤起伏的山路徐行而上,要攀登那风景清幽奇险的高峰。
“怀迟”,与威夷、逶随、逶迤等词通。
“幽室”,风景清幽之处,指绿嶂山。
灵运是一位旅行家、冒险家。
他所选择的风景,不是那些寻常易见的田园或低丘浅流,他对山水的欣赏,不像陶渊明那样以“采菊东篱下,悠然见南山”的悠闲眺望为满足。
他总是以高山深谷为目标,欲求人所未见的幽景奇观。
这两句的“裹粮”和“杖策”,就表明了这次旅游路程之遥远险阻,也流露出诗人寻幽探胜的极大热忱。
灵运诗这种在开篇记游时即表现出的欣喜向往之情,往往能使人一开卷就引起感情的共鸣。
次二句,写他溯流而上,向溪涧的源头前进;
到了上岸处,兴致仍然十分浓厚。
这是全诗的第一个层次,即纪游。
轻快灵动的诗句,已引领读者步入佳境。
以下八句,即依照游历次序,描绘途次的风景。
诗人循溪畔步游,但见溪边水波澹澹,并在山湾处汇集,凝成了一个澄碧的深潭。
潭上烟雾弥漫,使他感觉凛然生寒。
环视溪潭岸上,修竹环合,摇曳风中,虽经秋霜之冻,愈见得青翠光润,葱郁可人,显出坚贞的品质。
“团栾”亦作“檀栾”,形容竹的形貌之词。
“寒姿”指水,“霜质”谓竹。
诗人沿着溪潭继续游赏,遥看涧流弯弯曲曲,像蛇一样蜿蜒而去,使他难以辨明流水的去向。
举目望去,山林伸向远方,那山岩也随着林子延伸,越到远处,看起来岩层越密。
诗人置身在这无边无际的深碧苍翠之中,已经不知道是白天还是晚上。
他朝西看,密林中漏下的落日余光斑斑驳驳,令人怀疑可能已是夜晚,明月初升了。
再向东看,岩壁上隐现出昏黄的月色,又使他怀疑是夕阳正在沉落。
灵运写山水景色,最擅长实景实写,细腻刻画。
正如王夫之所评:“取景则于击目经心,丝分缕合之际,貌固有而言之不虚”(《古诗评选》卷五)。
这六句,从视觉、触觉、感觉、错觉多方面着笔,准确地表现出深山大壑中密林幽涧的气象,又利用浅深、明暗、远近的对比,显示了山水的繁复、曲折,阴暗、清冷,造成一种幽深、神秘、变幻莫测的境界。
如此神秘幽异的原始山林景色,是前人所未见到也未写过的。
灵运写山水,为了达到“情必极貌以写物”的目标,便力求“辞必穷力而追新”,以新的语言词眼表达新奇的意象。
这几句中的“委”与“迥”,“屡迷”与“逾密”,状景异常精细逼真。
“澹潋结寒姿,团栾润霜质”一联,在上下句之中造设“澹潋”、“团栾”两个叠韵词对偶,造成听觉上整齐铿锵的韵律感;
而“结”与“润”两个动词,分置于句中第三字的中间位置,构成“句中眼”,更使景物呈现出活泼的生气与清新的韵致,显出诗人的匠心巧思。
“践夕”二句,总揽一笔,说自己在深山中只顾赏玩幽景,忘却了时间的推移,不觉中,已从早上游到了黄昏。
而岩林最幽深最隐蔽的地方,也都游历到了,以上是第二层次,诗人以其丽情密藻铺叙景物,形成了全篇最精采的部分。
“蛊上”以下八句,是第三层次,即兴情悟理。
这一部分写得较为枯燥,下面略作解释。
“蛊上”,谓蛊卦上九。
《周易·蛊》说:“上九,‘不事王侯,高尚其事。
’”“履二”,谓履卦九二。
《周易·履》说:“九二,‘履道坦坦,幽人贞吉。
’”“贵”、“美”都是主张、赞赏之意。
“幽人”和“高尚”两句紧承上两句,进而抒发情怀,说凡隐逸之人,都是心怀坦荡,安行无碍,这种高尚之风,高远之趣,真是举世无双的了。
读者不难发现,灵运这里已是以“幽人”自居了。
“颐阿”,应答之声;
“何端”,即何由。
这一句意思说:我身心都沉浸在阒无人迹的山林之中,再也无由听到謦欬之声了。
“寂寞”句,同样出于《老子》:“圣人抱一为天下式”、“载营魄,抱一能无离。
”“一”是道或大全的意思,抱一就是守道。
这句说:我只能在寂寞中把思想感情寄托于老庄玄理,安性守道。
结尾一联,上句的“如”字,应作“知”。
《庄子·缮性篇》说:“古之治道者,以恬养知,生而无以知为也,谓之以知养恬。
知与恬交相养,而和理出其性。
