酬别江主簿屯骑 文
赠杜容成 文
战城南 文翻赏
躞蹀青骊马,往战城南畿。
五历鱼丽阵,三入九重围。
名慑武安将,血污秦王衣。
为君意气重,无功终不归。
躞蹀青骊马,往战城南畿。
战士骑着青黑色的战马行走在去城南的路上,欲往那里参加战争。
五历鱼丽阵,三入九重围。
他十分英勇,曾经五次参加作战,多次突入敌军多层的包围。
名慑武安将,血污秦王衣。
他的声名可比秦国名将白起,他曾经跟随秦王作战立下了不世的功勋。
为君意气重,无功终不归。
为了君王,他十分注重报国立功的意气,发誓如果自己没有建立功勋一定不会归来。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
躞蹀青骊马,往战城南畿。
五历鱼丽阵,三入九重围。
名慑武安将,血污秦王衣。
为君意气重,无功终不归。
《战城南》,六朝文人常用汉乐府旧题写作诗歌,往往和原作的情调不同。
吴均这首诗写得较为悲壮,抒发了自己期望建功立业、立功边塞的壮志豪情。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
咏雪 文
登江中孤屿 文翻译赏
江南倦历览,江北旷周旋。
怀新道转迥,寻异景不延。
乱流趋正绝,孤屿媚中川。
云日相晖映,空水共澄鲜。
表灵物莫赏,蕴真谁为传。
想象昆山姿,缅邈区中缘。
始信安期术,得尽养生年。
江南倦历览,江北旷周旋。
倦于遍览江南美景,江北风光久未观看。
怀新道转迥,寻异景不延。
寻求新景道路遥远,探访奇观时光不延。
乱流趋正绝,孤屿媚中川。
穿越激流横渡前行,孤岛秀美大河中间。
云日相晖映,空水共澄鲜。
白云红日相互辉映,水天一色澄碧鲜妍。
表灵物莫赏,蕴真谁为传。
呈现灵气无人欣赏,藏有真趣谁为传言?
想象昆山姿,缅邈区中缘。
遥想昆山仙人英姿,顿觉世间尘缘邈远。
始信安期术,得尽养生年。
始信安期养生之术,得以享尽养生天年。
参考资料: 1、 萧少卿.古代登临诗词三百首:中国国际广播出版社,2014年:11 2、 沈文凡.汉魏六朝诗三百首译析:吉林文史出版社,2014年:139页
江南倦历览,江北旷(kuàng)周旋。
倦于遍览江南美景,江北风光久未观看。
历览:遍览,游遍了。
旷周旋:久不游览。
旷,荒废,耽搁。
周旋,应酬,打交道,这里指前去游赏。
怀新道转迥(jiǒng),寻异景不延。
寻求新景道路遥远,探访奇观时光不延。
迥:迂回。
景:日光,指时间。
延:长。
乱流趋(qū)正绝,孤屿(yǔ)媚中川。
穿越激流横渡前行,孤岛秀美大河中间。
乱流:从江中截流横渡。
趋:疾行。
媚:优美悦人。
中川:江水中间。
云日相晖映,空水共澄鲜。
白云红日相互辉映,水天一色澄碧鲜妍。
空水:天空和江水。
表灵物莫赏,蕴(yùn)真谁为传。
呈现灵气无人欣赏,藏有真趣谁为传言?
表灵:指孤屿山极其神奇的景象。
表,明显。
灵,灵秀、神奇。
物:指世人。
蕴真:蕴藏的仙人。
真,真人、神仙。
想象昆山姿,缅(miǎn)邈(miǎo)区中缘。
遥想昆山仙人英姿,顿觉世间尘缘邈远。
昆山姿:指神仙的姿容。
昆山,昆仑山的简称,是古代传说中西王母的住处。
缅邈:悠远。
区中缘:人世间的相互关系。
始信安期术,得尽养生年。
始信安期养生之术,得以享尽养生天年。
安期术:安期生的长生之术。
安期,即安期生,古代传说中的神仙,传说他是琅琊阜乡人,因得长生不老之术而活过了一千岁。
参考资料: 1、 萧少卿.古代登临诗词三百首:中国国际广播出版社,2014年:11 2、 沈文凡.汉魏六朝诗三百首译析:吉林文史出版社,2014年:139页
江南倦历览,江北旷周旋。
怀新道转迥,寻异景不延。
乱流趋正绝,孤屿媚中川。
云日相晖映,空水共澄鲜。
表灵物莫赏,蕴真谁为传。
想象昆山姿,缅邈区中缘。
始信安期术,得尽养生年。
开头四句写倦游江南,转游江北。
诗人先用“江南倦历览,江北旷周旋”说明渡江北游的原因。
后来用“怀新道转迥,寻异景不延”描述北游途中产生的心理感觉。
道本不迥而党其远,景本不可延而怪其不延,空间、时间均在主观意念作用下出现不合理而合情的反差和变异,借主观与客观的矛盾突出为探寻新景异景而路欲其短、日欲其长的急切心情。
在这心情支配下,乘船过江,不是顺流斜渡,而是“乱流趋正绝”,以缩短路程,争取时间,这就和上两句紧相绾合。
此句又缘于下句”孤屿媚中川”而写。
因为见到孤屿中流独峙奇绝之景,故而迫不及待地横流直渡。
诗中正面写孤屿风景共三句,“孤屿媚中川”是登屿之前遥而望之的总体美。
“媚”字极写孤屿山在清澈的江流中间秀峰耸翠,妍美悦人。
后面两句“云日相辉映,空水共澄鲜”,则是登屿之后所见景色。
上句写云日同辉,下旬写江天一色。
江中孤屿在白云、丽日、蓝天、澄江的烘托之下,有如一螺青黛,分外秀丽妩媚。
正当诗人对孤屿赏爱不绝,忽然感情波动,为这新异之景的无人欣赏、无人传写而叹惜,于是写出“表灵物莫赏,蕴真谁为传”。
这两句包含三层意思:一是为孤屿的灵秀无人赏爱、仙人的故事无人传写而叹惋。
二是借“物莫赏”、“谁为传”,从反面说出自己为之传写赞美的意愿。
三是与上文“怀新”、“寻异”相呼应,突出孤屿的美。
可谓一石三鸟,意蕴深厚。
