送七兄赴扬州帅幕

作者: 陆游 朝代: 宋代

初报边烽照石头,旋闻胡马集瓜州。

诸公谁听刍荛策,吾辈空怀畎亩忧。

急雪打窗心共碎,危楼望远涕俱流。

岂知今日淮南路,乱絮飞花送客舟。

初报边烽照石头,旋闻胡马集瓜州。

刚刚报传边地的烽火,已照亮了建康城头;

不久又闻说金人的兵马,已集结在瓜州渡口。

诸公谁听刍荛策,吾辈空怀畎亩忧。

当权的衮衮诸公,有谁肯听听百姓的意见?

我们在野的人呵,只能白白地为时局担忧。

急雪打窗心共碎,危楼望远涕俱流。

大风急雪扑打着窗棂,心儿和雪珠一起破碎,登上高楼向远处眺望,你我都不禁热泪横流。

岂知今日淮南路,乱絮飞花送客舟。

又哪里想到呵,今日里、柳絮轻飘、乱红飞舞,送你的客船去往那,淮南东路的古城扬州!

参考资料: 1、 江守义注评.中国古典文学精品屋·陆游.安徽:黄山书社,2001:10-11 2、 陆游.陆游诗.武汉:崇文书局,2014:154 3、 张永鑫,刘桂秋 译注.陆游诗词选译.成都:巴蜀书社,1990:6-8

初报边烽照石头,旋闻胡马集瓜州。

刚刚报传边地的烽火,已照亮了建康城头;

不久又闻说金人的兵马,已集结在瓜州渡口。

边烽:边界上报警的烽火。

石头:山名。

在江苏江宁西,北缘大江,南抵秦淮口,城在山后。

六朝以来,皆守此为固。

诸葛孔明所谓钟山龙蟠,石头虎踞者,即指此。

旋:很快,紧接着。

胡马:指金兵。

瓜州:地名,在今江苏扬州南,亦称瓜埠洲。

当运河之口,与镇江斜值,为南北襟要处。

诸公谁听刍荛策,吾辈空怀畎亩忧。

当权的衮衮诸公,有谁肯听听百姓的意见?

我们在野的人呵,只能白白地为时局担忧。

诸公:指当时在朝中掌权的人。

荛:刈草曰刍,析薪曰荛。

指樵夫而言。

刍荛(chú ráo)策:普通人的意见。

这里谦指自己的政见。

畎(quǎn)亩忧:指在野的人的忧虑。

畎亩,田间。

急雪打窗心共碎,危楼望远涕俱流。

大风急雪扑打着窗棂,心儿和雪珠一起破碎,登上高楼向远处眺望,你我都不禁热泪横流。

危楼:高楼。

岂知今日淮南路,乱絮飞花送客舟。

又哪里想到呵,今日里、柳絮轻飘、乱红飞舞,送你的客船去往那,淮南东路的古城扬州!

淮南路:宋代路名,辖淮河以南地区,后分为淮南东路和淮南西路,东路沿扬州。

参考资料: 1、 江守义注评.中国古典文学精品屋·陆游.安徽:黄山书社,2001:10-11 2、 陆游.陆游诗.武汉:崇文书局,2014:154 3、 张永鑫,刘桂秋 译注.陆游诗词选译.成都:巴蜀书社,1990:6-8

初报边烽照石头,旋闻胡马集瓜州。

诸公谁听刍荛策,吾辈空怀畎亩忧。

急雪打窗心共碎,危楼望远涕俱流。

岂知今日淮南路,乱絮飞花送客舟。

  这是一首抒写报国之情和忧国之念的作品。

诗的前六句追怀旧事,寄慨遥深;

后两句既有送行之意,也有对金兵的突然退却难以置信,又欣喜若狂。

  “初报边烽照石头,旋闻胡马集瓜州。

”二句以简洁的笔墨概括了金兵南犯的经过,同时也交待了诗的写作背景。

诗人最初听说金兵已迫近南京城,来势凶猛;

不久又得闻金兵集结在瓜州渡,气焰益炽。

  处此危难之际,诗人多想挺身而出,联合抗金志士,挽狂澜于既倒,为国除危,为民解难。

可是,只求苟安、不思恢复的南宋朝廷早已把他看成心存不轨的异己分子,不能容许他执掌重兵、慷慨赴敌。

意识到这一点,诗人内心充满愤慨:“诸公谁听刍荛策?