”其大意是说,知识是有害的,要追求“大道”,就必须恬静无为,任其自然,摒弃知识。
而摒弃知识,才是真正的“知”。
恬静无为养育了这个“知”,而这个“知”又反过来养育了恬静无为。
二者“交相养”、相互促成,人性中就产生了“和理”(指至为纯粹平和的精神境界)。
这个方法,就是“缮性”。
缮是“治”的意思,治性,亦即养性之意。
灵运在这里说,在此自然的环抱中,他感到自己已经达到了“恬知交相养”的境界,从此可以去讲究养生之道了。
这首诗虽然多了一个语言晦涩乏味的“玄言尾巴”,但它不仅模山范水方面极为生动、清新,而且对于游历的过程、时间,地点、心情,都交待得明白清晰,表现出一种登涉之趣。
因此,读者读这首诗,仍然会在不知不觉中跟随着诗人攀岩泛流,徜徉于山光水色之中,从而获得与大自然交感会通的审美上的愉悦。
参考资料: 1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第646-648页
岁暮 文翻注译
殷忧不能寐,苦此夜难颓。
明月照积雪,朔风劲且哀。
运往无淹物,年逝觉已催。
殷忧不能寐,苦此夜难颓。
我怀着深重的忧虑辗转反侧夜不能寐,内心备受煎熬,长夜漫漫无尽头,天明迟迟盼不来,不堪忍受啊。
明月照积雪,朔风劲且哀。
明月照在积雪上,北风猛烈而且凄厉。
运往无淹物,年逝觉已催。
没有永久的事物,都会随时间的消逝而亡。
一年将要过去了,自己的生命也正受到无情的催逼。
参考资料: 1、 《古诗评议》,中央编译出版社,2009年4月版,第290-291页
殷忧不能寐,苦此夜难颓。
殷忧:深深的忧虑,《诗经·邶风·柏舟》有“耿耿不寐,如有隐忧”之句,谢诗这一联当化用其意。
殷:多,深。
寐:睡觉。
颓:尽。
明月照积雪,朔风劲且哀。
朔风:北风;
朔:北方。
劲:猛烈。
哀:悲痛,凄厉。
运往无淹物,年逝觉已催。
运往,四季更替;
运:即一年四季的运转。
淹物:久留之物;
淹:浸没。
年逝:年华逝去。
催:紧迫。
参考资料: 1、 《古诗评议》,中央编译出版社,2009年4月版,第290-291页
殷忧不能寐,苦此夜难颓。
我怀着深重的忧虑辗转反侧夜不能寐,内心备受煎熬,长夜漫漫无尽头,天明迟迟盼不来,不堪忍受啊。
殷忧:深深的忧虑,《诗经·邶风·柏舟》有“耿耿不寐,如有隐忧”之句,谢诗这一联当化用其意。
殷:多,深。
寐:睡觉。
颓:尽。
明月照积雪,朔风劲且哀。
明月照在积雪上,北风猛烈而且凄厉。
朔风:北风;
朔:北方。
劲:猛烈。
哀:悲痛,凄厉。
运往无淹物,年逝觉已催。
没有永久的事物,都会随时间的消逝而亡。
一年将要过去了,自己的生命也正受到无情的催逼。
运往,四季更替;
运:即一年四季的运转。
淹物:久留之物;
淹:浸没。
年逝:年华逝去。
催:紧迫。
参考资料: 1、 《古诗评议》,中央编译出版社,2009年4月版,第290-291页
七里濑 文翻注赏
羁心积秋晨,晨积展游眺。
孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。
石浅水潺湲,日落山照曜。
荒林纷沃若,哀禽相叫啸。
遭物悼迁斥,存期得要妙。
既秉上皇心,岂屑末代诮。
目睹严子濑,想属任公钓。
谁谓古今殊,异代可同调。
羁心积秋晨,晨积展游眺。
在秋晨自己的羁旅之思更加浓重了,自己怀着这种秋晨的羁旅之思来尽情地游赏眺望。
孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。
看到急流的江水和崩落的江岸更感伤自己的长期在外飘荡。
石浅水潺湲,日落山照曜。
只见急流飞逝,日落西山,余辉照耀。
荒林纷沃若,哀禽相叫啸。
荒林落叶纷纷,哀禽凄凄哀号。
遭物悼迁斥,存期得要妙。
贬谪的游子,怎能不睹物伤悼,幸运的是,我已悟出了椹然长存的微妙要道。