这两句又点出孤屿的“表灵”、“蕴真”,已见灵气仙心,进而即景生发,驰骋神思,自然想及仙山仙术,因而顺理成章写出最后四句:“想像昆山姿。
缅邈区中缘。
始信安期术,得尽养生年。
”在诗人想望中,江中孤屿表灵蕴真为神仙之奥区,它的灵异之姿、远绝尘缘之境,都与昆仑山有着某种内在的联系,因而冥想杏渺以虚作实,自谓道心契悟.始信安期之术得以养生尽年。
这一方面是外放永嘉、心情苦闷的真实流露,渴望以遁世求仙得到解脱;
另一方面则以神异灵秀的姿质去描写江中孤屿的美。
这首诗结构上也是按照叙事—写景—说理的框架写成。
正面写景虽然只有三句,但全篇都以写景为中心。
为景而游,因景而思,承转自然。
全篇语言清隽,风韵秀雅。
参考资料: 1、 黄岳州.中国古代文学名篇鉴赏辞典 上卷:华语教学出版社,2013年:393页
登永嘉绿嶂山 文翻译赏
裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
行源径转远,距陆情未毕。
澹潋结寒姿,团栾润霜质。
涧委水屡迷,林迥岩逾密。
眷西谓初月,顾东疑落日。
践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
蛊上贵不事,履二美贞吉。
幽人常坦步,高尚邈难匹。
颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
恬如既已交,缮性自此出。
裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
准备好食物拿起手杖,蜿蜒曲折的爬上风景清幽之地。
行源径转远,距陆情未毕。
沿着小路向溪流的源头越走越远,到了上岸的地方沿溪而游的兴致还十分浓厚。
澹潋结寒姿,团栾润霜质。
水波微微动荡的样子凝结成孤寒的姿色,竹子经霜愈见青翠光润。
涧委水屡迷,林迥岩逾密。
涧水弯曲故屡屡不辨水流的去向,丛林深远岩石也越来越密。
眷西谓初月,顾东疑落日。
朝西看密林中漏下的落日余光斑斑驳驳令人怀疑可能已是夜晚,再向东看,岩壁上隐现出昏黄的月色,又使他怀疑是夕阳正在沉落。
践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
从早到晚,一会儿就过去了,山岩和林木的最隐蔽幽深之处都已经完全熟悉了。
蛊上贵不事,履二美贞吉。
虽然身在仕途,但却不为所累,在永嘉太守任上游玩其乐无穷,人能守正道而不自乱则吉。
幽人常坦步,高尚邈难匹。
我自己经常安然地步行,都难以与绵邈的高尚相匹敌。
颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
颐阿之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
恬如既已交,缮性自此出。
恬静和智慧既然已经有了,涵养本性就是从此处变现出来的。
参考资料: 1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:38-40 2、 丁福林编著.谢灵运鲍照集:凤凰出版社,2009.01:21-23 3、 俞樟华 盖翠杰选评.池塘春草:岳麓书社,2002年01月:30-31
裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
准备好食物拿起手杖,蜿蜒曲折的爬上风景清幽之地。
裹粮:准备好食物。
仗轻策:拿起轻便的手杖。
怀迟:犹逶迤,迂回曲折貌。
幽室:石室,山洞。
此指风景清幽之地。
行源径转远,距陆情未毕。
沿着小路向溪流的源头越走越远,到了上岸的地方沿溪而游的兴致还十分浓厚。
行源:溯流而上,向溪流的源头前进。
径:小路。
距陆:到上岸处。
情未毕:意谓沿溪而游的兴致还十分浓厚。
澹潋结寒姿,团栾润霜质。
水波微微动荡的样子凝结成孤寒的姿色,竹子经霜愈见青翠光润。
澹潋(dànliàn):水波微微动荡的样子。
结:凝结。
团栾(luán):犹檀栾。
竹秀美貌,这里指代竹。
润霜质:谓竹性耐寒,经霜愈见青翠光润。
涧委水屡迷,林迥岩逾密。
涧水弯曲故屡屡不辨水流的去向,丛林深远岩石也越来越密。
涧(jiàn)委:涧水弯曲。
水屡迷:谓因为涧流弯曲,故屡屡不辨水流的去向。
林迥(jiǒng):丛林深远。
眷西谓初月,顾东疑落日。
朝西看密林中漏下的落日余光斑斑驳驳令人怀疑可能已是夜晚,再向东看,岩壁上隐现出昏黄的月色,又使他怀疑是夕阳正在沉落。
眷(juàn):眷顾,细细观看。
顾:回顾,回头看。
践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
从早到晚,一会儿就过去了,山岩和林木的最隐蔽幽深之处都已经完全熟悉了。
奄昏曙(shǔ):谓从早到晚,一会儿就过去了。
蔽翳(bì yì):指山岩和林木的最隐蔽幽深之处。
周悉:完全熟悉。
蛊上贵不事,履二美贞吉。
虽然身在仕途,但却不为所累,在永嘉太守任上游玩其乐无穷,人能守正道而不自乱则吉。
蛊(gǔ)上:指《易经·蛊卦》上九。
句用《易·蛊》“上九,不事王侯,高尚其事”之意,意谓虽然身在仕途,但却不为所累。
履二:指《易经·履卦》九二。