吾辈空怀畎亩忧。

”诗人曾多次向朝廷提出抗敌复国的军事策略和政治措施,然而满朝公卿,尽皆畏敌如虎,嫉贤如仇,没人肯听取他的意见。

诗人的上书,要么如石沉大海,杳无回音,要么如虎须捋毛,招致处罚。

作为备受歧视的在野人士,他只有徒然地为时局担忧。

这两句前后照应,因果分明,对比强烈:一边是诸公堵塞贤路,不恤国计;

另一边则是诗人系念时局,忧心如焚。

孰是孰非,孰善孰恶,一目了然。

  “急雪打窗心共碎,危楼望远涕俱流。

”二句借景抒情,益见其愤慨之烈、痛苦之深。

“危楼”,即高楼。

当时,诗人身受羁绊,无计可施,拳拳报国之心竟与打到窗上的急雪一样碎成粉末;

登上高楼,远望狼烟四起,诗人更不禁涕泪交流。

这一切,虽已成为旧日之事,却深深地镌刻在诗人的记忆之中。

“七兄”即将奔赴的扬州正是当时的兵燹之地。

  在送别的时刻,诗人首先想到那惨痛的景象并形诸诗笔,是极为自然的事情后两句折回题意,渲染送别之情。

“岂知”,点明形势的变化出乎诗人的意料之外——当初,他何曾料及金兵会发生内讧,使一场更大的战祸得以弭息。

“乱絮飞花”,则暗示随着金兵的撤离,淮水以南地区又恢复了和平景象。

诗人笔下的花絮,不仅充满生机和活力,而且具有人的意识、人的情感,欣然担负起送客的使命。

它们追随在七兄乘坐的小舟前后蹁跹起舞,既表欢送之情,亦致挽留之意。

此情此意,不能不使七兄深受感动。

其实,多情的与其说是乱絮飞花,莫如说是诗人自己。

诗人自己眷眷然不忍与七兄分别,却不从正面说破,而将自己的感情赋予乱絮和飞花,于是,乱絮飞花便变得如此深情缱绻。

这幅生意盎然的“送客图”,实际上只是诗人的主观意识外化后产生的某种幻象。

如果说诗的五、六两句是触景生情的话,那么,这两句则是移情于景了。

而无论触景生情,还是移情于景,究其效用,都有助于创造情景交融的艺术境界,增强诗的艺术表现力和感染力。

  从艺术上看,这首诗不仅属对精切,造语工巧,而且情寓景中,意余言外。

参考资料: 1、 陆坚 主编.陆游诗词赏析集.成都:巴蜀书社,1990:8-10

破阵子

作者: 陆游 朝代: 宋代

看破空花尘世,放轻昨梦浮名。

蜡屐登山真率饮,筇杖穿林自在行。

身闲心太平。

料峭余寒犹力,廉纤细雨初晴。

苔纸闲题溪上句,菱唱遥闻烟外声。

与君同醉醒。

题醉中所作草书卷后

作者: 陆游 朝代: 宋代

胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥嵘。

酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。

端溪石池浓作墨,烛光相射飞纵横。

须臾收卷复把酒,如见万里烟尘清。

丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。

何时夜出五原塞,不闻人语闻鞭声。

胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥嵘。

胸中自有军事谋略,想要试炼一番却没有门路,空怀豪情。

酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。

草书如同行军打仗,书写前喝酒,好似军中的旗鼓以壮声威,手中的笔好似战士的刀枪,其气势如同银河从天上倾泻而下。

端溪石池浓作墨,烛光相射飞纵横。

以端溪出产的砚台磨墨,在烛光的照耀下,下笔纵横如飞。

须臾收卷复把酒,如见万里烟尘清。

瞬间就完成草书,又端杯饮酒,就像打了一场胜仗,消除国难,恢复了太平,感觉酣畅淋漓。

丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。

有志男儿当建立功业,有所立身,金人侵略者的命运已尽,应当去平定他们。

何时夜出五原塞,不闻人语闻鞭声。

何时才能够像汉朝时在五原塞出兵讨伐匈奴那样北伐金人呢?