既秉上皇心,岂屑末代诮。
既然抱定上古三皇的淳朴之心听任自然,无为治郡,怎会顾忌末代群小的讥诮。
目睹严子濑,想属任公钓。
目睹严子濑的淙淙急流,联想任国公子的东海垂钓。
谁谓古今殊,异代可同调。
谁说古今不同,只要都怀着一颗高沽韵心,即使时代辽远,也能共谐异曲同工之妙。
参考资料: 1、 《魏晋南北朝诗观止》编委会编.中华传统文化观止丛书 魏晋南北朝诗观止.上海:学林出版社,2015.08:123 2、 朱睦卿编选.严州·七里泷山水旅游诗选:研究出版社,2008.3:55 3、 刘心明.谢灵运鲍诗选译:巴蜀书社,1991年10月:20
羁心积秋晨,晨积展游眺。
羁(jī)心:羁旅之心,离乡人的愁思。
积:聚集。
展:申展,这里是尽情的意思。
孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。
逝湍(tuān):急流不停的江水。
湍,急流。
徒旅:游客。
孤客、徒旅皆诗人自指。
奔峭:崩落断裂的陡峭江岸。
石浅水潺湲,日落山照曜。
潺湲(chányuán):水流的样子。
日落:日光下射。
照曜:阳光闪耀的样子。
荒林纷沃若,哀禽相叫啸。
荒林:无人料理和游赏的野林。
纷沃若:枝叶繁茂众多的样子。
纷,纷纷,众多。
沃若,即沃然,美好繁盛的样子。
遭物悼迁斥,存期得要妙。
遭物:看到客观景物,即面对着流水、日光、荒林和哀禽。
悼:感伤。
迁斥:被贬滴、斥逐。
存期:期望,想要。
存,想。
要妙:精微玄妙的道理,这里指老庄的哲理。
既秉上皇心,岂屑末代诮。
秉:掌握,把持。
上皇心:上古时代人们淳朴的思想感情。
上皇,即羲皇,伏羲氏,历史传说中的上古时帝王。
岂屑(xiè):哪顾,不管。
末代:衰乱之世,这里指诗人所处的社会。
诮(qiào):责备,讥诮。
目睹严子濑,想属任公钓。
严子濑:即严陵濑,在七里濑东。
“严子”即严光,字子陵,本与汉光武帝刘秀同学,但他坚决不肯出仕,隐居富春江上,后人名其垂钓处为严陵濑,即此诗所谓的“严子濑”。
其地在七里濑下游数里,故诗人举目可见。
想属(zhǔ):联想。
任公:任国公子。
《庄子·外物篇》中写道:任国的一位公子做了一个大钓钩和大绳子,用五十头牛当作钓饵,到东海去钓鱼。
钓了一年才钓得一条极大的鱼。
他把这鱼切开做成肉干,从淛河以北到苍梧以东的人都可以吃得很饱。
谁谓古今殊,异代可同调。
同调:情调相同,志同道合。
参考资料: 1、 《魏晋南北朝诗观止》编委会编.中华传统文化观止丛书 魏晋南北朝诗观止.上海:学林出版社,2015.08:123 2、 朱睦卿编选.严州·七里泷山水旅游诗选:研究出版社,2008.3:55 3、 刘心明.谢灵运鲍诗选译:巴蜀书社,1991年10月:20
羁心积秋晨,晨积展游眺。
孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。
石浅水潺湲,日落山照曜。
荒林纷沃若,哀禽相叫啸。
遭物悼迁斥,存期得要妙。
既秉上皇心,岂屑末代诮。
目睹严子濑,想属任公钓。
谁谓古今殊,异代可同调。
开头四句语言颇艰涩费解。
第一句,“羁心”指一个被迫远游为宦的人满肚皮不情愿的心情。
这句意思说在秋天的早晨自己郁积着一种不愉快的羁旅者的心情。
接下来第二句说,既然一清早心情就不愉快,那么爽性尽情地眺览沿途的景物吧。
第三、四两句似互文见义,实略有差别。
“逝湍”指湍急而流逝的江水,则“孤客”当为舟行之客;
而“徒旅”虽与“孤客”为对文,乃指徒步行走的人,则当为陆行之客,故下接“苦奔峭”三字。
夫舟行于逝湍之中,自然提心吊胆;
但其中也暗用“逝川”的典故。
《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜!