此句用《易·履》“九二,履道坦坦,幽人贞吉”之意,说明在永嘉太守任上优游的乐趣。
贞吉:谓人能守正道而不自乱则吉。
幽人常坦步,高尚邈难匹。
我自己经常安然地步行,都难以与绵邈的高尚相匹敌。
幽人:指隐者,诗人自称。
坦步:安然地步行。
颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
颐阿之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
颐(yí)阿:应诺与呵责,指善良与罪恶。
或谓颐阿即伊我,你我之间,借指不事王侯的隐士和凡夫俗子。
何端:有何区别。
这句意谓颐阿之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
寄抱一:将思想感情寄托于玄理。
抱一,道家谓专精固守不失其道。
一,指道。
恬如既已交,缮性自此出。
恬静和智慧既然已经有了,涵养本性就是从此处变现出来的。
恬如:恬静和智慧。
缮(shàn)性:即涵养本性之意。
以上二句概括《庄子·缮性》篇的主要思想,说明自己已经得到本性的自然,达到物我合一的境界。
参考资料: 1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:38-40 2、 丁福林编著.谢灵运鲍照集:凤凰出版社,2009.01:21-23 3、 俞樟华 盖翠杰选评.池塘春草:岳麓书社,2002年01月:30-31
裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
行源径转远,距陆情未毕。
澹潋结寒姿,团栾润霜质。
涧委水屡迷,林迥岩逾密。
眷西谓初月,顾东疑落日。
践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
蛊上贵不事,履二美贞吉。
幽人常坦步,高尚邈难匹。
颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
恬如既已交,缮性自此出。
公元422年(永初三年),谢灵运被降职外放永嘉任太守。
诗人在郡不理政务,恣情遨游山水。
每游一处,必有诗篇记胜。
这首诗即是其一。
据《读史方舆纪要》说:“(永嘉)西北二十里有青嶂山,上有大湖,澄波浩渺,一名七峰山。
”此青嶂山,似即绿嶂山。
谢灵运的山水诗多采取纪游的写法。
其章法结构,大抵是先纪游,继写景,最后兴情悟理。
此诗即采取这种井然的推展次序。
起首二句,写他出发前的准备和启程情况。
诗人携带足够的干粮,拄着轻便的手杖,兴致勃勃地启程了。
他沿着逶迤起伏的山路徐行而上,要攀登那风景清幽奇险的高峰。
“怀迟”,与威夷、逶随、逶迤等词通。
“幽室”,风景清幽之处,指绿嶂山。
灵运是一位旅行家、冒险家。
他所选择的风景,不是那些寻常易见的田园或低丘浅流,他对山水的欣赏,不像陶渊明那样以“采菊东篱下,悠然见南山”的悠闲眺望为满足。
他总是以高山深谷为目标,欲求人所未见的幽景奇观。
这两句的“裹粮”和“杖策”,就表明了这次旅游路程之遥远险阻,也流露出诗人寻幽探胜的极大热忱。
灵运诗这种在开篇记游时即表现出的欣喜向往之情,往往能使人一开卷就引起感情的共鸣。
次二句,写他溯流而上,向溪涧的源头前进;
到了上岸处,兴致仍然十分浓厚。
这是全诗的第一个层次,即纪游。
轻快灵动的诗句,已引领读者步入佳境。
以下八句,即依照游历次序,描绘途次的风景。
诗人循溪畔步游,但见溪边水波澹澹,并在山湾处汇集,凝成了一个澄碧的深潭。
潭上烟雾弥漫,使他感觉凛然生寒。
环视溪潭岸上,修竹环合,摇曳风中,虽经秋霜之冻,愈见得青翠光润,葱郁可人,显出坚贞的品质。
“团栾”亦作“檀栾”,形容竹的形貌之词。
“寒姿”指水,“霜质”谓竹。
诗人沿着溪潭继续游赏,遥看涧流弯弯曲曲,像蛇一样蜿蜒而去,使他难以辨明流水的去向。
举目望去,山林伸向远方,那山岩也随着林子延伸,越到远处,看起来岩层越密。
诗人置身在这无边无际的深碧苍翠之中,已经不知道是白天还是晚上。
他朝西看,密林中漏下的落日余光斑斑驳驳,令人怀疑可能已是夜晚,明月初升了。
再向东看,岩壁上隐现出昏黄的月色,又使他怀疑是夕阳正在沉落。
灵运写山水景色,最擅长实景实写,细腻刻画。
正如王夫之所评:“取景则于击目经心,丝分缕合之际,貌固有而言之不虚”(《古诗评选》卷五)。
这六句,从视觉、触觉、感觉、错觉多方面着笔,准确地表现出深山大壑中密林幽涧的气象,又利用浅深、明暗、远近的对比,显示了山水的繁复、曲折,阴暗、清冷,造成一种幽深、神秘、变幻莫测的境界。
如此神秘幽异的原始山林景色,是前人所未见到也未写过的。
灵运写山水,为了达到“情必极貌以写物”的目标,便力求“辞必穷力而追新”,以新的语言词眼表达新奇的意象。
这几句中的“委”与“迥”,“屡迷”与“逾密”,状景异常精细逼真。
“澹潋结寒姿,团栾润霜质”一联,在上下句之中造设“澹潋”、“团栾”两个叠韵词对偶,造成听觉上整齐铿锵的韵律感;
而“结”与“润”两个动词,分置于句中第三字的中间位置,构成“句中眼”,更使景物呈现出活泼的生气与清新的韵致,显出诗人的匠心巧思。
“践夕”二句,总揽一笔,说自己在深山中只顾赏玩幽景,忘却了时间的推移,不觉中,已从早上游到了黄昏。
