重别薛华 文翻译
明月沉珠浦,秋风濯锦川。
楼台临绝岸,洲渚亘长天。
旅泊成千里,栖遑共百年。
穷途唯有泪,还望独潸然。
明月沉珠浦,秋风濯锦川。
明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋风洗刷着能把锦缎洗得更好看的锦江。
楼台临绝岸,洲渚亘长天。
这分别的地方,有楼台,紧靠着又高又陡的江岸;
有洲诸,很长很长,长得要跟远天连起来。
旅泊成千里,栖遑共百年。
旅途飘泊,现在要以千里计数了;
而凄凄惶惶的情景,看来要陪伴我一辈子了。
穷途唯有泪,还望独潸然。
眼前的穷途末路,只能叫我眼泪洗面;
回头看看我走过的里程,也只能叫我潸然出涕。
参考资料: 1、 聂文郁 .王勃诗解 .青海 :青海人民出版社 ,1980 :105-106 . 2、 (唐)王勃著 倪木兴 选注 .初唐四杰诗选 .北京 :人民文学出版社 ,2001 :21-22 .
明月沉珠浦,秋风濯锦川。
明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋风洗刷着能把锦缎洗得更好看的锦江。
沉珠浦:河岸的美称。
浦,江岸。
濯(zhuó)锦川:即锦江。
岷江分支之一,在今四川成都平原,传说蜀人织锦濯其中则锦色鲜艳,濯于他水,则锦色暗淡,故称。
楼台临绝岸,洲渚亘长天。
这分别的地方,有楼台,紧靠着又高又陡的江岸;
有洲诸,很长很长,长得要跟远天连起来。
绝岸:陡峭的江岸。
洲渚(zhǔ):水中小块的陆地。
亘(gèn):绵延。
长天:辽阔的天空。
旅泊成千里,栖遑共百年。
旅途飘泊,现在要以千里计数了;
而凄凄惶惶的情景,看来要陪伴我一辈子了。
旅泊:飘泊。
旅,一作“飘”。
栖遑(xī huáng):同“栖皇”,奔波不定,神情不安。
遑,一作“迟”。
穷途唯有泪,还望独潸然。
眼前的穷途末路,只能叫我眼泪洗面;
回头看看我走过的里程,也只能叫我潸然出涕。
“穷途”句:典出晋阮籍。
《世说新语·栖逸》注引《魏氏春秋》:“阮籍常率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄哭而返。
”潸(shān)然:流泪。
参考资料: 1、 聂文郁 .王勃诗解 .青海 :青海人民出版社 ,1980 :105-106 . 2、 (唐)王勃著 倪木兴 选注 .初唐四杰诗选 .北京 :人民文学出版社 ,2001 :21-22 .
版权声明:他人将便捷数据网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。
原文链接:https://www.bian-jie.cn/search/gushiwen/1/28537137.html