’”因知此句的“伤”字义含双关,既伤江上行舟之艰险,又伤岁月流逝之匆遽,与下文“遭物悼迁斥”句正相呼应。
第四句,江岸为水势冲激,时有崩颓之处,徒步旅行的人走在这样的路上自然感到很苦。
不过从上下文观之,这句毕竟是陪衬,重点还在“伤逝湍”的“孤客”,也就是作者本人。
所以“孤客”、“徒旅”是以个别与一般相对举,似泛指而并非全是泛指。
第二节的四句全是景语。
这中间也有跳跃。
开头明写秋晨,下文却来写“秋晚”,而用“日落山照曜”一句来代表。
这种浓缩的手法是我国古典诗歌的特点之一,而谢灵运的诗在这方面显得尤为突出。
但是缓是急,仍须研究。
汉武帝《瓠子歌》(见《史记·河渠书》引):“河汤汤兮激潺谖。
”可见当训水流急貌。
何况“石浅”则水势自急,必非缓流可知。
此四句“石浅”句写水,写动态,“日落”句写山,写静态;
水为近景,色泽清而浅;
山为远景,色泽明而丽。
“荒林”句写目之所见,“哀禽”句写耳之所闻。
全诗景语,仅此四句,起到承上启下的作用,照理讲它们并非主要内容。
只是若把这四句删掉,此诗即无诗味可言。
可见情由景生,原是写诗要诀。
第三节从写景转入抒情,却兼有议论。
“迁斥”有两层意思,一是主观上指自己被出为郡守,无异于受迁谪和贬斥,二是客观上感到节序迁改推移,时不待人。
这二者都是值得伤悼的。
但只要存有希望,就可以领悟精微玄妙的道理,不致因外来的干扰影响自己的情绪了。
然而这种悟道的境界,只有太古时代的圣君贤哲才能心领神会,处于衰乱末代的人是无法理解的。
所以作者说,“我既已持有上古时代的圣贤的一颗心,哪里还在乎当今世人的讥诮呢!
”从这里,看得出作者同刘宋王朝的统治阶级是互相对立的,这是豪门世族与军阀新贵之间必然存在的矛盾。
最后矛盾激化,谢灵运终于以谋反罪被杀害。
从历史主义的观点来分析,这是丝毫不足为怪的。
最后一节,作者借古人以明志。
“严子”和“任公”这是两种不同类型的古人。
严光是避世的隐者,而任公则象征着具有经世大才的非凡之辈。
作者意思说自己纵有经天纬地之才,由于不合时宜,宁可做个隐士。
结尾两句,作者明确表示:即使不同时代的人也可以志趣相投,步调一致。
言外隐指:本人知音寥落,当世的人对自己并不了解。
从而可以推断,上文作者所伤悼的具体内容到底是什么了。
参考资料: 1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第634-635页
邻里相送至方山 文翻注
祗役出皇邑,相期憩瓯越。
解缆及流潮,怀旧不能发。
析析就衰林,皎皎明秋月。
含情易为盈,遇物难可歇。
积疴谢生虑,寡欲罕所阙。
资此永幽栖,岂伊年岁别。
各勉日新志,音尘慰寂蔑。
祗役出皇邑,相期憩瓯越。
自己奉王命离开京城去永嘉赴任,希望到那里后能安适地居住下来。
解缆及流潮,怀旧不能发。
当船要趁着潮水解缆出发的时候,我却因留恋故人而不忍离去。
析析就衰林,皎皎明秋月。
船在行驶中靠近了析析作响的凋败的树林,又看到秋月在放射着皎洁的光芒。
含情易为盈,遇物难可歇。
本来就因有怀旧之情,容易感到心中充满哀伤,现在又看到衰林、秋月,内心的悲愁就更加难以遏制了。
积疴谢生虑,寡欲罕所阙。
自己因久病而断绝了对于生活方面的追求。
自己本来个人欲望就很少,所以现在并不觉得有什么不足。
资此永幽栖,岂伊年岁别。
我是想借永嘉郡永远隐居下去,哪里是只离开你们一年半载去做官呢!