而岩林最幽深最隐蔽的地方,也都游历到了,以上是第二层次,诗人以其丽情密藻铺叙景物,形成了全篇最精采的部分。
“蛊上”以下八句,是第三层次,即兴情悟理。
这一部分写得较为枯燥,下面略作解释。
“蛊上”,谓蛊卦上九。
《周易·蛊》说:“上九,‘不事王侯,高尚其事。
’”“履二”,谓履卦九二。
《周易·履》说:“九二,‘履道坦坦,幽人贞吉。
’”“贵”、“美”都是主张、赞赏之意。
“幽人”和“高尚”两句紧承上两句,进而抒发情怀,说凡隐逸之人,都是心怀坦荡,安行无碍,这种高尚之风,高远之趣,真是举世无双的了。
读者不难发现,灵运这里已是以“幽人”自居了。
“颐阿”,应答之声;
“何端”,即何由。
这一句意思说:我身心都沉浸在阒无人迹的山林之中,再也无由听到謦欬之声了。
“寂寞”句,同样出于《老子》:“圣人抱一为天下式”、“载营魄,抱一能无离。
”“一”是道或大全的意思,抱一就是守道。
这句说:我只能在寂寞中把思想感情寄托于老庄玄理,安性守道。
结尾一联,上句的“如”字,应作“知”。
《庄子·缮性篇》说:“古之治道者,以恬养知,生而无以知为也,谓之以知养恬。
知与恬交相养,而和理出其性。
”其大意是说,知识是有害的,要追求“大道”,就必须恬静无为,任其自然,摒弃知识。
而摒弃知识,才是真正的“知”。
恬静无为养育了这个“知”,而这个“知”又反过来养育了恬静无为。
二者“交相养”、相互促成,人性中就产生了“和理”(指至为纯粹平和的精神境界)。
这个方法,就是“缮性”。
缮是“治”的意思,治性,亦即养性之意。
灵运在这里说,在此自然的环抱中,他感到自己已经达到了“恬知交相养”的境界,从此可以去讲究养生之道了。
这首诗虽然多了一个语言晦涩乏味的“玄言尾巴”,但它不仅模山范水方面极为生动、清新,而且对于游历的过程、时间,地点、心情,都交待得明白清晰,表现出一种登涉之趣。
因此,读者读这首诗,仍然会在不知不觉中跟随着诗人攀岩泛流,徜徉于山光水色之中,从而获得与大自然交感会通的审美上的愉悦。
参考资料: 1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第646-648页
岁暮 文翻注译
殷忧不能寐,苦此夜难颓。
明月照积雪,朔风劲且哀。
运往无淹物,年逝觉已催。
殷忧不能寐,苦此夜难颓。
我怀着深重的忧虑辗转反侧夜不能寐,内心备受煎熬,长夜漫漫无尽头,天明迟迟盼不来,不堪忍受啊。
明月照积雪,朔风劲且哀。
明月照在积雪上,北风猛烈而且凄厉。
运往无淹物,年逝觉已催。
没有永久的事物,都会随时间的消逝而亡。
一年将要过去了,自己的生命也正受到无情的催逼。
参考资料: 1、 《古诗评议》,中央编译出版社,2009年4月版,第290-291页
殷忧不能寐,苦此夜难颓。
殷忧:深深的忧虑,《诗经·邶风·柏舟》有“耿耿不寐,如有隐忧”之句,谢诗这一联当化用其意。
殷:多,深。
寐:睡觉。
颓:尽。
明月照积雪,朔风劲且哀。
朔风:北风;
朔:北方。
劲:猛烈。
哀:悲痛,凄厉。
运往无淹物,年逝觉已催。
运往,四季更替;
运:即一年四季的运转。
淹物:久留之物;
淹:浸没。
年逝:年华逝去。
催:紧迫。
参考资料: 1、 《古诗评议》,中央编译出版社,2009年4月版,第290-291页
殷忧不能寐,苦此夜难颓。
我怀着深重的忧虑辗转反侧夜不能寐,内心备受煎熬,长夜漫漫无尽头,天明迟迟盼不来,不堪忍受啊。
殷忧:深深的忧虑,《诗经·邶风·柏舟》有“耿耿不寐,如有隐忧”之句,谢诗这一联当化用其意。
殷:多,深。
寐:睡觉。
颓:尽。
明月照积雪,朔风劲且哀。
明月照在积雪上,北风猛烈而且凄厉。
朔风:北风;
朔:北方。
劲:猛烈。
哀:悲痛,凄厉。
运往无淹物,年逝觉已催。
没有永久的事物,都会随时间的消逝而亡。
一年将要过去了,自己的生命也正受到无情的催逼。
运往,四季更替;
运:即一年四季的运转。
淹物:久留之物;
淹:浸没。
年逝:年华逝去。
催:紧迫。
参考资料: 1、 《古诗评议》,中央编译出版社,2009年4月版,第290-291页
七里濑 文翻注赏
羁心积秋晨,晨积展游眺。
孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。
石浅水潺湲,日落山照曜。
荒林纷沃若,哀禽相叫啸。
遭物悼迁斥,存期得要妙。
既秉上皇心,岂屑末代诮。
目睹严子濑,想属任公钓。
谁谓古今殊,异代可同调。
羁心积秋晨,晨积展游眺。
在秋晨自己的羁旅之思更加浓重了,自己怀着这种秋晨的羁旅之思来尽情地游赏眺望。
孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。
看到急流的江水和崩落的江岸更感伤自己的长期在外飘荡。
石浅水潺湲,日落山照曜。
只见急流飞逝,日落西山,余辉照耀。
荒林纷沃若,哀禽相叫啸。
荒林落叶纷纷,哀禽凄凄哀号。
遭物悼迁斥,存期得要妙。
贬谪的游子,怎能不睹物伤悼,幸运的是,我已悟出了椹然长存的微妙要道。
既秉上皇心,岂屑末代诮。
既然抱定上古三皇的淳朴之心听任自然,无为治郡,怎会顾忌末代群小的讥诮。
目睹严子濑,想属任公钓。