我已能想象到我军队伍十分整肃的场景,只听到扬鞭催马的声音,而没有人语声。

参考资料: 1、 王新龙.《陆游文集 3》 :中国戏剧出版社,2009.08:第92页—第93页 2、 王新霞,胡永杰 .《壮心未与年俱老 陆游诗词》:山东文艺出版社, 2015.06 :第64页—第65页

胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥嵘。

磊落:众多错杂的样子。

五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五种兵器,此处借指用兵韬略。

《宋史·范仲淹传》:“胸中自有数万甲兵谓。

”峥嵘(zhēngróng):山势高峻的样子,此处喻满怀豪情。

酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。

槊(shuò):长矛,古代兵器之一。

银河:天河,晴朗夜空中云状光带,望去像河。

端溪石池浓作墨,烛光相射飞纵横。

端溪石池:指端砚,为名砚。

端溪在今广东高要县,古属端州。

须臾收卷复把酒,如见万里烟尘清。

须臾(xūyú):片刻,一会儿。

烟尘清:比喻战斗结束。

丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。

丈夫:大丈夫,陆游自指。

在:存。

立:指立身处世,即立德、立言、立功。

逆虏:指金侵略者。

运:国运,气数。

何时夜出五原塞,不闻人语闻鞭声。

行:将。

五原塞:在今内蒙古自治区五原县,汉时曾从此处出兵,北伐匈奴。

参考资料: 1、 王新龙.《陆游文集 3》 :中国戏剧出版社,2009.08:第92页—第93页 2、 王新霞,胡永杰 .《壮心未与年俱老 陆游诗词》:山东文艺出版社, 2015.06 :第64页—第65页

胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥嵘。

胸中自有军事谋略,想要试炼一番却没有门路,空怀豪情。

磊落:众多错杂的样子。

五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五种兵器,此处借指用兵韬略。

《宋史·范仲淹传》:“胸中自有数万甲兵谓。

”峥嵘(zhēngróng):山势高峻的样子,此处喻满怀豪情。

酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。

草书如同行军打仗,书写前喝酒,好似军中的旗鼓以壮声威,手中的笔好似战士的刀枪,其气势如同银河从天上倾泻而下。

槊(shuò):长矛,古代兵器之一。

银河:天河,晴朗夜空中云状光带,望去像河。

端溪石池浓作墨,烛光相射飞纵横。

以端溪出产的砚台磨墨,在烛光的照耀下,下笔纵横如飞。

端溪石池:指端砚,为名砚。

端溪在今广东高要县,古属端州。

须臾收卷复把酒,如见万里烟尘清。

瞬间就完成草书,又端杯饮酒,就像打了一场胜仗,消除国难,恢复了太平,感觉酣畅淋漓。

须臾(xūyú):片刻,一会儿。

烟尘清:比喻战斗结束。

丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。

有志男儿当建立功业,有所立身,金人侵略者的命运已尽,应当去平定他们。

丈夫:大丈夫,陆游自指。

在:存。

立:指立身处世,即立德、立言、立功。

逆虏:指金侵略者。

运:国运,气数。

何时夜出五原塞,不闻人语闻鞭声。

何时才能够像汉朝时在五原塞出兵讨伐匈奴那样北伐金人呢?

我已能想象到我军队伍十分整肃的场景,只听到扬鞭催马的声音,而没有人语声。

行:将。

五原塞:在今内蒙古自治区五原县,汉时曾从此处出兵,北伐匈奴。

参考资料: 1、 王新龙.《陆游文集 3》 :中国戏剧出版社,2009.08:第92页—第93页 2、 王新霞,胡永杰 .《壮心未与年俱老 陆游诗词》:山东文艺出版社, 2015.06 :第64页—第65页

临江仙(离果州作)