各勉日新志,音尘慰寂蔑。
希望你们努力做到天天进步,并经常来信以安慰我的寂寥。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
祗役出皇邑,相期憩瓯越。
抵役:敬奉朝命赴外地任职。
只,敬也。
皇邑:京城,指刘宋都城建业(今南京市)。
憩(qì气):休息。
瓯越:指水嘉郡。
永嘉一带在汉代地属东瓯,东越王摇曾在那里建都,故称瓯越。
解缆及流潮,怀旧不能发。
解缆:解开系船的缆绳,指开船。
及:乘。
怀旧:留恋老朋友。
析析就衰林,皎皎明秋月。
析析:风吹树木的声响。
就:靠近。
皎皎(jiǎo狡):光洁的样子。
含情易为盈,遇物难可歇。
含情:这里指怀旧之情。
盈:满。
遇物:指一路上遇到的衰林、秋月。
积疴谢生虑,寡欲罕所阙。
积疴(ē):多年患病。
疴,病。
谢:绝。
虑:思虑、谋求。
寡欲:少欲。
阙:同“缺”。
资此永幽栖,岂伊年岁别。
资:借。
此:指永嘉郡。
幽栖:隐退屏居。
岂伊:岂惟。
各勉日新志,音尘慰寂蔑。
日新:一天比一天进步。
音尘:音信,消息。
寂蔑:寂寞。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
入彭蠡湖口 文翻注译赏
客游倦水宿,风潮难具论。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
千念集日夜,万感盈朝昏。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
三江事多往,九派理空存。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
金膏灭明光,水碧辍流温。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
客游倦水宿,风潮难具论。
我对日复一日的水行客宿已经厌倦,因为风潮变幻不定,莫可理究,凶险难测。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
彭蠡水波涛奔流,时而遇到洲岛,立刻遽分两股,急转猛合,又冲撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起来,奔流而下。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
沿途,有时乘月夜游,聆听哀怨的猿啼,湿露而行,赏玩芳草的浓香;
春晚绿野秀,岩高白云屯。
有时晨起远眺,近处晚春秀野,碧绿无际,远处苍岩高峙,白云如聚。
千念集日夜,万感盈朝昏。
我想凭借与寥夜清晨静景的对晤,来参透这冥冥之理。
但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然不解。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
因不耐静思默想,于是攀登悬崖,登上了石镜山;
牵萝扳叶,进入了松门顶。
三江事多往,九派理空存。
访异探秘,登高远望,然而三江九派,先哲的记载,已成难以追寻的故事;
沧海桑田,这千变万化的自然之理,更难以考究。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
如今灵物异人已惜其珍藏,秘其精魂;
金膏灭明光,水碧辍流温。
金膏仙药,温润水玉,早已灭其明光,辍其流温。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
对于这颠颠倒倒,是非莫明的一切,我奏起了《千里别鹤》曲。
突然断弦一声,万籁俱寂,唯有那无尽愁思在江天回荡。
参考资料: 1、 湖州师范学院人文学院网 入彭蠡湖口
客游倦水宿,风潮难具论。
倦:厌倦 。
水宿:栖住于水中的船上。
此句意谓厌倦了水上长途旅行。
具论:详细述说。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
骤:急疾。
回合:聚合;
汇合。
此言风浪拍打在洲岛上。
圻(qí)岸:曲岸。
崩奔:水流冲激堤岸而奔涌。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
狖(yòu):长尾猿。
浥(yì):湿。
馥(fù):香气浓郁。
芳荪:香草名。
此句说露水沾在芳荪的叶子上,散发出浓郁的香气。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
屯:聚集。
千念集日夜,万感盈朝昏。
千念二句:各种感慨日夜缠绕在心头。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
石镜、松门:山名,二山都近鄱阳湖口。
李善《文选注》引张僧鉴《浔阳记》曰:“石镜山,东有一圆石,悬崖明净,照人见形。
”又引顾野王《舆地志》曰:“自入湖三百三十里,穷于松门。
东西四十里,青松徧于两岸。
” 三江事多往,九派理空存。
三江:《尚书·禹贡》:“三江既入。
”郑玄注:“三江分于彭蠡,为三孔,东入海。
”九派:浔阳的别称。
即今江西九江。
上二句说古代关于三江、九派说法已成往事,其中的玄理也无从知晓。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
灵物:珍奇神异之物。