目睹严子濑的淙淙急流,联想任国公子的东海垂钓。
谁谓古今殊,异代可同调。
谁说古今不同,只要都怀着一颗高沽韵心,即使时代辽远,也能共谐异曲同工之妙。
参考资料: 1、 《魏晋南北朝诗观止》编委会编.中华传统文化观止丛书 魏晋南北朝诗观止.上海:学林出版社,2015.08:123 2、 朱睦卿编选.严州·七里泷山水旅游诗选:研究出版社,2008.3:55 3、 刘心明.谢灵运鲍诗选译:巴蜀书社,1991年10月:20
羁心积秋晨,晨积展游眺。
羁(jī)心:羁旅之心,离乡人的愁思。
积:聚集。
展:申展,这里是尽情的意思。
孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。
逝湍(tuān):急流不停的江水。
湍,急流。
徒旅:游客。
孤客、徒旅皆诗人自指。
奔峭:崩落断裂的陡峭江岸。
石浅水潺湲,日落山照曜。
潺湲(chányuán):水流的样子。
日落:日光下射。
照曜:阳光闪耀的样子。
荒林纷沃若,哀禽相叫啸。
荒林:无人料理和游赏的野林。
纷沃若:枝叶繁茂众多的样子。
纷,纷纷,众多。
沃若,即沃然,美好繁盛的样子。
遭物悼迁斥,存期得要妙。
遭物:看到客观景物,即面对着流水、日光、荒林和哀禽。
悼:感伤。
迁斥:被贬滴、斥逐。
存期:期望,想要。
存,想。
要妙:精微玄妙的道理,这里指老庄的哲理。
既秉上皇心,岂屑末代诮。
秉:掌握,把持。
上皇心:上古时代人们淳朴的思想感情。
上皇,即羲皇,伏羲氏,历史传说中的上古时帝王。
岂屑(xiè):哪顾,不管。
末代:衰乱之世,这里指诗人所处的社会。
诮(qiào):责备,讥诮。
目睹严子濑,想属任公钓。
严子濑:即严陵濑,在七里濑东。
“严子”即严光,字子陵,本与汉光武帝刘秀同学,但他坚决不肯出仕,隐居富春江上,后人名其垂钓处为严陵濑,即此诗所谓的“严子濑”。
其地在七里濑下游数里,故诗人举目可见。
想属(zhǔ):联想。
任公:任国公子。
《庄子·外物篇》中写道:任国的一位公子做了一个大钓钩和大绳子,用五十头牛当作钓饵,到东海去钓鱼。
钓了一年才钓得一条极大的鱼。
他把这鱼切开做成肉干,从淛河以北到苍梧以东的人都可以吃得很饱。
谁谓古今殊,异代可同调。
同调:情调相同,志同道合。
参考资料: 1、 《魏晋南北朝诗观止》编委会编.中华传统文化观止丛书 魏晋南北朝诗观止.上海:学林出版社,2015.08:123 2、 朱睦卿编选.严州·七里泷山水旅游诗选:研究出版社,2008.3:55 3、 刘心明.谢灵运鲍诗选译:巴蜀书社,1991年10月:20
羁心积秋晨,晨积展游眺。
孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。
石浅水潺湲,日落山照曜。
荒林纷沃若,哀禽相叫啸。
遭物悼迁斥,存期得要妙。
既秉上皇心,岂屑末代诮。
目睹严子濑,想属任公钓。
谁谓古今殊,异代可同调。
开头四句语言颇艰涩费解。
第一句,“羁心”指一个被迫远游为宦的人满肚皮不情愿的心情。
这句意思说在秋天的早晨自己郁积着一种不愉快的羁旅者的心情。
接下来第二句说,既然一清早心情就不愉快,那么爽性尽情地眺览沿途的景物吧。
第三、四两句似互文见义,实略有差别。
“逝湍”指湍急而流逝的江水,则“孤客”当为舟行之客;
而“徒旅”虽与“孤客”为对文,乃指徒步行走的人,则当为陆行之客,故下接“苦奔峭”三字。
夫舟行于逝湍之中,自然提心吊胆;
但其中也暗用“逝川”的典故。
《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜!
’”因知此句的“伤”字义含双关,既伤江上行舟之艰险,又伤岁月流逝之匆遽,与下文“遭物悼迁斥”句正相呼应。
第四句,江岸为水势冲激,时有崩颓之处,徒步旅行的人走在这样的路上自然感到很苦。
不过从上下文观之,这句毕竟是陪衬,重点还在“伤逝湍”的“孤客”,也就是作者本人。
所以“孤客”、“徒旅”是以个别与一般相对举,似泛指而并非全是泛指。
第二节的四句全是景语。
这中间也有跳跃。
开头明写秋晨,下文却来写“秋晚”,而用“日落山照曜”一句来代表。
这种浓缩的手法是我国古典诗歌的特点之一,而谢灵运的诗在这方面显得尤为突出。
但是缓是急,仍须研究。
汉武帝《瓠子歌》(见《史记·河渠书》引):“河汤汤兮激潺谖。
”可见当训水流急貌。
何况“石浅”则水势自急,必非缓流可知。
此四句“石浅”句写水,写动态,“日落”句写山,写静态;
水为近景,色泽清而浅;
山为远景,色泽明而丽。
“荒林”句写目之所见,“哀禽”句写耳之所闻。
全诗景语,仅此四句,起到承上启下的作用,照理讲它们并非主要内容。
只是若把这四句删掉,此诗即无诗味可言。
可见情由景生,原是写诗要诀。
第三节从写景转入抒情,却兼有议论。
“迁斥”有两层意思,一是主观上指自己被出为郡守,无异于受迁谪和贬斥,二是客观上感到节序迁改推移,时不待人。
这二者都是值得伤悼的。
但只要存有希望,就可以领悟精微玄妙的道理,不致因外来的干扰影响自己的情绪了。
然而这种悟道的境界,只有太古时代的圣君贤哲才能心领神会,处于衰乱末代的人是无法理解的。
所以作者说,“我既已持有上古时代的圣贤的一颗心,哪里还在乎当今世人的讥诮呢!