作者: 陆游 朝代: 宋代

鸠雨催成新绿,燕泥收尽残红。

春光还与美人同。

论心空眷眷,分袂却匆匆。

只道真情易写,那知怨句难工。

水流云散各西东。

半廊花院月,一帽柳桥风。

忆王孙

作者: 陆游 朝代: 宋代

一春常是雨和风。

风雨晴时春已空。

谁惜泥沙万点红。

恨难穷。

恰似衰翁一世中。

青玉案·与朱景参会北岭

作者: 陆游 朝代: 宋代

西风挟雨声翻浪。

恰洗尽、黄茅瘴。

老惯人间齐得丧。

千岩高卧,五湖归棹,替却凌烟像。

故人小驻平戎帐,白羽腰间气何壮。

我老渔樵君将相。

小槽红酒,晚香丹荔,记取蛮江上。

西风挟雨声翻浪。

恰洗尽、黄茅瘴。

老惯人间齐得丧。

千岩高卧,五湖归棹,替却凌烟像。

寒冷的西风裹挟着细雨呼啸而来,声音好像翻滚的波涛一样。

恰好将八九月份的黄茅瘴洗尽。

年龄老了,把人间的得失看得一样,无所动心,我要用拜访崇山峻岭,泛舟五湖四海来代替追求画像凌烟阁。

故人小驻平戎帐,白羽腰间气何壮。

我老渔樵君将相。

小槽红酒,晚香丹荔,记取蛮江上。

我的老朋友朱景参暂时驻扎在军营中,腰间配着箭,气势是何等壮阔!

而我,不思功名,渔樵老去,你千万要记着你还有一个朋友,曾在北岭僧舍,蛮江边上,与你品过小槽红酒,赏过晚秋红荔。

参考资料: 1、 陆游著,中华文学百家经典 陆游集,时代文艺出版社,,第171页 2、 夏承焘.放翁词编年笺注.上海:上海古籍出版社,2012-07-01:第10-11页

西风挟雨声翻浪。

恰洗尽、黄茅瘴。

老惯人间齐得丧。

千岩高卧,五湖归棹,替却凌烟像。

朱景参:名孝闻,时为福州宁德县县尉。

北岭:山名,在福州和宁德之间。

声翻浪:声音像波涛翻滚一样。

黄茅瘴:《番禺杂编》谓八、九月为黄茅瘴。

“老惯人间”句:年龄老了,把人间的得失,看得一样,无所动心。

“千岩高卧 ”三句:前两句虚写自己退隐的形象。

唐太宗贞观十七年(643年),诏画功臣二十四人于凌烟阁。

陆游指出自己愿意退隐,不追求画像凌烟阁。

故人小驻平戎帐,白羽腰间气何壮。

我老渔樵君将相。

小槽红酒,晚香丹荔,记取蛮江上。

故人:指朱景参。

平戎(róng)帐:军帐。

白羽:箭名。

唐太宗为秦王时,以大白羽射中单雄信枪刃,见《酉阳杂俎》。

小槽(cáo):压酒的器具。

李贺诗:“小槽酒滴真珠红。

”晚香丹荔(lì):指晚红,荔枝的品种之一,熟时最迟。

蛮江:指闽江。

参考资料: 1、 陆游著,中华文学百家经典 陆游集,时代文艺出版社,,第171页 2、 夏承焘.放翁词编年笺注.上海:上海古籍出版社,2012-07-01:第10-11页

西风挟雨声翻浪。

恰洗尽、黄茅瘴。

老惯人间齐得丧。

千岩高卧,五湖归棹,替却凌烟像。

故人小驻平戎帐,白羽腰间气何壮。

我老渔樵君将相。

小槽红酒,晚香丹荔,记取蛮江上。

  上片开头三句“西风挟雨声翻浪,恰洗尽,黄茅瘴”,以摧枯拉朽之笔力,写出秋风秋雨终于赶走了难熬的瘴气,颇有“对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋”的味道。