吝珍怪:惜其珍奇怪异之状。
秘精魂:隐藏其精神魂魄。
二句说江湖中本来有很多神异之物,但都不显现出来。
金膏灭明光,水碧辍流温。
金膏:道教传说中的仙药。
灭明光:韬光而不显现。
水碧:玉的一种,又称碧玉。
《山海经》:“耿山多水碧。
”辍:停止。
流温:指水玉温润。
二句说此江中有金膏、水碧,然都灭其明光,止其温润而不见。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
千里曲:曲名,即《千里别鹤》曲。
蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,无子,父兄欲为改娶,牧子援琴鼓之,叹别鹤以舒其愤懑。
故曰《别鹤操》。
鹤一举千里,故名《千里别鹤》也。
”弦绝:曲终。
李善《文选注》说:“言奏曲冀以消忧,弦绝而念逾甚。
故曰‘徒作’也。
” 参考资料: 1、 湖州师范学院人文学院网 入彭蠡湖口
客游倦水宿,风潮难具论。
我对日复一日的水行客宿已经厌倦,因为风潮变幻不定,莫可理究,凶险难测。
倦:厌倦 。
水宿:栖住于水中的船上。
此句意谓厌倦了水上长途旅行。
具论:详细述说。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
彭蠡水波涛奔流,时而遇到洲岛,立刻遽分两股,急转猛合,又冲撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起来,奔流而下。
骤:急疾。
回合:聚合;
汇合。
此言风浪拍打在洲岛上。
圻(qí)岸:曲岸。
崩奔:水流冲激堤岸而奔涌。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
沿途,有时乘月夜游,聆听哀怨的猿啼,湿露而行,赏玩芳草的浓香;
狖(yòu):长尾猿。
浥(yì):湿。
馥(fù):香气浓郁。
芳荪:香草名。
此句说露水沾在芳荪的叶子上,散发出浓郁的香气。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
有时晨起远眺,近处晚春秀野,碧绿无际,远处苍岩高峙,白云如聚。
屯:聚集。
千念集日夜,万感盈朝昏。
我想凭借与寥夜清晨静景的对晤,来参透这冥冥之理。
但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然不解。
千念二句:各种感慨日夜缠绕在心头。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
因不耐静思默想,于是攀登悬崖,登上了石镜山;
牵萝扳叶,进入了松门顶。
石镜、松门:山名,二山都近鄱阳湖口。
李善《文选注》引张僧鉴《浔阳记》曰:“石镜山,东有一圆石,悬崖明净,照人见形。
”又引顾野王《舆地志》曰:“自入湖三百三十里,穷于松门。
东西四十里,青松徧于两岸。
” 三江事多往,九派理空存。
访异探秘,登高远望,然而三江九派,先哲的记载,已成难以追寻的故事;
沧海桑田,这千变万化的自然之理,更难以考究。
三江:《尚书·禹贡》:“三江既入。
”郑玄注:“三江分于彭蠡,为三孔,东入海。
”九派:浔阳的别称。
即今江西九江。
上二句说古代关于三江、九派说法已成往事,其中的玄理也无从知晓。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
如今灵物异人已惜其珍藏,秘其精魂;
灵物:珍奇神异之物。
吝珍怪:惜其珍奇怪异之状。
秘精魂:隐藏其精神魂魄。
二句说江湖中本来有很多神异之物,但都不显现出来。
金膏灭明光,水碧辍流温。
金膏仙药,温润水玉,早已灭其明光,辍其流温。
金膏:道教传说中的仙药。
灭明光:韬光而不显现。
水碧:玉的一种,又称碧玉。
《山海经》:“耿山多水碧。
”辍:停止。
流温:指水玉温润。
二句说此江中有金膏、水碧,然都灭其明光,止其温润而不见。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
对于这颠颠倒倒,是非莫明的一切,我奏起了《千里别鹤》曲。
突然断弦一声,万籁俱寂,唯有那无尽愁思在江天回荡。
千里曲:曲名,即《千里别鹤》曲。
蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,无子,父兄欲为改娶,牧子援琴鼓之,叹别鹤以舒其愤懑。
故曰《别鹤操》。
鹤一举千里,故名《千里别鹤》也。
”弦绝:曲终。
李善《文选注》说:“言奏曲冀以消忧,弦绝而念逾甚。
故曰‘徒作’也。
” 参考资料: 1、 湖州师范学院人文学院网 入彭蠡湖口
客游倦水宿,风潮难具论。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
千念集日夜,万感盈朝昏。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
三江事多往,九派理空存。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
金膏灭明光,水碧辍流温。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
“客游倦水宿,风潮难具论。
”二句突兀而起,立一诗总纲。
“倦”、“难”二字最耐咀嚼,伏下了贯穿始终的主脉。
诗人对日复一日的水行客宿已经厌倦,何以厌倦?