”从这里,看得出作者同刘宋王朝的统治阶级是互相对立的,这是豪门世族与军阀新贵之间必然存在的矛盾。
最后矛盾激化,谢灵运终于以谋反罪被杀害。
从历史主义的观点来分析,这是丝毫不足为怪的。
最后一节,作者借古人以明志。
“严子”和“任公”这是两种不同类型的古人。
严光是避世的隐者,而任公则象征着具有经世大才的非凡之辈。
作者意思说自己纵有经天纬地之才,由于不合时宜,宁可做个隐士。
结尾两句,作者明确表示:即使不同时代的人也可以志趣相投,步调一致。
言外隐指:本人知音寥落,当世的人对自己并不了解。
从而可以推断,上文作者所伤悼的具体内容到底是什么了。
参考资料: 1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第634-635页
邻里相送至方山 文翻注
祗役出皇邑,相期憩瓯越。
解缆及流潮,怀旧不能发。
析析就衰林,皎皎明秋月。
含情易为盈,遇物难可歇。
积疴谢生虑,寡欲罕所阙。
资此永幽栖,岂伊年岁别。
各勉日新志,音尘慰寂蔑。
祗役出皇邑,相期憩瓯越。
自己奉王命离开京城去永嘉赴任,希望到那里后能安适地居住下来。
解缆及流潮,怀旧不能发。
当船要趁着潮水解缆出发的时候,我却因留恋故人而不忍离去。
析析就衰林,皎皎明秋月。
船在行驶中靠近了析析作响的凋败的树林,又看到秋月在放射着皎洁的光芒。
含情易为盈,遇物难可歇。
本来就因有怀旧之情,容易感到心中充满哀伤,现在又看到衰林、秋月,内心的悲愁就更加难以遏制了。
积疴谢生虑,寡欲罕所阙。
自己因久病而断绝了对于生活方面的追求。
自己本来个人欲望就很少,所以现在并不觉得有什么不足。
资此永幽栖,岂伊年岁别。
我是想借永嘉郡永远隐居下去,哪里是只离开你们一年半载去做官呢!
各勉日新志,音尘慰寂蔑。
希望你们努力做到天天进步,并经常来信以安慰我的寂寥。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
祗役出皇邑,相期憩瓯越。
抵役:敬奉朝命赴外地任职。
只,敬也。
皇邑:京城,指刘宋都城建业(今南京市)。
憩(qì气):休息。
瓯越:指水嘉郡。
永嘉一带在汉代地属东瓯,东越王摇曾在那里建都,故称瓯越。
解缆及流潮,怀旧不能发。
解缆:解开系船的缆绳,指开船。
及:乘。
怀旧:留恋老朋友。
析析就衰林,皎皎明秋月。
析析:风吹树木的声响。
就:靠近。
皎皎(jiǎo狡):光洁的样子。
含情易为盈,遇物难可歇。
含情:这里指怀旧之情。
盈:满。
遇物:指一路上遇到的衰林、秋月。
积疴谢生虑,寡欲罕所阙。
积疴(ē):多年患病。
疴,病。
谢:绝。
虑:思虑、谋求。
寡欲:少欲。
阙:同“缺”。
资此永幽栖,岂伊年岁别。
资:借。
此:指永嘉郡。
幽栖:隐退屏居。
岂伊:岂惟。
各勉日新志,音尘慰寂蔑。
日新:一天比一天进步。
音尘:音信,消息。
寂蔑:寂寞。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
入彭蠡湖口 文翻注译赏
客游倦水宿,风潮难具论。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
千念集日夜,万感盈朝昏。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
三江事多往,九派理空存。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
金膏灭明光,水碧辍流温。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
客游倦水宿,风潮难具论。
我对日复一日的水行客宿已经厌倦,因为风潮变幻不定,莫可理究,凶险难测。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
彭蠡水波涛奔流,时而遇到洲岛,立刻遽分两股,急转猛合,又冲撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起来,奔流而下。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
沿途,有时乘月夜游,聆听哀怨的猿啼,湿露而行,赏玩芳草的浓香;
春晚绿野秀,岩高白云屯。
有时晨起远眺,近处晚春秀野,碧绿无际,远处苍岩高峙,白云如聚。
千念集日夜,万感盈朝昏。
我想凭借与寥夜清晨静景的对晤,来参透这冥冥之理。
但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然不解。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
因不耐静思默想,于是攀登悬崖,登上了石镜山;
牵萝扳叶,进入了松门顶。
三江事多往,九派理空存。
访异探秘,登高远望,然而三江九派,先哲的记载,已成难以追寻的故事;
沧海桑田,这千变万化的自然之理,更难以考究。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
如今灵物异人已惜其珍藏,秘其精魂;
金膏灭明光,水碧辍流温。
金膏仙药,温润水玉,早已灭其明光,辍其流温。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
对于这颠颠倒倒,是非莫明的一切,我奏起了《千里别鹤》曲。
突然断弦一声,万籁俱寂,唯有那无尽愁思在江天回荡。
参考资料: 1、 湖州师范学院人文学院网 入彭蠡湖口
客游倦水宿,风潮难具论。
倦:厌倦 。
水宿:栖住于水中的船上。
此句意谓厌倦了水上长途旅行。
具论:详细述说。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
骤:急疾。
回合:聚合;
汇合。
此言风浪拍打在洲岛上。
圻(qí)岸:曲岸。
崩奔:水流冲激堤岸而奔涌。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
狖(yòu):长尾猿。
浥(yì):湿。
馥(fù):香气浓郁。
芳荪:香草名。
此句说露水沾在芳荪的叶子上,散发出浓郁的香气。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
