过五丈原 / 经五丈原

作者: 温庭筠 朝代: 唐代

铁马云雕久绝尘,柳营高压汉营春。

天清杀气屯关右,夜半妖星照渭滨。

下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。

象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。

铁马云雕久绝尘,柳营高压汉营春。

云旗飘战马嘶尘头滚滚,大军浩荡直奔长安古城。

天清杀气屯关右,夜半妖星照渭滨。

函谷关西战鼓号角正响,一颗将星坠落渭水之滨。

下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。

蜀国卧龙空自忠心耿耿,统一大业终究难以完成。

象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。

神龛里的遗像默默无语,只好让那谯周随意而行。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

铁马云雕久绝尘,柳营高压汉营春。

铁马:铁骑,指强大的军队。

云雕:指画有虎熊与鹰隼的旗帜。

绝尘:指行军速度极快。

雕:一本作“骓”。

久:一本作“共”。

柳营:细柳营,西汉周亚夫屯兵之地,这里比喻诸葛亮的军营。

汉宫:指西汉长安宫殿。

营:一本作“宫”。

天清杀气屯关右,夜半妖星照渭滨。

杀气:战争氛围。

关右:函谷关以西的地方,在今陕西省中部地区。

晴:一本作“清”。

妖星:古人认为天上若有彗星或流星一类的东西出现,就预示着灾难的降临。

下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。

下国:指偏处西南的蜀国。

卧龙:指诸葛亮。

误:一本作“寤”。

中原逐鹿:争夺政权,典出《史记·淮阴侯列传​》。

逐:一本作“得”,得鹿比喻在夺取政权的斗争中获得胜利。

因:一本作“由”。

象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。

象牙锦帐:五丈原诸葛亮祠庙中神龛里的摆设。

锦:一本作“宝”。

谯周:字允南,巴西西充(今四川阆中)人,曾任蜀汉光禄大夫,在诸葛亮死后深得后主刘禅宠信。

公元263年(蜀汉炎兴元年)魏入蜀,劝刘禅降魏,遂被封为阳城亭侯。

在晋官至散骑常侍。

老:一本作“旧”。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

铁马云雕久绝尘,柳营高压汉营春。

云旗飘战马嘶尘头滚滚,大军浩荡直奔长安古城。

铁马:铁骑,指强大的军队。

云雕:指画有虎熊与鹰隼的旗帜。

绝尘:指行军速度极快。

雕:一本作“骓”。

久:一本作“共”。

柳营:细柳营,西汉周亚夫屯兵之地,这里比喻诸葛亮的军营。

汉宫:指西汉长安宫殿。

营:一本作“宫”。

天清杀气屯关右,夜半妖星照渭滨。

函谷关西战鼓号角正响,一颗将星坠落渭水之滨。

杀气:战争氛围。

关右:函谷关以西的地方,在今陕西省中部地区。

晴:一本作“清”。

妖星:古人认为天上若有彗星或流星一类的东西出现,就预示着灾难的降临。

下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。

蜀国卧龙空自忠心耿耿,统一大业终究难以完成。

下国:指偏处西南的蜀国。

卧龙:指诸葛亮。

误:一本作“寤”。

中原逐鹿:争夺政权,典出《史记·淮阴侯列传​》。

逐:一本作“得”,得鹿比喻在夺取政权的斗争中获得胜利。

因:一本作“由”。

象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。

神龛里的遗像默默无语,只好让那谯周随意而行。

象牙锦帐:五丈原诸葛亮祠庙中神龛里的摆设。

锦:一本作“宝”。

谯周:字允南,巴西西充(今四川阆中)人,曾任蜀汉光禄大夫,在诸葛亮死后深得后主刘禅宠信。

公元263年(蜀汉炎兴元年)魏入蜀,劝刘禅降魏,遂被封为阳城亭侯。

在晋官至散骑常侍。

老:一本作“旧”。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

铁马云雕久绝尘,柳营高压汉营春。

天清杀气屯关右,夜半妖星照渭滨。

下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。

象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。

  此诗开头气势凌厉。

蜀汉雄壮的铁骑,高举着绘有熊虎和鸷鸟的战旗,以排山倒海之势,飞速北进,威震中原。

“高压”一词本很抽象,但由于前有铁马、云雕、柳营等形象做铺垫,便使人产生一种大军压境恰似泰山压顶般的真实感。

“柳营”这个典故,把诸葛亮比作西汉初年治军有方的周亚夫,表现出敬慕之情。

三、四两句笔挟风云,气势悲怆。

“天晴杀气”,既点明秋高气爽的季节,又暗示战云密布,军情十分紧急。

在这样关键的时刻,灾难却降临到诸葛亮头上。

相传诸葛亮死时,其夜有大星“赤而芒角”,坠落在渭水之南。

“妖星”一词具有鲜明的感情色彩,表达了诗人对诸葛亮赍志以殁的无比痛惜。

  前四句全是写景,诗行与诗行之间跳跃、飞动。

首联写春,颔联便跳写秋。

第三句写白昼,第四句又转写夜间。

仅用几组典型画面,便概括了诸葛亮最后一百多天里运筹帷幄、未捷身死的情形,慷慨悲壮,深沉动人,跌宕起伏,摇曳多姿。

温庭筠诗本以侧艳为工,而此篇能以风骨遒劲见长,确是难得。

后四句纯是议论,以历史事实为据,悲切而中肯。

  诸葛亮竭智尽忠,却无法使后主刘禅从昏庸中醒悟过来,他对刘禅的开导、规劝没有起什么用。

一个“空”字包蕴着无穷感慨。

“不因人”正照应“空误主”。

作为辅弼,诸葛亮鞠躬尽瘁,然而时势如此,他实在难以北取中原,统一中国。

诗人对此深为叹惋。

诸葛亮一死,蜀汉国势便江河日下。

可是供奉在祠庙中的诸葛亮像已无言可说,无计可施了。

这是诗人从面前五丈原的诸葛亮庙生发开去的。

谯周是诸葛亮死后蜀后主的宠臣,在他的怂恿下,后主降魏。

“老臣”两字,本是杜甫对诸葛亮的赞誉:“两朝开济老臣心”(《蜀相》),用在这里,讽刺性很强。

诗人暗暗地把谯周误国降魏和诸葛亮匡世扶主作了对比,读者自然可以想象到后主的昏庸和谯周的卑劣了。

诗人用“含而不露”的手法,反而收到了比痛骂更强烈的效果。

  整首诗内容深厚,感情沉郁。

前半以虚写实,从虚拟的景象中再现出真实的历史画面;

后半夹叙夹议,却又和一般抽象的议论不同。

它用历史事实说明了褒贬之意。

末尾用谯周和诸葛亮作对比,进一步显示了诸葛亮系蜀国安危于一身的独特地位,也加深了读者对诸葛亮的敬仰。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

版权声明:他人将便捷数据网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。

原文链接:https://www.bian-jie.cn/search/gushiwen/1/20718663.html

点击加入QQ交流群:{{qqQNum}}