因为风潮难于一一具说;
亦即变幻不定,莫可理究,凶险难测。
看来这是说的此行观感,推而广之,则又是多年旅程颠沛的总结;
深而究之,更为隐隐仕仕,是是非非,宦海风波在诗人心中投下的阴影。
“洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
”承“难具论”写彭蠡水势:波涛奔流,时而遇到洲岛,立刻遽分两股,急转猛合,又冲撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起来,奔流而下,这凶险的水势,是所以为“难”的注脚,也传达出诗人烦扰起伏的不平心声。
五、六句笔势陡转,忽开清景,说沿途,有时乘月夜游,湿露而行,聆听那哀怨的猿啼,赏玩那芳草的浓香;
有时则晨起远眺,只见近处晚春秀野,碧绿无际,远处苍岩高峙,白云朵朵,似同屯聚在峰顶上一般。
一昏一朝似是两幅恬静的美景;
然而果真如此吗?
七、八句剔出了它们的内涵。
“千念集日夜,万感盈朝昏”,原来静景并不表现诗人心情的平静,他只是想凭借与寥夜清晨静景的对晤,来参透这“难具论”的冥冥之理。
但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然只是个“难具论”。
于是他感慨万千,再也不耐静思默想。
他攀登悬崖,登上了浔阳城旁庐山之东的石镜山;
牵萝扳叶,穿过四十里夹路青松,进入了湖中三百三十里的松门山顶。
访异探秘,登高远望,企望灵踪仙迹能照彻他心中的疑难,东去江流能启迪他纷乱的理智。
然而三江九派,先哲的记载,已都成难以追寻的故事;
沧海桑田,何以有这千变万化的自然之理,更难以认真考究。
郭景纯的《江赋》曾说长江“纳隐沦之列真,挺异人乎精魂”,又说江神所居“金精玉英填其里,瑶珠怪石琗其表”。
然而现在,灵物异人固已惜其珍藏,秘其精魂;
金膏仙药,温润水玉,更早已灭其明光,辍其流温。
“天地闭,贤人隐”,对于这颠颠倒倒,是非莫明的一切,诗人再也“倦”于寻究,于是他奏起了愤懑哀怨的《千里别鹤》古琴曲。
“黄鹤一远别,千里顾徘徊”,是到了永作归隐决计的时候了,但是心中的一点情愫又不能够真正泯去。
心潮催动着他紧拔快弹,企望让琴音来一洗烦襟。
突然断弦一声,万籁俱寂,唯有那无尽愁思在江天回荡。
《入彭蠡湖口》表现了大谢诗作的新进境。
观谢集,大抵在公元422年(永嘉三年)三十八岁前,他的诗作留存既少,风格也较多承建安(如《述祖德诗》)、太康(如《九日从宋公戏马台》诗)之绪,尚未形成明显的独特风格。
永嘉之贬后直至二番归隐的将近十年间,他以幽愤之情合山水清音,确立了其山水诗鼻祖的崇高地位。
他善于于清森的物象交替中将感情的变化隐隐传达出来,意脉贯通,夭矫连蜷,而炉锤谨严,曲屈精深,典丽精工。
但是针法时嫌过细,状物时嫌过炼,使典时嫌过直,理语时嫌过多,读来时有滞重之感,而缺少后来杜甫、韩愈等人那种大开大合,变化洒脱的气魄。
这个弱点在二次归隐时某些篇章中有所突破,但并不大。
至此诗则已可显见杜、韩诗作的先兆,表现有三: 其一是边幅趋于广远。
谢灵运先此之诗,所记游程较窄,虽然早已突破了汉人即事生情的樊篱,而总是借一地之景抒积郁之情,探玄冥之理,但毕竟边幅较狭,大气不足。
此诗则以二十句之数,总揽入湖三百余里诸景,以少总多,边幅广远为前所未有,也因此显得比前此作品疏朗高远。
其次是笔致趋于跳荡;
这不仅因为揽景大而纵横多;
更因为泯去了前此诗作中的针痕线迹。
“春晚”、“白云”一联之陡转逆接,空间传神,充分表现了这一进展。
不仅打破了一景一情,转转相生的格局,在一节写景中即有几个感情层次,而且深得动静相生,浓淡相间,张弛得宜之效。
这种跳荡又与其固有的谨严相结合,全诗倦、难并起,再由“难”生发展开,最后归到深一层的“倦”,更透现出倦中之愤。
在这一主线中,又以“千念”、“万感”一联与“三江”、“九派”一联,一逆接,一顺转,作两处顿束,遂将跳荡之笔锋与严谨的组织完美地结合起来,这是后来杜、韩诗结构命笔的最重要的诀窍。
其三是景语、情语、理语更形融合:谢诗的理语,决非人们常说的“玄理尾巴”。
他的理均由景中随情生发,这在前几篇赏析中已多次谈到,在当时的历史条件下,未可厚非,也不失为一体。
此诗的“理”则融洽得更好。
全诗实际上都在说理之“难具论”,而直至“九派理空存”才剔明这一点,再以下写江景各句,景中句句用典,也句句有情含理,却完全由即目所见写出,无有痕迹。
最后“弦绝念弥敦”一句更有无尽远思,味在酸咸之外。
如果说先此的谢诗,多由情景生发归结到理,那末此诗已倒了过来,理已变成了情景表达的陪衬,显示了山水诗进一步脱略玄言影响的进程。
人们常说六朝诗至齐梁间的谢朓才初逗唐音。
其实谢朓之影响唐人更多短制,且主要影响王维、孟浩然一脉;
论到大篇的诸种艺术手段,与杜、韩一派的大手笔,初逗唐音的则非谢客莫属。
参考资料: 1、 赵昌平 等 .汉魏六朝诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1992 :691-693 .