屯:聚集。
千念集日夜,万感盈朝昏。
千念二句:各种感慨日夜缠绕在心头。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
石镜、松门:山名,二山都近鄱阳湖口。
李善《文选注》引张僧鉴《浔阳记》曰:“石镜山,东有一圆石,悬崖明净,照人见形。
”又引顾野王《舆地志》曰:“自入湖三百三十里,穷于松门。
东西四十里,青松徧于两岸。
” 三江事多往,九派理空存。
三江:《尚书·禹贡》:“三江既入。
”郑玄注:“三江分于彭蠡,为三孔,东入海。
”九派:浔阳的别称。
即今江西九江。
上二句说古代关于三江、九派说法已成往事,其中的玄理也无从知晓。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
灵物:珍奇神异之物。
吝珍怪:惜其珍奇怪异之状。
秘精魂:隐藏其精神魂魄。
二句说江湖中本来有很多神异之物,但都不显现出来。
金膏灭明光,水碧辍流温。
金膏:道教传说中的仙药。
灭明光:韬光而不显现。
水碧:玉的一种,又称碧玉。
《山海经》:“耿山多水碧。
”辍:停止。
流温:指水玉温润。
二句说此江中有金膏、水碧,然都灭其明光,止其温润而不见。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
千里曲:曲名,即《千里别鹤》曲。
蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,无子,父兄欲为改娶,牧子援琴鼓之,叹别鹤以舒其愤懑。
故曰《别鹤操》。
鹤一举千里,故名《千里别鹤》也。
”弦绝:曲终。
李善《文选注》说:“言奏曲冀以消忧,弦绝而念逾甚。
故曰‘徒作’也。
” 参考资料: 1、 湖州师范学院人文学院网 入彭蠡湖口
客游倦水宿,风潮难具论。
我对日复一日的水行客宿已经厌倦,因为风潮变幻不定,莫可理究,凶险难测。
倦:厌倦 。
水宿:栖住于水中的船上。
此句意谓厌倦了水上长途旅行。
具论:详细述说。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
彭蠡水波涛奔流,时而遇到洲岛,立刻遽分两股,急转猛合,又冲撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起来,奔流而下。
骤:急疾。
回合:聚合;
汇合。
此言风浪拍打在洲岛上。
圻(qí)岸:曲岸。
崩奔:水流冲激堤岸而奔涌。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
沿途,有时乘月夜游,聆听哀怨的猿啼,湿露而行,赏玩芳草的浓香;
狖(yòu):长尾猿。
浥(yì):湿。
馥(fù):香气浓郁。
芳荪:香草名。
此句说露水沾在芳荪的叶子上,散发出浓郁的香气。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
有时晨起远眺,近处晚春秀野,碧绿无际,远处苍岩高峙,白云如聚。
屯:聚集。
千念集日夜,万感盈朝昏。
我想凭借与寥夜清晨静景的对晤,来参透这冥冥之理。
但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然不解。
千念二句:各种感慨日夜缠绕在心头。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
因不耐静思默想,于是攀登悬崖,登上了石镜山;
牵萝扳叶,进入了松门顶。
石镜、松门:山名,二山都近鄱阳湖口。
李善《文选注》引张僧鉴《浔阳记》曰:“石镜山,东有一圆石,悬崖明净,照人见形。
”又引顾野王《舆地志》曰:“自入湖三百三十里,穷于松门。
东西四十里,青松徧于两岸。
” 三江事多往,九派理空存。
访异探秘,登高远望,然而三江九派,先哲的记载,已成难以追寻的故事;
沧海桑田,这千变万化的自然之理,更难以考究。
三江:《尚书·禹贡》:“三江既入。
”郑玄注:“三江分于彭蠡,为三孔,东入海。
”九派:浔阳的别称。
即今江西九江。
上二句说古代关于三江、九派说法已成往事,其中的玄理也无从知晓。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
如今灵物异人已惜其珍藏,秘其精魂;
灵物:珍奇神异之物。
吝珍怪:惜其珍奇怪异之状。
秘精魂:隐藏其精神魂魄。
二句说江湖中本来有很多神异之物,但都不显现出来。
金膏灭明光,水碧辍流温。
金膏仙药,温润水玉,早已灭其明光,辍其流温。
金膏:道教传说中的仙药。
灭明光:韬光而不显现。
水碧:玉的一种,又称碧玉。
《山海经》:“耿山多水碧。
”辍:停止。
流温:指水玉温润。
二句说此江中有金膏、水碧,然都灭其明光,止其温润而不见。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
对于这颠颠倒倒,是非莫明的一切,我奏起了《千里别鹤》曲。
突然断弦一声,万籁俱寂,唯有那无尽愁思在江天回荡。
千里曲:曲名,即《千里别鹤》曲。
蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,无子,父兄欲为改娶,牧子援琴鼓之,叹别鹤以舒其愤懑。
故曰《别鹤操》。
鹤一举千里,故名《千里别鹤》也。
”弦绝:曲终。
李善《文选注》说:“言奏曲冀以消忧,弦绝而念逾甚。
故曰‘徒作’也。
” 参考资料: 1、 湖州师范学院人文学院网 入彭蠡湖口
客游倦水宿,风潮难具论。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
千念集日夜,万感盈朝昏。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
三江事多往,九派理空存。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
金膏灭明光,水碧辍流温。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
“客游倦水宿,风潮难具论。
”二句突兀而起,立一诗总纲。
“倦”、“难”二字最耐咀嚼,伏下了贯穿始终的主脉。
诗人对日复一日的水行客宿已经厌倦,何以厌倦?