词人压抑郁闷的心情似乎也一扫而光,变得澄明起来。

“老惯人间齐得丧”,说自己历尽人间万事,已把得失荣辱看得超然平淡了。

词人虽正当盛年却早生白发,也就有了叹老嗟悲的资格。

“千岩高卧”三句,表达了词人归隐的意向。

  下片六句,所言尽是将来的事情,是酒酣耳热时朋友问的互相戏谑之言。

“小槽红酒,晚香丹荔,记取蛮江上”,这种“苟富贵,勿相忘”式的戏谑之言,出自词人口中别具深意。

观词人一生,他并不是一个轻易言败的人,对此调笑之言,读者不必过于当真。

虽属戏谑之言,我们却看到了朋友之间毫无芥蒂的豪爽的相处,同时也使得这首词具有了丰富的情感内涵。

  该词用对比方法写出了词人和朱景参不同的处境和心情。

上片主要是词人心情的流露,表明自己愿意退隐、不再追求功名,颇有萧散苍凉之感。

下片主要写朱景参春风得意,与自己的归隐生活作比,字里行间又希望朱景参在得意时不要忘了老朋友,暗示了词人消极中寄希望于未来的心情。

参考资料: 1、 江守义注评,陆游诗词选,黄山书社,2008.2,第163页

送仲高兄宫学秩满赴行在

作者: 陆游 朝代: 宋代

兄去游东阁,才堪直北扉。

莫忧持橐晚,姑记乞身归。

道义无今古,功名有是非。

临分出苦语,不敢计从违。

兄去游东阁,才堪直北扉。

东阁:指丞相府,时秦桧任丞相。

北扉:指学士院。

莫忧持橐晚,姑记乞身归。

持橐:即“持橐簪笔”,指近臣在皇帝左右以备顾问,或有所记事,故持袋备笔。

《汉书·赵充国传》曰:(张)安世本持橐簪笔,事武皇帝数十年。

道义无今古,功名有是非。

临分出苦语,不敢计从违。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

兄去游东阁,才堪直北扉。

莫忧持橐晚,姑记乞身归。

道义无今古,功名有是非。

临分出苦语,不敢计从违。

  此诗作于升之宫学秩满之时,在绍兴二十一、二年间,时陆游居山阴。

  钱仲联详注仲高身世,大略云:仲高,陆游从兄陆升之也。

绍兴十八年(戊辰)进士,其人阿附秦桧,谄事桧党两浙转运使兼临安知府曹泳。

泳为政凶酷,缙绅畏之如鬼蜮。

时升之为右通直郎,与右承务郎李孟坚亲善。

孟坚之父光私撰国史,语涉朝政,或多讪谤褒贬。

孟坚以秘事告之,升之发之以告泳,泳检举於朝,光故得罪。

後桧死,泳被贬窜新州,升之坐为秦党亦被黜。

“临分出苦语,不敢计从违”一句,深有规劝之意。

  此诗直白无碍,意思不必过多解释,仲高时往投丞相秦桧门下,故陆游在此诗中予以规儆。

“道义无今古,功名有是非”,道义是不分古今的,但凡稍有智识、操守的人都应遵守,然而功名却很难说了。

当逢有道之世,求取功名而不悖于道义,或说功名与道义体现为一致性时,自当努力追取。

这正是儒家传统的积极用世思想。

历数中国古代士人,但凡事业有成者莫不类此,国旺家兴,名垂后世,社会价值与个人价值统统实现。

但这样的世道,泱泱中华、上下五千载也只是凤毛麟角,因此多是一种理想状态。

而遭逢乱世,帝王昏聩、奸佞当道,功名与道义则体现为对立的关系,这在漫长的中华历史中则是一种常态。

士人往往有两类选择:一是舍道义而就功名。

陆仲高年轻时正是走了这样一条路。

绍兴二十年(1150),陆仲高任诸王宫大小学教授,之后阿附秦桧,以告发秦桧政敌李光作私史事(仲高为李光侄婿),擢大宗正丞。

显然这样的一种选择很为时人所不耻,陆游在此诗中也正是劝他不如请求退职。

另一种选择是坚决维护道义,至少是维护心中的道义原则。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

鹧鸪天(七之五)

作者: 陆游 朝代: 宋代

插脚红尘已是颠。

更求平地上青天。

新来有个生涯别,买断烟波不用钱。

沽酒市,采菱船。

醉听风雨拥蓑眠。

三山老子真堪笑,见事迟来四十年。

如梦今(闺思)

作者: 陆游 朝代: 宋代

独倚博山峰小。

翠雾满身飞绕。

只恐学行云,去作阳台春晓。

春晓。

春晓。

满院绿杨芳草。

书悲

作者: 陆游 朝代: 宋代

今日我复悲,坚卧脚踏壁。

古来共一死,何至尔寂寂!

秋风两京道,上有胡马迹。

和戎壮士废,忧国清泪滴。

关河入指顾,忠义勇推激。

常恐埋山丘,不得委锋镝。

立功老无期,建议贱非职。

赖有墨成池,淋漓豁胸臆。

2627282930 共8106条