庐陵王墓下作 文翻
晓月发云阳,落日次朱方。
含凄泛广川,洒泪眺连冈。
眷言怀君子,沉痛结中肠。
道消结愤懑,运开申悲凉。
神期恒若存,德音初不忘。
徂谢易永久,松柏森已行。
延州协心许,楚老惜兰芳。
解剑竟何及,抚坟徒自伤。
平生疑若人,通蔽互相妨。
理感深情恸,定非识所将。
脆促良可哀,夭枉特兼常。
一随往化灭,安用空名扬?
举声沥已洒,长叹不成章。
晓月发云阳,落日次朱方。
拂晓时分从云阳出发,晚上在朱方临时住宿歇息。
含凄泛广川,洒泪眺连冈。
含着凄凉在广阔的江面上泛舟而行,流着泪远望安葬庐陵王的连绵山冈。
眷言怀君子,沉痛结中肠。
思念正派人庐陵王刘义真,如同切伤腹中肠胃一般痛苦。
道消结愤懑,运开申悲凉。
君子势力减弱以致为小人所欺,悲愤郁积于胸,文帝之初长期压抑的悲伤情绪得到伸展发泄。
神期恒若存,德音初不忘。
明灵精气似觉永久存在,品行及音容笑貌一点也没有忘记。
徂谢易永久,松柏森已行。
死去的是永久的事情,墓旁的松柏数已经森然成形。
延州协心许,楚老惜兰芳。
吴国王子季札完成心中的许诺,楚地彭城一位老人悼念龚胜的事情。
解剑竟何及,抚坟徒自伤。
季札赠剑究竟有什么用,楚老悼念龚胜只会让自己感到悲伤。
平生疑若人,通蔽互相妨。
自己以前怀疑季札和楚老,季札和楚老这些人既有通智的一面,又有愚蔽的一面,互相抵触矛盾。
理感深情恸,定非识所将。
以前老怀疑人家怎么会作出解剑、抚坟这样的荒唐事来,而今面对庐陵王的墓地,不禁悲从中来,才明白一个人的感情在受到深深刺激的时候,决不是理智识见所能控制得了的。
脆促良可哀,夭枉特兼常。
庐陵王生前所受的排挤欺压很是悲哀,受冤枉短命而死其悲哀又特别要超过平常。
一随往化灭,安用空名扬?
一切都跟着死亡而消失,又何必恢复庐陵王封号,并追赠侍中、大将军等名号。
举声沥已洒,长叹不成章。
放声痛哭眼泪很快就流干了,由于过度悲伤,只能哀叹声声,连诗也写不成篇了。
参考资料: 1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:82-54 2、 殷海国.山水诗奇葩——谢灵运谢朓诗选注:中州古籍出版社,1989年05月:82-84
善哉行 文
阳谷跃升。
虞渊引落。
景曜东隅。
晼晚西薄。
三春燠敷。
九秋萧索。
凉来温谢。
寒往暑却。
居德斯颐。
积善嬉谑。
阴灌阳丛。
凋华堕萼。
欢去易惨。
悲至难铄。
击节当歌。
对酒当酌。
鄙哉愚人。
戚戚怀瘼。
善哉达士。
滔滔处乐。