因为风潮难于一一具说;
亦即变幻不定,莫可理究,凶险难测。
看来这是说的此行观感,推而广之,则又是多年旅程颠沛的总结;
深而究之,更为隐隐仕仕,是是非非,宦海风波在诗人心中投下的阴影。
“洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
”承“难具论”写彭蠡水势:波涛奔流,时而遇到洲岛,立刻遽分两股,急转猛合,又冲撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起来,奔流而下,这凶险的水势,是所以为“难”的注脚,也传达出诗人烦扰起伏的不平心声。
五、六句笔势陡转,忽开清景,说沿途,有时乘月夜游,湿露而行,聆听那哀怨的猿啼,赏玩那芳草的浓香;
有时则晨起远眺,只见近处晚春秀野,碧绿无际,远处苍岩高峙,白云朵朵,似同屯聚在峰顶上一般。
一昏一朝似是两幅恬静的美景;
然而果真如此吗?
七、八句剔出了它们的内涵。
“千念集日夜,万感盈朝昏”,原来静景并不表现诗人心情的平静,他只是想凭借与寥夜清晨静景的对晤,来参透这“难具论”的冥冥之理。
但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然只是个“难具论”。
于是他感慨万千,再也不耐静思默想。
他攀登悬崖,登上了浔阳城旁庐山之东的石镜山;
牵萝扳叶,穿过四十里夹路青松,进入了湖中三百三十里的松门山顶。
访异探秘,登高远望,企望灵踪仙迹能照彻他心中的疑难,东去江流能启迪他纷乱的理智。
然而三江九派,先哲的记载,已都成难以追寻的故事;
沧海桑田,何以有这千变万化的自然之理,更难以认真考究。
郭景纯的《江赋》曾说长江“纳隐沦之列真,挺异人乎精魂”,又说江神所居“金精玉英填其里,瑶珠怪石琗其表”。
然而现在,灵物异人固已惜其珍藏,秘其精魂;
金膏仙药,温润水玉,更早已灭其明光,辍其流温。
“天地闭,贤人隐”,对于这颠颠倒倒,是非莫明的一切,诗人再也“倦”于寻究,于是他奏起了愤懑哀怨的《千里别鹤》古琴曲。
“黄鹤一远别,千里顾徘徊”,是到了永作归隐决计的时候了,但是心中的一点情愫又不能够真正泯去。
心潮催动着他紧拔快弹,企望让琴音来一洗烦襟。
突然断弦一声,万籁俱寂,唯有那无尽愁思在江天回荡。
《入彭蠡湖口》表现了大谢诗作的新进境。
观谢集,大抵在公元422年(永嘉三年)三十八岁前,他的诗作留存既少,风格也较多承建安(如《述祖德诗》)、太康(如《九日从宋公戏马台》诗)之绪,尚未形成明显的独特风格。
永嘉之贬后直至二番归隐的将近十年间,他以幽愤之情合山水清音,确立了其山水诗鼻祖的崇高地位。
他善于于清森的物象交替中将感情的变化隐隐传达出来,意脉贯通,夭矫连蜷,而炉锤谨严,曲屈精深,典丽精工。
但是针法时嫌过细,状物时嫌过炼,使典时嫌过直,理语时嫌过多,读来时有滞重之感,而缺少后来杜甫、韩愈等人那种大开大合,变化洒脱的气魄。
这个弱点在二次归隐时某些篇章中有所突破,但并不大。
至此诗则已可显见杜、韩诗作的先兆,表现有三: 其一是边幅趋于广远。
谢灵运先此之诗,所记游程较窄,虽然早已突破了汉人即事生情的樊篱,而总是借一地之景抒积郁之情,探玄冥之理,但毕竟边幅较狭,大气不足。
此诗则以二十句之数,总揽入湖三百余里诸景,以少总多,边幅广远为前所未有,也因此显得比前此作品疏朗高远。
其次是笔致趋于跳荡;
这不仅因为揽景大而纵横多;
更因为泯去了前此诗作中的针痕线迹。
“春晚”、“白云”一联之陡转逆接,空间传神,充分表现了这一进展。
不仅打破了一景一情,转转相生的格局,在一节写景中即有几个感情层次,而且深得动静相生,浓淡相间,张弛得宜之效。
这种跳荡又与其固有的谨严相结合,全诗倦、难并起,再由“难”生发展开,最后归到深一层的“倦”,更透现出倦中之愤。
在这一主线中,又以“千念”、“万感”一联与“三江”、“九派”一联,一逆接,一顺转,作两处顿束,遂将跳荡之笔锋与严谨的组织完美地结合起来,这是后来杜、韩诗结构命笔的最重要的诀窍。
其三是景语、情语、理语更形融合:谢诗的理语,决非人们常说的“玄理尾巴”。
他的理均由景中随情生发,这在前几篇赏析中已多次谈到,在当时的历史条件下,未可厚非,也不失为一体。
此诗的“理”则融洽得更好。
全诗实际上都在说理之“难具论”,而直至“九派理空存”才剔明这一点,再以下写江景各句,景中句句用典,也句句有情含理,却完全由即目所见写出,无有痕迹。
最后“弦绝念弥敦”一句更有无尽远思,味在酸咸之外。
如果说先此的谢诗,多由情景生发归结到理,那末此诗已倒了过来,理已变成了情景表达的陪衬,显示了山水诗进一步脱略玄言影响的进程。
人们常说六朝诗至齐梁间的谢朓才初逗唐音。
其实谢朓之影响唐人更多短制,且主要影响王维、孟浩然一脉;
论到大篇的诸种艺术手段,与杜、韩一派的大手笔,初逗唐音的则非谢客莫属。
参考资料: 1、 赵昌平 等 .汉魏六朝诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1992 :691-693 .